итй артха-кама-дхармешу кришнена шраддхитатмана
самйак сабхаджитах прйтас там эванусмаран йайау
ити — так; артха — благо; кама — радости; дхармешу — праведность; кришнена — Кришной; шраддхита — веры; атмана — себя; самйак — тщательно; сабхаджитах — почитаемый; прй-тах — довольный; там — Его; эва — верно; анусмаран — всегда помня; йайау — отправился.
Благими дарами и хвалебными речами Кришна выказал святому страннику должное Его чину почтение. И Нарада, объятый восторгом, покинул Двараку, земную обитель Всевышнего.
ТЕКСТ 44
эвам манушйа-падавйм анувартамано
нарайано 'кхила-бхавайа грхйта-шактих
реме 'нга шодаша-сахасра-варангананам
са-врйда-саухрида-нирйкшана-хаса-джуштах
эвам — так; манушйа — люди; надавим — путь; анувартаманах — следуя; нарайанах — Нараяна; акхила — всех; бхавайа — блага; грхйта — явил; шактих — силы; реме — рады; анга — милый; шодаша — шестнадцати; сахасра — тысяч; вара — высшие; ангананам — жены; са-врида — робкие; сау-хрида — нежные; нирйкшана — взгляд; хаса — смех; джуштах — рад.
В назидание мирянам Господь Вседержитель вел жизнь примерного домохозяина, исполняя семейный долг перед каждой из Своих добродетельных, нежных, смиренных и веселых жен, коих было у Него свыше шестнадцати тысяч.
ТЕКСТ 45
йанйха вишва-вилайодбхава-вритти-хетух
карманй ананйа-вишайани харйш чакара
йас те анга гайати шрнотй анумодате ва
бхактир бхавед бхагавати хй апаварга-марге
йани — кто; иха — тут; вишва — все; вилайа — крушить; удбхава — творить; вритти — держать; хетух — причина; карманы — дело; ананйа — иного; вишайани — занятия; харих — Кришна; чакара — делал; йах — кто; ту — точно; анга — милый; гайати — поет; шринотй — слушает; анумодате — одобряет; ва — или; бхактих — предан; бхавет — бывает; бхагавати — богу; хи — верно; апаварга — свобода; марге — дорога.
Всякий, кто восторгается сказанием о Всевышнем, - Творце, Хранителе и Разрушителе здешнего мира, несомненно получит в дар безусловную преданность Спасителю, чьим делам не способна подражать ни одна живая тварь.
ГЛАВА СЕМИДЕСЯТАЯ
Кришна в Двараке
ТЕКСТ 1
шри-шука увача
атхошасй упавриттайам куккутан куджато 'шапан
грихита-кантхйах патибхир мадхавйо вирахатурах
шри шука увача — Шука сказал; атха — тогда; ушаси - рассвет; упавриттайам — приближения; куккутан — петухи; куджатах— кричали; ашапан — проклят; грихита — хранили; кантхйах — чьи шеи; патибхих — мужья; мадхавйах — жены; вираха — разлука; атурах — взволнован.
Блаженный Шука сказал: С первыми лучами солнца Кришна пробуждался ото сна в объятиях Своей царицы, которая в серцах шептала проклятия утренней заре и перепевам петухов.
ТЕКСТ 2
вайамсй ароруван кришнам бодхайантива вандинах
гайатсв алишв анидрани мандара-вана-вайубхих
вайамси — птицы; ароруван — громко пели; кришнам — Господь Кришна; бодхайанти — пробуждаться; ива — как; вандинах — певцы; гайатсу — пели; алишу — пчелы; анидрани — ото сна; мандара — деревьев; вана — из сада; вайубхих — легкий ветер.
Сквозь решетчатые окошки легкий ветерок доносил в Их опочевальню благоухание цветущего сада, где хлопотливо жужжали пчелы и весело пели птицы, пернатые стихотворцы.
ТЕКСТ 3
мухуртам там ту ваидарбхи намришйад ати-шобханам
парирамбхана-вишлешат прийа-бахв-антарам гата
мухуртам — время дня; там — что; ту — но; ваидарбхи — Царица Рукмини; на амришйат — не нравился; ати — очень; шобханам — благоприятный; парирамбхана — Его объятия; вишлешат — из-за потери; прийа — ее возлюбленный; баху — руки; антарам — между; гата — расположенный.
Пуще всего не любила царица Видарбхи эту прердрассветную пору, ибо в сей благословенный для людей час ее Возлюбленный освобождался из ее объятий.
ТЕКСТЫ 4-5
брахме мухурта уттхайа варй упаспришйа мадхавах
дадхйау прасанна-карана атманам тамасах парам
экам свайам-джйотир ананйам авйайам
сва-самстхайа нитйа-нираста-калмашам
брахмакхйам асйодбхава-наша-хетубхих
сва-шактибхир лакшита-бхава-нирвритим
брахме мухурте — рассвета; уттхайа — встать; вари — вода; упаспришйа — касаться; мадхавах — Кришна; дадхйау — думал; прасанна — чистый; каранах — ум; атманам — Себя; тамасах — невежество; парам — сверх; экам — один; свайам-джйотих — лучезарный; ананйам — второй; авйайам — непогрешим; сва-самстхайа — Своей природе; нитйа — всегда; нираста — рассеивать; калмашам — грязь; брахма-акхйам — Истина; асйа — этой; удбхава — творить; наша — рушить; хетубхих — причин; сва — Его; шактибхих — сылы; лакшита — явление; бхава — быть; нирвритим — рад.
Прервав ночной сон, Всевышний по древнему обычаю окроплял чело чистой водою и, расположившись у домашнего жертвенника, предавался созерцанию. Единый и Непогрешимый Дух размышлял о Собственной природе, соприкосновение с которой смывает скверну со всякой души. Вечно сущий, непорочный и блаженный Господь, Истребитель сомнений, раздумывал о Собственной природе, коей Он производит на свет и уничтожает зримую вселенную.
ТЕКСТ 6
атхаплуто 'мбхасй амале йатха-видхи
крийа-калапам паридхайа васаси
чакара сандхйопагамади саттамо
хутанало брахма джаджапа ваг-йатах
атха — тогда; аплутах — приняв омовение; амбхаси — вода; амале — чистый; йатха-видхи — в соответствии с Ведическими предписаниями; крийа — ритуалы; калапам — вся последовательность; паридхайа — одевшись; васаси — предметы одежды; чакара — он осуществил; сандхйа-упагама — молитва на рассвете; ади — и так далее; сат-тамах — великие из святых; хута — сделав подношения; аналах — священному огню; брахма — ведическая мантра (Гаятри); джаджапа — Он тихо воспевал; вак — речь; йатах — что.
Затем Создатель неба и земли, совершив утреннее омовение, возложив на алтарь со священным огнем приношения богам и прошептав молитву гаятри, облачался в дневные одежды и выходил из внутренних покоев навстречу друзьям и советникам.
ТЕКСТЫ 7-9
упастхайаркам удйантам тарпайитватманах калах
деван ришин питрин вриддхан випран абхйарчйа чатмаван
дхенунам рукма-шрингинам садхвинам мауктика-сраджам
пайасвининам гриштинам са-ватсанам су-васасам
дадау рупйа-кхурагранам кшаумаджина-тилаих саха
аланкритебхйо випребхйо бадвам бадвам дине дине
упастхайа — поклоняться; аркам — солнце; удйантам — подниматься; тарпайитва — умилостивить; атманах — Его собственные; калах — расширение; деван — боги; ришин — мудрецы; питрин — предки; вриддхан — Его старейшины; випран — брахманы; абхйарчйа — поклоняться; ча — и; атма-ван — спокойный; дхенунам — коровы; рукма — покрытый золотом; шрингинам — чьи рога; садхвинам — благонравный; мауктика — жемчужины; сраджам- с ожерельями; пайасвининам- давать молоко; гриштинам — родив единожды; са-ватсанам — вместе с телятами; су-васасам — красиво одетый; дадау — дал; рупйа — покрытый серебром; кхура — копыта; агранам — одежды; кшаума — льняная ткань; аджина — оленьи шкуры; тилаих — зерна кунжута; саха — вместе с; аланкритебхйах — те, кому дали украшения; випребхйах — ученые брахманы; бадвам бадвам — миллион четыреста; дине дине — каждый день.
Прежде чем приступить к государственным делам, Кришна воздавал хвалу Солнцу и приносил огненные жертвы богам, мудрецам и родоначальникам вселенной, кто есть Его воплощенные здесь ипостасии. Затем Он наделял богатыми дарами старейшин рода и придворных жрецов. Брахманам Он жаловал стада благонравных, дойных телиц с посеребренными копытами и позолоченными рогами, укрытых златотканными попонами и украшенных жемчужными ожерельями. А когда ученые мужи уводили коров с телятами в свои жилища, Кришна даровал им впридачу возы с льняным полотном, оленьими шкурами и горшками кунжута.
ТЕКСТ 10
го-випра-девата-вриддха-гурун бхутани сарвашах
намаскритйатма-самбхутир мангалани самаспришат
го — коровы; випра — брахманы; девата — боги; вриддха — старцы; гурун — духовные учителя; бхутани — живые существа; сарвашах — все; намаскритйа — предлагать поклоны; атма — Ему; самбхутих — множественные; мангалани — благие предметы; самаспришат — коснулся.
Каждый день Сын Васудевы воздавал жертву коровам, духовному сословию, богам, старейшинам рода, учителям и всем живым существам, кои есть Его проявления в зримом мире. Закончив обряд, Он касался челом благодатных предметов.
ТЕКСТ 11
атманам бхушайам аса нара-лока-вибхушанам
васобхир бхушанаих свийаир дивйа-сраг-анулепанаих
атманам — Себя; бхушайам аса — украшал; нара-лока — человеческое общество; вибхушанам — украшение; васобхих — одежды; бхушанаих — драгоценности ; свийаих — принадлежащие Ему; дивйа — божественный; срак — цветочные гирлянды; анулепанаих — масла.
Жемчужина рода людского, Кришна, облачался в дорогие одежды, умащал тело благовонными составами и украшал Себя цветочными гирляндами и самцветами, обрамленными в золото.
ТЕКСТ 12
авекшйаджйам татхадаршам го-вриша-двиджа-деватах
камамш ча сарва-варнанам паурантах-пура-чаринам
прадапйа пракритих камаих пратошйа пратйанандата
авекшйа — смотреть; аджйам — масло; татха — и; адаршам — зеркало; го — коровы; вриша — волы; двиджа — брахманы; деватах — боги; каман — желания; ча — и; сарва — все; варнанам — сословия; паура — в городе; антах-пура — во дворце; чаринам — жить; прадапйа — договариваться; пракритих — вельможи; камаих — желания; пратошйа — удовлетворять; пратйанандата — приветствовал.
Затем, для очищения ума Он касался взором топленого коровьего масла, коров с волами, брахманов и изваяния богов; затем распоряжался, чтобы всем просителям независимо от сословия и чина было дадено ими желаемое и чтобы никто не покинул Его чертогов неудовлетворенным; затем Он приветствовал городских начальников и выслушивал их дела.
ТЕКСТ 13
самвибхаджйаграто випран срак-тамбуланулепанаих
сухридах пракритир даран упайункта татах свайам
самвибхаджйа — раздавать; агратах — сначала; випран — брахманы; срак — гирлянды; тамбула — орех бетеля; анулепанаих — сандаловая паста; сухридах — Его друзья; пракритих — Его министры; даран — Его жены; упайункта — отведал; татах — потом; свайам — Сам.
Поднеся городским сановникам и жрецам цветочные венки, блюда с душистым бетелем и сандаловую мазь, Господь раздавал остатки благословенных даров друзьям, младшим чиновникам и женам, и причащался Сам.
ТЕКСТ 14
тават сута упанийа сйанданам парамадбхутам
сугривадйаир хайаир йуктам пранамйавастхито 'гратах
тават — к тому времени; сутах — Его колесничий; упанийа — принести; сйанданам — Его колесница; парама — в высшей степени; адбхутам — прекрасный; сугрива-адйаих — по имени Сугрива; хайаих — с Его лошадьми; йуктам — запряженный; пранамйа — преклоняться; авастхитах — стоять; агратах — перед Ним.
Закончив государственные дела, Он садился в Свою сияющую серебром колесницу, запряженную четырьмя быстрыми конями и ответив приветствием на поклон возничего, велел ехать в места Своих привычных увеселений.
ТЕКСТ 15
грихитва панина пани саратхес там атхарухат
сатйакй-уддхава-самйуктах пурвадрим ива бхаскарах
грихитва — брать; панина — Его рукой; пани — руки; саратхех — Его колесничего; там — оно; атха — тогда; арухат — поднялся; сатйаки-уддхава — Сатьяки и Уддхава; самйуктах — объединил; пурва — восток; адрим — гора; ива — как; бхаскарах — солнце.
По дороге к Нему присоединялись Уддхава, Сатьяки, друзья и приятели на роскошных колесницах и Он, сияя среди них, как месяц меж звездами проносился по прямым, просторным улицам Двараки, пленяя взоры преданных горожан.
ТЕКСТ 16
икшито 'нтах-пура-стринам са-врида-према-викшитаих
криччхрад висришто нирагадж джата-хасо харан манах
икшитах — рассматривать; антах-пура — дворец; стринам — женщины; са-врида — стеснительный; према — любящий; викшитаих — взгляды; криччхрат — с трудом; висриштах — освободиться; нирагат — вышел; джата — появился; хасах — улыбка; харан — перемещать; манах — мнения.
Когда Кришна, проезжая мимо дворца знатного горожанина, замедлял ход, тамошние красавицы бросали свои дела и спешили на веранду, откуда с волнением в сердце взирали на Господа. Немалых трудов стоило Кришне оторвать взор от прелестных горожанок и продолжать путь с верными друзьями.
ТЕКСТ 17
судхармакхйам сабхам сарваир вришнибхих париваритах
правишад йан-нивиштанам на сантй анга шад урмайах
судхарма-акхйам - Судхарма; сабхам - палата; сарваих - все; вришнибхих - Вришни; париваритах - посещать; правишат - вошел; йат - который; нивистанам - зашел; на санти - не происходит; анга - царь; сат - шесть; урмайаях - жены.
Бывало, если того требовала надобность, Господь направлял колесницу во дворец правосудия Судхарму, куда со всех концов страны к Нему приходили люди, прося суда, совета, помощи, разрешения спора, а также за разгадкою непонятных предзнаменований и видений.
ТЕКСТ 18
татропавистах парамасане вибхур
бабхау сва-бхаса какубхо 'вабхасайан
врито нри-симхаир йадубхир йадуттамо
йатходу-раджо диви тарака-ганаих
татраа — там; упавиштах — сидел; парама-асане — высоком престоле; вибхух — всемогущий; бабхау — освещал; сва - Своим; бхаса — сияние; какубхах — небосвод; авабхасайан — сверкать; вритах — окружен; нри — среди людей; симхаих — львы; йадубхих — Ядавы; йаду-уттамах — лучший из Ядавов; йатха - как; уду-раджах — луна; диви — в небе; тарака-ганаих — окружен звездами.
Точно полная луна на звездном небосклоне восседал Кришна на высоком престоле под белым опахалом в окружении семейства Ядавов, львов среди людей. Суд Его был мудр и справедлив, и дивились люди глубине и тонкости Его решений.
ТЕКСТ 19
татропамантрино раджан нана-хасйа-расаир вибхум
упатастхур натачарйа нартакйас тандаваих притхак
татра — там; упамантринах — шуты; раджан — Царь; нана — с различными; хасйа — шутить; расаих - настроение; вибхум — Верховный Господь; упатастхух — служили; ната-ачарйах — искусные затейники; нартакйах — танцовщицы; тандаваих — энергичные танцы; притхак — отдельно.
В местах, куда удалялся Кришна для веселья, всегда звучала музыка, и певцы, сказители, плясуны и скоморохи развлекали Сына Васудевы с Его приятелями.
ТЕКСТ 20
мриданга-вина-мураджа-вену-тала-дара-сванаих
нанритур джагус туштувуш ча сута-магадха-вандинах
мриданга — барабан; винас — вины; мураджа — барабаны; вену — флейты; тала — тарелки; дара — раковины; сванаих — под звуки; нанритух — танцевали; джагух — пели; туштувух — восхваляли; ча — и; сута — сказители; магадха — летописцы; вандинах — славили.
Кришна наслаждался роскошным белым ложем и сладкими винами, покуда сказители возносили Ему хвалу, а музыканты трубили в раковины, били в барабаны и выводили на лютнях и свирелях душевные напевы.
ТЕКСТ 21
татрахур брахманах кечид асина брахма-вадинах
пурвешам пунйа-йашасам раджнам чакатхайан катхах
татра — там; ахух — говорил; брахманах — брахманы; кечит — кто; асинах — сидел; брахма — в Ведах; вадинах — бегло; пурвешам — прошлых времен; пунйа — благочестивый; йашасам — слава; раджнам — цари; ча — и; акатхайан — рассказывали; катхах — истории.
Знатоки преданий читали нараспев рассказы о благочестивых царях и героях былых времен. Угодливые слуги предлагали Кришне прохладную воду в серебрянных сосах и вкусные явства.
ТЕКСТ 22
татраиках пурушо раджанн агато 'пурва-даршанах
виджнапито бхагавате пратихараих правешитах
татра — там; еках — один; пурушах — человек; раджан — царь; агатах — пришел; апурва — никогда ранее; даршанах — появление; виджнапитах — объявил; бхагавате — Всевышний; пратихараих — привратники; правешитах — впустили.
И было так до тех пор, покуда не явился однажды во дворец Ядавов человек, никому прежде в Двараке не ведомый, и просил стражу сопроводить его в покои Царевича.
ТЕКСТ 23
са намаскритйа кришнайа парешайа кританджалих
раджнам аведайад духкхам джарасандха-ниродха-джам
сах — он; намаскритйа — поклонившись; кришнайа — Господь Кришна; пара-ишайа — Верховная Личность Господа; крита-анджалих — почтенно сложив ладони; раджнам — цари; аведайат — являть; духкхам — страдания; джарасандха — Джарасандха; ниродха-джам — пленив.
Склонившись до земли перед Кришной, незнакомец поведал Ему о том, что тесть убитого Им Камсы, могучий царь Джарасандха, пленил и терзает в застенках тысячи земных царей, что отказались быть его данниками.
ТЕКСТ 24
йе ча диг-виджайе тасйа саннатим на йайюр нрипах
прасахйа руддхас тенасанн айюте две гириврадже
йе — те, кто; ча — и; дик-виджайе — завоевания; тасйа — им; саннатим — полное подчинение; на йайух — не принял; нрипах — цари; прасахйа — силой; руддхах — захватил в плен; тена — им; асан - были; айюте - десят тысяч; две — две; гири-врадже — в крепости Гириврадже.
И узнал Кришна, что дерзость Джарасандхи возросла безмерно, и великие бедствия принес он окрестным странам. Многие земли захватил он, двадцать тысяч царей пленил и держит в заточении в своей крепости Гириврадже; а среди пленников есть и родичи Кришны.
ТЕКСТ 25
раджана учух
кришна кришнапрамейатман прапанна-бхайа-бханджана
вайам твам саранам йамо бхава-бхитах притхаг-дхийах
раджанах — цари; учух — сказал; кришна кришна — Кришна; апрамейа-атман — Душа; прапанна — предавшиеся; бхайа — страх; бханджана — разрушаешь; вайам — мы; твам — Тебе; шаранам — защита; йамах - пришли; бхава — мир; бхитах — испуг; притхак — отдельно; дхийах - ум.
Узники, - продолжал незнакомец, - просили меня смиренно передать Тебе их молитвы. "Кришна, говорили они, Неизмеримая Душа мироздания, Изгонитель страха. Мы, некогда уповавшие на свою силу, ныне склоняемся пред Тобою, клянемся в вечной верности и просим у Тебя прибежище.
ТЕКСТ 26
локо викарма-ниратах кушале праматтах
карманй айам твад-удите бхавад-арчане све
йас тавад асйа балаван иха дживиташам
садйас чхинаттй анимишайа намо 'сту тасмаи
локах — мир; викарма — грех; ниратах — привязан; кушале — корысть; праматтах — озадачен; кармани — долг; айам — этот; тват — Тобой; удите — сказать; бхават — Тебя; арчане - поклон; све — их; йах — кто; тават — что; асйа — этого; бала-ван — могучий; иха — тут; дживита — долголетие; ашам — надежда; садйах — неожиданно; чинатти - отсекать; анимишайа — миг; намах — поклон; асту — допускать; тасмаи — Ему.
Потому как слаб всякий смертный и не ведает своего истинного долга, коий есть исполнение Твоих заветов, он грешен во всех делах своих. Осознав беспомощность пред судьбою, мы припадаем к Твоим благодатным стопам.
ТЕКСТ 27
локе бхаван джагад-инах калайаватирнах
сад-ракшанайа кхала-ниграханайа чанйах
кашчит твадийам атийати нидешам иша
ким ва джанах сва-критам риччхати тан на видмах
локе — мир; бхаван — Ты; джагат — вселенная; инах — господь; калайа — временем; аватирнах — низошел; сат — свят; ракшанайа — защитить; кхала — нечестивый; ниграханайа — карать; ча - и; анйах — другой; кашчит — кто; твадийам — Твой; атийати — переступать; нидешам — закон; иша — Бог; ким ва — иначе; джанах — человек; сва — сам; критам - создал; риччхати — получать; тат — что; на видмах — не поймем.
Господи Всемогущий, как искусно Ты в обличии времени умеешь истреблять надежду на вечную и беззаботную жизнь! Ныне царевичем Яду Ты низошел в мир, дабы наградить праведных и покарать нечестивых. Потому не разумеем мы, отчего столько злодеев, попирающих Твой закон, по прежнему живут, здравствуют и наслаждаются плодами своих дел.
ТЕКСТ 28
свапнайитам нрипа-сукхам пара-тантрам иша
шашвад-бхайена мритакена дхурам вахамах
хитва тад атмани сукхам твад-аниха-лабхйам
клишйамахе 'ти-крипанас тава майайеха
свапнайитам — сон; нрипа — цари; сукхам — счастье; пара-тантрам — условный; иша — Бог; шашват — вегда; бхайена — страхом; мритакена — мертвое; дхурам — бремя; вахамах — несем; хитва - отрицать; тат — что; атмани — себя; сукхам — счастье; тват — Тебя; аниха — без корысти; лабхйам — получать; клишйамахе — страдаем; ати - сильно; крипанах — отчаяние; тава — Твой; майайа — обман; иха — тут.
Боже милосердный! Заключенные в бренную плоть, мы грезили себя царями людскими, посреди страхов и тревог умудрялись выискивать удовольствия. Отвергнув счастие души, мы сгубили себя в прелестях мира, и теперь страдаем за свою надежду обрести покой там, где его нет и быть не может - в мире, сотворенным Твоею обманчивой природою.
ТЕКСТ 29
тан но бхаван праната-шока-харангхри-йугмо
баддхан вийункшва магадхахвайа-карма-пашат
йо бху-бхуджо 'йута-матангаджа-вирйам еко
бибхрад руродха бхаване мрига-рад ивавих
тат — это; нах — мы; бхаван — Ты; праната — преданы; шока — печаль; хара — удалить; ангхри — стопы; йюгмах - пара; баддхан — связан; вийункшва — освободи; магадха-ахвайа — Магадха; карма — дело; пашат — оковы; йах — кто; бху-бхуджах — цари; айюта — десять тысяч; матам — обезумев; гаджа — слон; вирйам — доблесть; еках — один; бибхрат — иметь; руродха - заключен; бхаване — место; мрига-рат — царь зверей; ива — как; авих — овца.
Не из темницы злодея мы молим Тебя освободить нас, Господи, но из силков судьбы, что явилась к нам в обличии царя Магадхи. Могучий как тысяча слонов, он держит нас в подземелье, словно лев стадо овец в пещере.
ТЕКСТ 30
йо ваи твайа дви-нава-критва удатта-чакра
бхагно мридхе кхалу бхавантам ананта-вирйам
джитва нри-лока-ниратам сакрид удха-дарпо
йушмат-праджа руджати но 'джита тад видхехи
йах — кто; ваи — да; твайа — ты; дви — два; нава — девять; критвах — раз; удатта — поднял; чакра — диск; бхагнах — ударил; мридхе — битва; кхалу — конечно; бхавантам — ты; ананта — безграничный; вирйам — сила; джитва - сокрушающий; нри-лока — мирские дела; ниратам — погруженный; сакрит — единожды; удха — наполнил; дарпах — гордость; йушмат — твой; праджах — предметы; руджати — муки; нах — нас; аджита — непобедимый; тат — что; видхехи — исправь.
Безгранична власть Твоя, о Владыка смертоносного диска! Семнадцать раз сокрушал Ты Джарасандху под Матхурою в честном бою. Но потом для пользы семейства отступил на запад к морским берегам, сдав город ненавистному тестю Камсы. Теперь же он, уверевшись в собственной неуязвимости, терзает данников своих и граждан. Приди нам на помощь, о непобедимый Владыка наших душ!
ТЕКСТ 31
дута увача
ити магадха-самруддха бхавад-даршана-канкшинах
прапаннах пада-мулам те динанам шам видхийатам
дутах увача — гонец молвил; ити — так; магадха — Джарасандха; самруддхах — плененил; бхават — ты; даршана — взгляд; канкшинах — ждать; прапаннах — предался; пада — стопы; мулам — основа; те — твой; динанам - несчастные; шам — выгода; видхийатам — даруй.
С этой мольбою, о Кришна, отчаявшись ждать помощи от других, послали меня пленники царя Магадхи к Тебе. Помилуй несчастных, дай им приют в сени Твоих лотосных стоп!
ТЕКСТ 32
шри-шука увача
раджа-дуте бруватй евам деварших парама-дйутих
бибхрат пинга-джата-бхарам прадурасид йатха равих
шри-шуках увача — Шука сказал; раджа — цари; дуте — гонец; брувати — сказал; евам — так; дева — боги; риших — мудрец; парама — высший; дйутих — сияние; бибхрат — одежды; пинга — желтый; джата — волосы; бхарам — много; прадурасит — явился; йатха — как; равих - солнце.
Блаженный Шука сказал: Едва посланник пленных царей закончил свою речь, как в собрание Ядавов явился небесный старец Нарада с золотым сияющим как солнце венцом на челе.
ТЕКСТ 33
там дриштва бхагаван кришнах сарва-локешварешварах
ваванда уттхитах ширшна са-сабхйах сануго муда
там — ему; дриштва — видя; бхагаван — Бог; кришнах — Кришна; сарва — все; лока — мир; ишвара — хозяин; ишварах — хозяин; ваванда — уважение; уттхитах — встав; ширшна — голова; са — с; сабхйах — собрание; са — с; анугах — последователи; муда — весело.
Увидев Нараду, Кришна, чьей воле покорны создатели и разрушители вселенных, поднялся со Своего места и, поклонившись гостю, предложил ему высокое сиденье среди драгоценного убранства.
ТЕКСТ 34
сабхаджайитва видхи-ват критасана-париграхам
бабхаше сунритаир вакйаих шраддхайа тарпайан муним
сабхаджайитва — почитать; видхи-ват — предписания; крита — сделав; асана — место; париграхам — принятие; бабхаше — молвил; су-нритаих — правдивых и хвалебный; вакйаих — слова; шраддхайа — почтение; тарпайан — приятный; муним — мудрец.
Затем по заведенному обычаю Царевич Двараки приветствовал мудреца хвалебной речью.
ТЕКСТ 35
апи свид адйа локанам трайанам акуто-бхайам
нану бхуйан бхагавато локан парйатато гунах
апи свит — конечно; адйа — сегодня; локанам — миры; трайанам — три; акутах-бхайам — свобода от страха; нану — да; бхуйан — великий; бхагаватах — великий; локан — солнечная система; парйататах — путешествовать; гунах — качество.
Сегодня к нам низошла истинная благодать, ибо, коснувшись земной тверди, ты, Нарада, даровал людям надежду на спасение из тисков греха и страха.
ТЕКСТ 36
на хи те 'видитам кинчил локешв ишвара-картришу
атха приччхамахе йушман пандаванам чикиршитам
на — нет; хи — да; те — тебе; авидитам — неизвестный; кинчит — что-то; локешу — миры; ишвара — Господь; картришу — творец; атха — так; приччхамахе — позволь спросить; йушман — от тебя; пандаванам — Пандавы; чикиршитам — намерения.
В творении Божьем ты знаешь все обо всех. Скажи нам, что просиходит в стране Куру? И как уладилась тяжба сынов Панду с их врагами?
ТЕКСТ 37
шри-нарада увача
дришта майа те бахушо дуратйайа
майа вибхо вишва-сриджаш ча майинах
бхутешу бхумамш чаратах сва-шактибхир
вахнер ива ччханна-ручо на ме 'дбхутам
шри-нарадах увача — Нарада сказал; дришта — видел; майа — я; те — ты; бахушах — много; дуратйайа — непобедимый; майа — обман; вибхо — всемогущий; вишва — вселенная; сриджах — творец; ча — и; майинах — удивлять; бхутешу — существа; бхуман — всеобъемлющий; чаратах — двигал; сва — свой; шактибхих — сылы; вахнех — огонь; ива — как; чанна — покрытый; ручах — свет; на — нет; ме — мне; адбхутам — удивительный.
Отвечал блаженный Нарада: Не раз мне выпадала возможность, мой Господин, видеть, как действует Твоя обманчивая сила, поддерживающая зримое бытие. И всякий раз Ты приводил меня в изумление. А ныне я дивлюсь Тебе, скрывающемуся под личиной земного правителя, вовлеченного в суетные дела смертных. Как огонь, что прячется в дыму, Ты прячешься за бурей событий, которые Сам же устраиваешь.
ТЕКСТ 38
тавехитам ко 'рхати садху ведитум
сва-майайедам сриджато нийаччхатах
йад видйаманатматайавабхасате
тасмаи намас те сва-вилакшанатмане
тава — твой; ихитам — цель; ках — кто; архати — может; садху — прав; ведитум — понимать; сва — свой; майайа — обман; идам — эта; сриджатах — создает; нийаччхатах — забирать; йат — кто; видйамана — быть; атматайа — душа; авабхасате — появляется; тасмаи — ему; намах — поклон; те — тебе; сва — твоя; вилакшана-атмане — непостижим.
Непостижимы Твои замыслы. Ворожбою Своею Ты представляешь нам на обозрение, а потом увлекаешь в небытие зримую вселенную. Столь осязаемый здешний мир – плод Твоего измышления. Я склоняюсь пред Тобою, о чарующий Лицедей, необозримый для разума!
ТЕКСТ 39
дживасйа йах самсарато вимокшанам
на джанато 'нартха-вахач чхариратах
лилаватараих сва-йашах прадипакам
праджвалайат тва там ахам прападйе
дживасйа — живое; йах — он; самсаратах — круговорот; вимокшанам — свобода; на джанатах — не зная; анартха — нежелательное; вахат — приносит; шариратах — тело; лила — игры; аватараих — появление; сва — его; йашах — слава; прадипакам — фонарь; праджвалайат — сиять; тва — ты; там — этот; ахам — я; прападйе — кров.
Живые твари рождаются, страдают и умирают в нескончаемом круговороте перерождений. И лишь Ты, Господи, в силах спасти нас от этой напасти. Являя заблудшим душам Свои бесчисленные образы и забавы, Ты освещаешь нам путь в наше истинное отечество. Я предаюсь Тебе и уповаю во всем на Тебя, О Владыка жизни.
ТЕКСТ 40
атхапй ашравайе брахма нара-лока-видамбанам
раджнах паитри-швасрейасйа бхактасйа ча чикиршитам
атха апи — тем не менее; ашравайе — сказать; брахма — Господь; нара-лока — общество; видамбанам — подражает; раджанах — царь; паитри — отца; свасрейасйа — племянник; бхактасйа — преданный; ча — и; чикиршитам — намерения.
Конечно, я поведаю Тебе о делах и чаяниях Пандавов. Но все, что Ты услышишь от меня, о Всеведущий Мой господин, Тебе и так хорошо известно.
ТЕКСТЫ 41-42
йакшйати твам макхендрена раджасуйена пандавах
парамештхйа-камо нрипатис тад бхаван анумодатам
тасмин дева крату-варе бхавантам ваи сурадайах
дидрикшавах самешйанти раджанас ча йашасвинах
йакшйати — жертвоприношение; твам — тебе; макха — огненное жертвоприношение; индрена — великий; раджасуйена — Раджасуя; пандавах — сын Панду; парамештхйа — господство; камах — желать; нри-патих — царь; тат — что; бхаван — ты; анумодатам — разрешить; тасмин — этот; дева — Господь; крату — жертвоприношение; варе — лучший; бхавантам — ты; ваи — да; сура — полубоги; адайах — выдающиеся личности; дидрикшавах — желающий увидеть; самешйанти — придут; раджанах — цари; ча — и; йашасвинах — великолепный.
Ныне мир и благоденствие воцарились на Земле под властью царя Юдхиштхиры. И потому решили сыны Твоей тетки, что настало время для великого царского жертвоприношения, которое поведает всему миру, что достиг Юдхиштхира высшей власти и могущества среди царей. Но не хочет он ничего предпринимать, не испросив Твоего совета и благословения. Потому обращается он к Тебе со смиренною просьбою быть почетным гостем на великом торжестве, куда приглашены все цари и князья земные, владыки небес и мудрецы.
ТЕКСТ 43
шраванат киртанад дхйанат пуйанте 'нте-васайинах
тава брахма-майасйеша ким утекшабхимаршинах
шраванат — слушать; киртанат — воспевать; дхйанат — думать; пуйанте — очищаться; анте-васайинах — изгнанный из касты; тава — тебе; брахма-майасйа — Истина; иша — Господь; ким ута — говорить; икша — видят; абхимаршинах — касаться.
Что до благополучия Твоих друзей, то им не о чем печалиться, ибо даже последние злодеи и презренные дикари искупают свои прегрешения, вспоминая Твое имя и размышляя о Твоем величии.
ТЕКСТ 44
йасйамалам диви йашах пратхитам расайам
бхумау ча те бхувана-мангала диг-витанам
мандакинити диви бхогаватити чадхо
гангети чеха чаранамбу пунати вишвам
йасйа — чей; амалам — чистый; диви — рай; йашах — слава; пратхитам — рассеянный; расайам — подземный мир; бхумау — земле; ча — и; те — ты; бхувана — все миры; мангала — удача; дик — вселенная; витанам — распространение; мандакини ити — Мандакини; диви — рай; бхогавати ити — Бхогавати; ча — и; адхах — ниже; ганга ити — Ганга; ча — и; иха — здесь; чарана — стопы; амбу — вода; пунати — очищает; вишвам — все.
Ты - средоточие благодати. Воды, что коснулись Твоих стоп, очищают от скверны три яруса вселенной, ниспадая на Землю единым священным потоком - сначала рекою Мундакини, потом Бхогавати и Гангою.
ТЕКСТ 45
шри-шука увача
татра тешв атма-пакшешв а-гринатсу виджигишайа
вачах пешаих смайан бхртйам уддхавам праха кешавах
шри-шуках увача — Шука сказал; татра — там; тешу — они; атма — его; пакшешу — сторонник; агринатсу — не согласен; виджигишайа — покорив; вачах — речь; пешаих — обращение; смайан — улыбка; бхритйам — слуга; уддхавам — Уддхава; праха — говоря; кешавах — Кришна.
Блаженный Шука продолжал: Когда Господь ответил старцу согласием посетить священнодейство Пандавов, предводители семейства Яду забеспокоились, ибо велика была опасность, что Джарасандха в отсутствии Кришны устроит набег на Двараку.
ТЕКСТ 46
шри-бхагаван увача
твам хи нах парамам чакшух сухрин мантрартха-таттва-вит
атхатра брухй ануштхейам шраддадхмах каравама тат
шри-бхагаван увача — Бог сказал; твам — ты; хи — да; нах — наш; парамам — верховный; шакшух — глаз; сухрит — доброжелатель; мантра — совет; артха — ценность; таттва-вит — осведомленный; атха — так; атра — при этом; брухи — скажи; ануштхейам — сделав; шраддадхмах — вера; каравама — выполним; тат — что.
Чернокудрый Кришна улыбнулся собранию Своею чарующей улыбкою и, обратившись к Уддхаве, молвил: Я в смущении, друг Мой, и потому обращаюсь к тебе за советом, как к самому мудрому и сведущему среди нас. Ты - зоркое око и ум нашей семьи. Я всегда доверял твоему суждению и сейчас поступлю так, как ты скажешь.
ТЕКСТ 47
итй упамантрито бхартра сарва-дженапи мугдха-ват
нидешам ширасадхайа уддхавах пратйабхашата
ити — так; упамантритах — просил; бхартра — властитель; сарва-джнена — всезнающий; апи — даже; мугдха — смущение; ват — если; нидешам — приказ; шираса — голова; адхайа — брать; уддхавах — Уддхава; пратйабхашата — ответил.
Уддхава поклонился знатному собранию и молвил так.
Достарыңызбен бөлісу: |