С.М. Перевалов
(Северо-Осетинский институт гуманитарных и социальных исследований им. В.И. Абаева)
В современной науке к аланскому языку относят четыре письменных памятника позднего (X–XIV вв.) средневековья: Зеленчукскую (ныне утраченную) надпись, аланские фразы Иоанна Цеца, Ясский глоссарий, и маргиналии Санкт-Петербургской литургической рукописи. Ещё одним, пятым по счёту памятником аланского языка и вторым (после Зеленчукской надписи) памятником аланоязычной эпиграфики, может оказаться надпись с именем Бакур-алана из раскопок в Жинвали (Грузия, долина р. Арагвы), датируемая в пределах II–III в.н.э. Мы рассмотрим спорные вопросы чтения и интерпретации этой надписи.
Перстень-инталья с именем Бакура был найден в ходе раскопок 1974 г. погребения № 18 многоярусного жинвальского могильника в позднеантичных (позднеармазских) слоях. Первые, предварительные публикации авторов и руководителей раскопок Р.М. Рамишвили, В.А. Джорбенадзе, В.В. Чихладзе, В.В. Николайшвили сообщали лишь о находке перстня с греческой надписью «Бакур»1. Английский антиковед Д. Браунд в книге «Грузия в античности» опубликовал фотографию оттиска печати, указал её приблизительную дату – III в. н.э., дал транслитерацию надписи: BAKOUR ALANA2, однако в комментариях коснулся лишь имени «Бакур». На аланский этникон в надписи (Bakour Alana = англ. Bakour the Alan), как на свидетельство раннего проникновения аланов на территорию Иберии (восточная Грузия), обратил внимание американский антиковед Э. Уилер1. В начале 2000-х гг. автор этих строк выступил с трактовкой надписи как греческой по письму, но аланской по языку, основываясь на восточноиранской форме аланского имени ()2. Краткие ссылки информативного плана о надписи «Бакур-алан» содержатся в рецензии Р. Шмитта3 и французском издании книги В.А. Кузнецова и Я. Лебединского4. В последние годы к теме трижды обращался А.С. Балахванцев, последний раз – совместно с раскопщиком могилы № 18 В. Николаишвили5. Полемизируя со мной в отношении присутствия аланов в Жинвальском регионе в первые века н.э., авторы принимают чтение Bakour alana, именуя надпись «древнейшим из имеющихся у нас образцов письменности на аланском языке»6.
Параллельно с указанной трактовкой была выдвинута версия о чтении второго слова жинвальской надписи как AMNA(С), «овца». Именно так прочла текст Т. Каухчишвили в своём «Корпусе греческих надписей в Грузии»7 (non visu, информация получена мной от А.Ю. Виноградова). Эту трактовку поддерживает и А.Ю. Виноградов. В комментариях к греческой надписи на серебряном сосуде, найденной в 2005 г. в Гагрском районе Абхазии: «Я, Пакур (Pakouros) царь, овцам (amnois) своим дал»1, он склонен отождествлять упомянутого «царя Бакура» с царем Иберии-Картли Бакуром I (234–249). «Решающий аргумент в пользу этой версии – гемма местной работы из Жинвали (между Мцхетой и Цхинвали) с изображением пастуха и животного. Около последнего (изображенного столь грубо, что без надписи неясно, кто это) написано "овца" (amnas), а около первого - "Бакур" (Bakour)»2.
Наличие двух различных трактовок короткой надписи требует проверки, прежде всего палеографической.
Чтение BAKOUR ALANA, по-видимому, впервые появляется в работе Д. Браунда (1994) в подписи к следующей фотографии (рис. 1)3.
Рис. 1. BAKOUR ALANA (по Д.Браунду)
Первое слово (Бакур) вписано в одну строку, второе из-за недостатка места заняло три строки: (а-ла-на). На фотографии достаточно чётко выступают характерные особенности всех четырёх A (букв альфа), в особенности горизонтальная гаста, расположенная в нужном месте1. Отмеченная А.Ю. Виноградовым (вслед за Т. Каухчишвили?) конечная сигма (с) почти не просматривается и вряд ли принадлежит тому же резчику.
Альтернативное чтение (дор.) – «овца» – получается при замене буквосочетания в слове на букву мю (). Такая подмена сомнительна после знакомства с фотографией (рис. 1), тем более, что её публикатор Д. Браунд (собиравший материал для книги в Грузии), как и раскопщик В. Николаишвили, изучали перстень по автопсии. Возможно, какую-то роль сыграла (более ранняя?) прорисовка надписи, опубликованная в тезисах А.С. Балахванцева и В.В. Николаишвили, где рисовальщик, не до конца разобравшийся в греческой графике, неточно воспроизвёл надпись как: (С) (рис. 2). Ошибки случаются и при автопсии: позднее В.Николаишвили принял чтение .
Рис. 2. Прорисовка BAKOUR AMNL (по: А.С. Балахванцев, В. Николаишвили)2
Помимо палеографии, версия об с - «овце» наталкивается на следующие препятствия.
Во-первых, животное в центре интальи – это, безусловно, козёл, (или, в трактовке А.С. Балахванцева и В. Николаишвили – коза), а не овца.
Во-вторых, вопреки мнению А.Ю. Виноградова, надпись «Бакур» находится не «около человека», а над животным, тогда как при человеке, которого А.Ю. Виноградов считает «Бакуром» (и царём!), стоит гипотетическое «овца».
В-третьих, надпись была сделана, ориентировочно, в начале III в. н.э., а сама инталья (не «местной», а римской работы), по оценке К.Джавахишвили, изготовлена, как минимум, столетием раньше – в I–II вв. н.э.1 Другими словами, надпись, скорее всего, никак не связана с изображением. Можно лишь предположить, что она случайно попала к последнему своему владельцу, который решил использовать её в качестве печати, для чего и заказал вырезать надпись со своим именем. Подобные операции часто проводились со средневековыми резными камнями, когда на античной камее с изображением, скажем, Клеопатры, появлялась надпись «дева Мария», и т.д.2
В-четвертых, использование перстня в качестве печати предполагает, что на ней была нанесена именно идентифицирующая человека информация, т.е. имя и этникон3. «Овца» тут явно не к месту.
В-пятых. Чтение с будет означать, что надпись сделана на греческом языке, чему противоречит тот факт, что имя Бакур имеет также негреческую (местную) форму (по-гречески было бы или 4.
Словом, выдвинутые аргументы против чтения не выглядят убедительными. Тем не менее, я оставляю место для сомнений по причине иррационального свойства: слишком большая удача – получить в наше распоряжение столь древнюю надпись, содержащую аланский этникон именно в той форме, которая соответствует аланской ступени в эволюции термина *aryana к alana, затем к alan и далее – к allon5. Дополнительная критическая проверка предлагаемых здесь выводов более чем желательна.
Достарыңызбен бөлісу: |