балам брихад-дхваджа-пата-чхатра-чамараир
варайудхабхарана-кирита-вармабхих
дивамшубхис тумула-равам бабхау равер
йатхарнавах кшубхита-тимингилормибхих
балам — армия; брихат — большой; дхваджа — древко; пата — флаги; чхатра — зонты; чамараих — опахало; вара — прекрасный; айудха- оружие; абхарана — драгоценности; кирита — шлемы; вармабхих — доспехи; дива — дня; амшубхих — лучи; тумула - шумный; равам — звук; бабхау — сияли; равех — солнце; йатха — как; арнавах — океан; кшубхита — беспокойный; тимингила — рыба тимингила; урмибхих - волны.
В знойное время стража раскрывала над шествием огромные белые зонты и овевала Господа и Его ближних белыми опахалами из воловьих хвостов. По обеим сторонам колесниц шагали воины-копьеносцы в сияющих на солнце золоченных доспехах и со стягами на высоких шестах. Огромной пестрой живой змеей двигался царский караван из Двараки в столицу Пандавов.
ТЕКСТ 18
атхо мунир йаду-патина сабхаджитах
пранамйа там хриди видадхад вихайаса
нишамйа тад-вйаваситам ахритархано
мукунда-сандарашана-нирвритендрийах
атха у — тогда; муних — мудрец; йаду-патина — Повелитель Ядавов; сабхаджитах — почитаемый; пранамйа — поклониться; там — ему; хриди — сердце; видадхат — поместив; вихайаса — по небу; нишамйа — услышав; тат — его; вйаваситам — намерение; ахрита - приняв; арханах — прославлять; мукунда — Кришна; сандарашана — встретив; нирврита — мирный; индрийах — чувства.
Меж тем вестник богов Нарада, приняв почести от Кришны и начальников Яду, полагающиеся жрецу, поклонился молитвенно Всевышнему и вознесся в небеса, где под звуки своей волшебной лютни он вечно славит Спасителя.
ТЕКСТ 19
раджа-дутам увачедам бхагаван принайан гира
ма бхаишта дута бхадрам во гхатайишйами магадхам
раджа — цари; дутам — посланник; увача — сказал; идам — это; бхагаван — Господь; принайан — умилостив; гира — слова; ма бхаишта — не бойся; дута — посланник; бхадрам — благополучие; вах — вам; гхатайишйами — убийство; магадхам — Царь Магадхи.
Через несколько дней пути на привале Кришна пригласил к Себе в шатер посланника плененных царей и сказал ему:
- Отсюда наши дороги расходятся. Ты, досточтимый, отправляйся в Магадху к невольникам и сообщи, что недолго осталось им томиться в застенках Джарасандхи. Скоро они будут свободны, а притеснитель их предстанет суду всесильного Ямы.
ТЕКСТ 20
итй уктах прастхито дуто йатха-вад авадан нрипан
те 'пи сандаршанам шаурех пратйаикшан йан мумукшавах
ити — так; уктах — обратился; прастхитах — отправился; дутах — посланник; йатха-ват — точно; авадат — сказал; нрипан — цари; те — они; апи — и; сандаршанам — зрители; шаурех — Кришна; пратйаикшан - ожидаемый; йат — ибо; мумукшавах — освобождение.
Посланник поклонился в ноги Избавителю и отпавился в Магадху, где передал царственным узникам все, что сказал ему Кришна.
ТЕКСТ 21
анарта-саувира-марумс тиртва винашанам харих
гирин надир атийайа пура-грама-враджакаран
анарта-саувира-марун — Анарта, Саувира и пустыня; тиртва — пересекать; винашанам — Винашана; харих — Кришна; гирин — холмы; надих — реки; атийайа — проходить; пура — города; грама — деревни; враджа — пастбища; акаран — карьеры.
Нигде не останавливаясь надолго, держал Кришна путь в Индрапрастху через реки и горные гряды, оставляя позади города и селения, пастбища и каменоломни.
ТЕКСТ 22
тато дришадватим тиртва мукундо 'тха сарасватим
панчалан атха матсйамш ча шакра-прастхам атхагамат
татах — тогда; дришадватим — Дришадвати; тиртва — пересечь; мукундах — Кришна; атха — тогда; сарасватим — Сарасвати; панчалан — Панчала; атха — тогда; матсйан — Матсья; ча — также; шакра-прастхам — Индрапрастха; атха — и; агамат — пришел.
Так, миновав страны Анарту, Саувиру, Марудешу, Винашану, Панчалу и Матсью, на одинадцатый день пути в долине рек Дришадвати и Сарасвати Кришна увидел пред Собою город Пандавов.
Достарыңызбен бөлісу: |