Учебное пособие для студентов высших учебных заведений / Под ред. Е. И. Лит- невской. М.: Академический проект, 2006. 590 с



Pdf көрінісі
бет142/425
Дата29.02.2024
өлшемі3.76 Mb.
#493293
түріУчебное пособие
1   ...   138   139   140   141   142   143   144   145   ...   425
Litnevskaya-E.I.2006

Комплекс 3 представляет эту тему следующим образом: 
Слова бывают однозначные (имеющие одно значение) и много-
значные (имеющие два или более значения). Значение слова может 
быть прямым («прямо указывает на предмет, действие, явление») и 
переносным («переносит прямое значение слова на другой предмет»). 
Слова с переносным значением не только информируют о предмете
качестве, но и оценивают его, образно, ярко описывают. Мастера рус-
ской речи пользуются особой выразительностью русской речи и соз-
дают специальные средства художественной изобразительности: ме-
196


тафору (костер рябины красной), олицетворение (запела капель), эпи-
тет (холодный взгляд). 
При рассмотрении этой темы авторы приходят к следующему уди-
вительному выводу: «Чтобы мы понимали друг друга, все слова должны 
передавать прямое значение». 
Дадим некоторые рекомендации к изучению данной темы. 
Учитель должен поставить и раскрыть следующие вопросы: 
1. Почему в слове может быть несколько значений? 
2. Каков характер связи между значениями многозначного слова? 
3. Все ли вторичные (переносные по происхождению) значения мно-
гозначного слова являются переносными; может ли у слова быть не-
сколько прямых значений? 
При рассмотрении этих вопросов необходимо опираться на следую-
щие теоретические положения. 
Все значения многозначного слова семантически связаны между со-
бой (хоть иногда и не все сразу). Если смысловые связи между значе-
ниями перестают прослеживаться, многозначное слово распадается на 
омонимы. 
В многозначном слове выделяются главное (основное, исходное
первичное) значение слова и производные (переносные) значения. Но-
вые значения возникают у слова в результате переноса наименования 
(внешней звуко-буквенной оболочки слова) с одного объекта действи-
тельности на другие объекты. 
Существуют два типа переноса наименования: метафора и метонимия. 
Метафора — это перенос наименования по сходству: чем-то похо-
жие друг на друга объекты начинают называться одним словом. 
Сходство между предметами может быть 
1) внешним — по цвету, форме, расположению, размеру и т. д. (зо-


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   138   139   140   141   142   143   144   145   ...   425




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет