атхадишат прайанайа бхагаван деваки-сутах
бхритйан дарука-джаитрадин ануджнапйа гурун-вибхух
атха — тогда; адишат — велел; прайанайа — к отъезду; бхагаван — Бог; деваки-сутах — сын Деваки; бхритйан - слуги; дарука-джаитра-адин — под командованием Даруки и Джайтры; ануджнапйа — разрешение; гурун — учителя; ча — и; вибхух — всемогущий.
Тогда с дозволения ближних Кришна велел слугам Своим – Даруке и Джайтре готовить царский поход в Индрапрастху.
ТЕКСТ 13
ниргамаййавародхан сван са-сутан са-париччхадан
санкаршанам ануджнапйа йаду-раджам ча шатру-хан
сутопанитам сва-ратхам арухад гаруда-дхваджам
ниргамаййа — заставить уйти; авародхан — жены; сван — его; са — с; сутан — сыновья; са — с; париччхадан — имущество; санкаршанам - Баларама; ануджнапйа — уезжая; йаду-раджам — царь Ядавов; ча — и; шатру-хан — убийца врагов; сута — колесничий; упанитам — принес; сва — его; ратхам — колесница; арухат — взошел; гаруда — Гаруда; дхваджам - флаг.
Для жен и детей Кришны были снаряжены огромные, могучие слоны и тысячи вьючных верблюдов и лошадей. Наконец попрощавшись с Баладевою и царем Урасеною, Господь взошел на Свою колесницу, увенчанною знаменем Гаруды, и велел колесничему трогаться в путь.
ТЕКСТ 14
тато ратха-двипа-бхата-сади-найакаих
каралайа париврита атма-сенайа
мриданга-бхерй-анака-шанкха-гомукхаих
прагхоша-гхошита-какубхо ниракрамат
татах — тогда; ратха - колесницы; двипа — слоны; бхата — пешие; сади — конница; найакаих — начальник; каралайа — устрашающий; паривритах — окруженный; атма — личный; сенайа - армия; мриданга — мриданги; бхери — рог; анака — литавры; санкха — раковины; го-мукхаих — рог; прагхоша — оглашать; гхошита — оглашая; какубхах — стороны; ниракрамат — вышел.
Под звуки бубнов, барабанов, рожков, раковин и медных тарелок выступил из ворот Двараки царский поезд под охраной надежной стражи, состоящей из воинов, пеших и конных, на слонах и боевых колесницах, под водительством опытных начальников.
ТЕКСТ 15
нри-ваджи-канчана-шибикабхир ачйутам
сахатмаджах патим ану су-врата йайух
варамбарабхарана-вилепана-сраджах
су-самврита нрибхир аси-чарма-панибхих
нри — человек; ваджи — носильщики; канчана — золотой; шибикабхих — паланкины; ачйутам — Кришна; саха-атмаджах — с детьми; патим - муж; ану — следовать; су-вратах — верные жены; йайух — пошли; вара — хороший; амбара — одежды; абхарана — украшения; вилепана - масла и мази; сраджах — гирлянды; су — хорошо; самвритах — окружен; нрибхих — воины; аси - мечи; чарма — щиты; панибхих - руки.
За Кришной следовала вереница огромных слонов с раззолоченными шатрами на спинах, в которых располагались дети и жены Господа, облаченные в узорчатые одежды, урашенные золотом и гирляндами, умащенные душистыми маслами. По обе стороны царского поезда шагали могучие воины с копьями и щитами в руках.
ТЕКСТ 16
нароштра-го-махиша-кхарашватарй-анах
каренубхих париджана-вара-йошитах
св-аланкритах ката-кути-камбаламбарадй-
упаскара йайур адхийуджйа сарватах
нара — носильщики; уштра — верблюды; го — быки; махиша — буйволы; кхара — ослы; ашватари — мулы; анах — телеги; каренубхих — слонихи; париджана — хозяйство; вара — общее; йошитах — женщины; су-аланкритах — украшен; ката — травы; кути - хижины; камбала — покрывала; амбара — одеяния; ади — и; упаскарах — личные вещи; йайух — пошли; адхийуджйа — погрузив; сарватах — стороны.
К домочадцам Кришны были приставлены услужливые рабыни и юные наложницы, что восседали в удобных паланкинах на верблюдах и волах. Шествие замыкали мулы, слоны и буйволы, груженные богатыми дарами для Пандавов, шатрами, утварью и прочим дорожным скарбом.
Достарыңызбен бөлісу: |