Языковые и стилистические особенности телевизионной речи в информационных программах телеканалов республики татарстан



Pdf көрінісі
бет16/64
Дата03.05.2024
өлшемі1.18 Mb.
#500401
1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   ...   64
Arsenteva G.L. monografiya

 
новости на федеральном канале 
 
новости на региональном канале 
Массированный удар; вооруженный 
конфликт, вооруженное противостояние; 
мощная бомбардировка; в результате 
взрыва; гражданские лица; военная 
операция; объединить усилия в борьбе с…; 
преждевременные меры; российские 
миротворцы; проект национального 
значения; конструктивная работа; 
высокопоставленный чиновник; 
олимпийский объект; незаконное получение 
денег; кульминацией праздника стало…; 
парк военной техники; насущная проблема; 
совместное решение проблем; 
межведомственная комиссия, др. 
Брать верх/берут верх; в рамках выставки 
состоится научно-практическая 
конференция (название в кавычках); 
обсуждать перспективы; возводить 
спортивные сооружения; финансирование 
будет осуществлено; осмотреть выставку; 
ожидается выступление; в ходе беседы, ход 
уборки урожая, в ходе реализации, ход 
строительства, за ходом развития 
ознакомился с ходом; по темпам с большим 
опережением лидируют … районы; на 
сегодня идет процесс реформирования
оставляет желать лучшего; на сегодняшний 
день; действия по ликвидации, др. 
Следующая особенность телеречи в программах регионального ТВ – 
частое незнание ведущими и журналистами тонкостей русского языка, 
речевые неточности. С одной стороны, причина может быть в стремлении к 
«речевым стереотипам». Если посмотреть на региональную новостную 
журналистику со стороны, можно заметить, что между практикующими 
представителями профессии как будто существует негласный договор, что 
ударения нужно ставить именно так, а не иначе, с определенным 
прилагательным использовать только такое существительное, т.д. 
Исключения, конечно, тоже есть, но встречаются крайне редко. Ученые, 
изучающие социальную составляющую при использовании языка, пишут, 
57
Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе. – М., 1971. – С.224 


60 
что все его тонкости может уловить только тот, для кого язык является 
родным. Следуя этой логике, можно сделать вывод, что корреспонденты, 
говорящие на русском языке, но выучившие в детстве первоначально другой 
язык, не могут становиться в один ряд с теми, кто говорил на русском всегда. 
«С лингвистической точки зрения, это явление абсолютно нормально. 
Наблюдения показывают, что лица, для которых русский язык не родной
даже в том случае, когда говорящий владеет им свободно, обнаруживают в 
своей речи черты, в той или иной степени обусловленные влиянием родного 
языка. Это лишает исследователя возможности считать таких людей 
однородными в языковом отношении с лицами, для которых русский язык 
родной»
58

В регионах, которые достаточно удалены от центра, но в которых 
русский – единственный государственный язык, нередко возникают 
изменения в произношении, так называемый «говор». Например, пермское 
[гэлэв’а] (голова), челябинское [тижал’о] (тяжело), т.д. Среди других 
особенностей текстов региональных новостей – частые инверсии
употребление отчеств, перечисление всех регалий, перенасыщение 
числительными.
Многочасовые очереди (стандарт) приходится теперь (инверсия) выстаивать 
горожанам, чтобы получить пенсию… С первого августа нижнекамцам развозят пенсию 
сотрудники этой службы под охраной инкассаторов. А если пожилого человека они не 
застали дома, то за пенсией ему нужно подойти (язык объявления, смена стиля) 
Подобное положение пенсионеров не устраивает (инверсия), а работники пенсионного 
фонда убеждают, что это временные неудобства (штамп). В ситуации разбиралась 
(инверсия) наш корреспондент… (Программа «Город». «Эфир – Нижнекамск». 19.00. 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   ...   64




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет