Учебное пособие для студентов филологических факультетов, университетов и пединститутов 3-е издание Москва · 2002



Pdf көрінісі
бет173/291
Дата30.11.2022
өлшемі5.31 Mb.
#466067
түріУчебное пособие
1   ...   169   170   171   172   173   174   175   176   ...   291
[Budagov R.A.] Vvedenie v nauku o yazueke(BookSee.org)

Глава III. Грамматический строй языка
Следует различать, таким образом, прономинализацию, зак-
репившуюся в языке (ср. немецкие и французские безличные
обороты типа man sagt и on dit — «говорят», в которых man и on
исторически возникли из имен существительных — Mann,
Homo — «человек», и прономинализацию, происходящую на
наших глазах. В этом последнем случае она может быть жела-
тельной или нежелательной, в зависимости от того, создает ли
она необходимое для языка новое выражение или не создает. С
ненужными словами и словосочетаниями, которые ничего не
выражают и не уточняют, следует вести борьбу.
Местоимения могут не только вовлекать в свою орбиту дру-
гие части речи. Постоянное движение наблюдается и внутри
разных разрядов местоимений.
В выражении «который час?» местоимение который имеет
чисто вопросительный характер. «Не знаешь ли, который час?» —
здесь в слове который начинает развиваться относительное зна-
чение. «Я не помню, в котором часу ты был у меня» — дальней-
шее устранение вопросительности и усиление относительности.
«Час, который я провел с вами, запомнится надолго» — в по-
добном предложении который приобретает чисто относитель-
ное значение (от былого вопроса не сохраняется и следа)
1
.
Итак, функции местоимений многообразны и существенны.
Непосредственно не называя предметов и понятий, они указы-
вают на них и широко взаимодействуют с другими частями речи.
* * *
В стилистике современного русского литературного языка
местоимения могут быть очень подвижны.
В «Евгении Онегине» Пушкина местоимения мы — наш имеют
целый ряд значений. Они могут объединять рассказчика и читате-
ля в единое целое: «Вот наш Онегин — сельский житель» (1, LIII —
наш, т.е. автора и читателя); «Теперь подслушаем украдкой /
Героев наших разговор» (3, IV). Они могут передавать представ-
ление о людях определенной эпохи, определенного класса: «Мы
все учились понемногу» (1, V). Это же местоимение мы может
объединять автора и героя, но не включать читателя: «Так уно-
сились мы мечтой / К началу жизни молодой» (1, XLVII) и т.д.
2
1
Этот пример приведен у Д.Н. Овсянико-Куликовского в «Синтаксисе рус-
ского языка» (2-е изд. М., 1912. С. 287).
2
См.: Винокур Г.О. Слово и стих в «Евгении Онегине» // Пушкин. М., 1941.
С. 155.


333
В романе К. Федина «Необыкновенное лето» (гл. 19) в 1919 г.
большевик Извеков ведет разговор с писателем Пастуховым, ко-
торый еще колеблется между революцией и контрреволюцией:
«Что значит — вы? Кто это? — спросил Извеков низким го-
лосом. Пастухов немного выждал, затем ответил, тяжело поды-
мая плечи: — Я не имеют в виду вас лично. Но раз вами упот-
реблено слово “мы”... я говорю вообще...
— Чтобы отделить себя?
— Это воспрещено?
— Это ваше право. Я только хотел знать, ведем ли разговор
мы, или мы и вы».
Настойчивое желание Кирилла Извекова перетянуть на сто-
рону революции писателя, внутренне уже сочувствующего ей,
заставляет Кирилла употребить местоимение мы в расширитель-
ном значении; колебания же Пастухова приводят к противопо-
ставлению мы и вы. Таким образом, различие в мировоззрении
собеседников, в частности то, что Извеков уже видит, кто будет
на стороне революции и кто окажется ее врагом (чего не пони-
мает Пастухов), обусловливает и различное истолкование се-
мантики местоимения мы во всей данной ситуации.
Стилистически иначе может быть использован переход от
одного лица к другому в общем замысле писателя. Так, накану-
ну Бородинской битвы, во время которой князь Андрей будет
смертельно ранен, он вспоминает Наташу: «Он живо вспомнил
один вечер в Петербурге. Наташа с оживленным, взволнован-
ным лицом рассказывала ему, как она в прошлое лето, ходя за
грибами, заблудилась в большом лесу. Она несвязно описыва-
ла... Говорила: нет, не могу, я не так рассказываю; нет, вы не
понимаете, несмотря на то, что князь Андрей успокаивал ее,
говоря, что он понимает... Князь Андрей улыбнулся теперь той
же радостной улыбкой, какой он улыбался тогда, глядя ей в
глаза. Я понимал ее, — думал князь Андрей. — Не только пони-
мал, но эту-то душевную силу, эту искренность... эту-то душу я
и любил в ней... так сильно, так счастливо любил... И вдруг он
вспомнил о том, чем кончилась его любовь. Ему ничего этого не
нужно было. Он ничего этого не видел и не понимал. Он видел
в ней хорошенькую и свеженькую девочку... А я?..» (Толстой Л.Н.
Война и мир, т. III, ч. 2, гл. XXV). Только последние ему — он
Толстой выделяет курсивом. И все же, несмотря на, казалось
бы, причудливые и путаные переходы он — я — его — ему, нет
не только никакой путаницы и неясности, но, напротив того,
все предельно ясно и лаконично. Предшествующее повествование
8. Местоимение


334


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   169   170   171   172   173   174   175   176   ...   291




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет