«Взаимовлияние английского и арабского языков на основе англоязычных печатных изданий сми египта, Саудовской Аравии и Южного Судана»


Анализ воздействия арабского языка на английский в Королевстве Саудовская Аравия



бет23/45
Дата19.05.2022
өлшемі251.42 Kb.
#457232
түріРеферат
1   ...   19   20   21   22   23   24   25   26   ...   45
Взаимовлияние английского и арабского языков на основе англоязычных печатных изданий

2.2. Анализ воздействия арабского языка на английский в Королевстве Саудовская Аравия.

Языковая интерференция между английским и арабским языками также присутствует в текстах печатных СМИ Саудовской Аравии. В том же порядке анализируются грамматические, синтаксические, стилистические и лексические ошибки, а также те, что не являются следствием интерференции арабского языка. Рассмотрим следующие примеры грамматических нарушений:



26) Maher Abdullah Al-Qubaisi, another Yemeni resident, said his compatriots enjoy a respectful life in Saudi Arabia. Yemenis have been living alongside their Saudi brothers for a long time, thanks to the close traditions and customs of the two people he stated.
(Отрывок из статьи под заголовком ‘Houthis Don’t Represent Us’ http://www.arabnews.com/saudi-arabia/news/725746)
В данном высказывании присутствует несколько девиаций. Первое нарушение – это некорректная форма временная форма глаголов enjoy и live, которые, согласно английской грамматике, следует поставить в формы прошедшего и прошедшего совершенного времени соответственно, по правилу переноса прямой речи в косвенную. В арабском языке подобные изменения времени придаточного в косвенной речи не предусмотрены. Подобное нарушение, как представляется, является прямым следствием интерференции арабского языка. Второе нарушение в данном высказывании - это некорректная форма числа существительного people, которое выступает в значении «народ». Постановка числительного «два» - two, требует в английском языке согласования в числе с существительным. В арабском языке существует три вида числа существительных: единственное, множественное и двойственное. Последнее имеет особую форму и семантически выражает наличие двух предметов. Поэтому носители арабского языка не воспринимают двойственное число как конкретно множественное или единственное, и, следовательно, могут пренебрегать согласованием существительного с числительным два в английском языке.
Подобное нарушение в согласовании двойственного числа можно пронаблюдать в следующем примере:


  1. The pair were subjected to a battery of tests before and after their ascent towards the ISIS and underwent more tests soon after landing.

(Отрывок из статьи под заголовком International Space Station’s ‘One Year Crew’ Returns to Earth http://saudigazette.com.sa/world/americas/international-space-stations-one-year-crew-returns-to-earth/)
В примере 27 также нарушено согласование существительного с семантикой «два, пара». Как уже отмечалось, в арабском языке есть двойственное число, которое имеет свои окончания для согласования. Поэтому возникают различные нарушения при согласовании эквивалентных английских слов в английской речи.
Рассмотрим синтаксические нарушения. Характерной чертой текстов из публикаций СМИ является широкое использование косвенной речи. Так как правила грамматики, используемой в косвенной речи, в арабском и английском языках различаются, большое количество нарушений связаны именно с этой областью. Рассмотрим характерные примеры из аравийских публикаций:


  1. The SCTA stated that it has created over 1 million jobs for young men.


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   19   20   21   22   23   24   25   26   ...   45




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет