«Взаимовлияние английского и арабского языков на основе англоязычных печатных изданий сми египта, Саудовской Аравии и Южного Судана»


(Отрывок из статьи под заголовком Egypt Says Voice Recorder From Crashed Jet Suffered Damage http://www.bloomberg.com/news/articles/2015-11-04/egypt-says-voice-recorder-from-crashed-jet-suffered-damag



бет20/45
Дата19.05.2022
өлшемі251.42 Kb.
#457232
түріРеферат
1   ...   16   17   18   19   20   21   22   23   ...   45
Взаимовлияние английского и арабского языков на основе англоязычных печатных изданий

(Отрывок из статьи под заголовком Egypt Says Voice Recorder From Crashed Jet Suffered Damage http://www.bloomberg.com/news/articles/2015-11-04/egypt-says-voice-recorder-from-crashed-jet-suffered-damaged)




  1. Heavy rains in India this year have affected public spending, and regular and irregular customers for gold have suffered losses as a result, Indian media outlets have pointed out.

(Отрывок из статьи под заголовком Hard time for gold
http://weekly.ahram.org.eg/News/13032/18/Hard-time-for-gold-.aspx)

  1. Egyptian authorities have given Italian investigators some evidence they had been seeking for weeks regarding the murder of an Italian graduate student in Cairo, the Foreign Ministry said on Wednesday.

(Отрывок из статьи под заголовком Egypt hands Over Some Evidence About Student's Murder to Italy http://www.reuters.com/article/us-egypt-italian-idUSKCN0W41VY )
В данных предложениях использована некорректная временная форма глаголов главных предложений tell, say, affect, point out, give. Согласно семантике высказывания и классическому английскому грамматическому канону, например грамматике Реймонда Мерфи, эти глаголы следует поставить в форму простого прошедшего времени. Подобные ошибки можно объяснить интерференцией арабского языка, так как в арабском эквивалентом английского времени present perfect, будет простое прошедшее время (Murphy 2010). Чтоб придать простому прошедшему времени значение завершенности, в арабском языке добавляется частица “qad” (ар. – قد - «уже»). Так как в арабском языке как для выражения прошедшего времени так и для выражения перферкта используется одна грамматическая форма глагола прошедшего времени, то носители арабского языка могут не воспринимать английское время present perfect как настоящее время и не чувствовать специфику употребления этого времени
В примере №10 также нарушен стандартный порядок слов при использовании вводного выражения as a result. В арабском языке допустимо поставить эквивалент as a result (- في نتيجةfi nati:dzati (ga:)) в конец предложения, в английском языке данное выражение следует ставить в начале.
Исходя из вышеупомянутых примеров (8, 9, 10, 11) можно сделать заключение, что арабоязычные носители зачастую некорректно употребляют английскую временную форму present perfect. Такие нарушения носят межъязыковой характер, по причине отсутствия отдельной глагольной формы-эквивалента present perfect в арабском языке.
Если в области грамматики все ошибки можно было сгруппировать по схожим нарушениям, неверное согласование времен в косвенной речи, некорректное использование времени present perfect, то среди стилистических ошибок наблюдается большое разнообразие нарушений. Разберем примеры стилистических ошибок по отдельности.


  1. The statement said the centre’s manager said last August that the decision is a “logistical one”.

(Отрывок из статьи под заголовком Egypt ‘surprised’ with Carter Center Closure http://www.dailynewsegypt.com/2014/10/17/egypt-surprised-carter-center-closure/)

В этом примере можно наблюдать некорректное использование активного залога в главном предложении The statement said. В арабском случае в подобном выражении допустимо использовать активный залог, для английского языка подобное высказывание не характерно. В английском учебники рекомендуют использовать пассивную конструкцию it is said (Murphy 2010). Вторая ошибка, а именно использование слова logistical вместо logical, не является следствием интерференции арабского языка, так как эти две лексемы разграничены в арабском языке и образованы от разных смысловых корней.


Среди грамматических ошибок сравнительно много нарушений, связанных с неверным употреблением обстоятельства времени с днями недели. Рассмотрим пример:


  1. Bad weather continued to claim lives and destroy property Thursday as the Health and Population Ministry announced at least 17 people died and 28 were injured in Gharbiya and Beheira governorates.

(Отрывок из статьи под заголовком Egypt’s Bad Weather Death Toll Rises to 17 Within 2 Days http://www.egyptindependent.com/news/egypt-s-bad-weather-death-toll-rises-17-within-2-days)
В примере 13 нарушение английского классического канона связано с неверным употреблением обстоятельства времени Thursday вместо on Thursday Постановка обстоятельства времени в начале высказывания допустима в арабском языке. То, что обстоятельство стоит без предлога объясняется тем, что в арабском языке слово выступает в качестве обстоятельства, если стоит в винительном падеже, постановка предлога в таком случае в арабском языке не предусмотрена.
В египетских СМИ встречаются речевые ошибки в порядке слов в предложении:


  1. According to the Italian newspaper Corriere della Sera, the goal of Pignatone’s trip to Cairo was “to lend new impetus to a slow-moving probe into the 28-year-old’s death”. Said Pignatone, “Even my Egyptian colleague had to acknowledge that the crime was of a heinous ferocity.”

(Отрывок из статьи под заголовком Egypt Will ‘Spare No Efforts’ in Murder Case
http://weekly.ahram.org.eg/News/15872/17/Egypt-will-%E2%80%98spare-no-efforts%E2%80%99-in-murder-case.aspx)
В примере 14 нарушен порядок слов подлежащего и сказуемого. Согласно английской грамматике подлежащее стоит перед глаголом, и предложение, согласно классическому английскому канону, вероятно можно составить следующим образом: Pignatone said. Подобную речевую ошибку можно считать следствием воздействия арабского языка, так как в арабском глагольное сказуемое почти всегда стоит перед подлежащим.


  1. However, Younis expressed the hope that the recent devaluation will make the currency more stable and that the Automech Show will be the “push the market needs”. “We need a steady currency. All being well, it is this that is happening now,” he said.

(Отрывок из статьи под заголовком Car Сoncerns http://weekly.ahram.org.eg/News/15874/18/Car-concerns.aspx)




  1. Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   16   17   18   19   20   21   22   23   ...   45




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет