Языковые и стилистические особенности телевизионной речи в информационных программах телеканалов республики татарстан



Pdf көрінісі
бет39/64
Дата03.05.2024
өлшемі1.18 Mb.
#500401
1   ...   35   36   37   38   39   40   41   42   ...   64
Arsenteva G.L. monografiya

юго-восточный); развернутые сложные конструкции с помощью глагола-
связки (Основная задача сегодня – вывести страну из кризиса); меньше 
используются отглагольные существительные (Оказание помощи); чаще 
слышаться именные (Ждать весну) и причастные конструкции 
(Рассматривающие этот вопрос специалисты).
В текстах новостей все чаще используются простые распространенные 
предложения. Однако, независимо от того, ведущий читает текст или 
корреспондент, употребление только лишь простых предложений угнетает. 
Если же предложение сложное, то каждая из его составляющих представляет 
собой законченную фразу и может использоваться самостоятельно. Далее 
приведем «подводку» к словам президента, которая была использована в 
одном из выпусков новостей на «Первом»:

В пресс-службе главы государства только что сообщили, что 
президент России Владимир Путин в связи с трагедией, произошедшей в 
Якутии, направил глубокие соболезнования родным и близким погибших. О 
трагедии в Якутии было немедленно доложено высшему руководству. 
Президент Путин поручил правительству немедленно оказать всю 
возможную помощь.
Как видно, здесь используются и деепричастные обороты, а простые 
предложения чередуются со сложными. Есть еще одна особенность 
исследуемых нами новостей. Довольно часто в анонсах, в подводках к 
сюжетам и в самих сюжетах используются назывные предложения. Более 
всего это характерно для анонсов, так как нужно сразу обозначить тему и 
привлечь внимание: трагедия в Якутии…; Американо-британский саммит в 
Северной Ирландии…; Багдад. Жители Багдада. Весна 2003-го.
Кроме того, для телеречи очень характерны придаточные с который и 
причастные обороты. Нормативность таких построений в новостях 
определяется коммуникативной необходимостью отдельного оформления 


118 
информативного центра высказывания. Присутствует в языке новостей и 
повышенная глагольность, т.к. общество в большей мере интересует 
действие, из этого исходят суждения и дальнейшие планы.
Интересна гиперболизация возможных последствий действительно 
драматических происшествий в прогнозах телевизионных ведущих:
«1 марта календарь прервался. Часы остановились… Убит Владислав 
листьев». (С. Алексеев. ОРТ. 05.03.95). 
Часто используются инверсии: Только юмор горький получается…; Все 
началось не где-нибудь, а в Косовской Митровице… («Время». «Первый». 
21.03.04).
Что касается длины предложений и отдельных фраз, то она 
определяется не столько знаками препинания, сколько интонационными 
паузами. Поэтому фразу может составить предложение, часть его или 
несколько предложений. Фраза, произносимая на одном дыхании, длится не 
более 6 секунд. Конечно, при высоком темпе речи говорящего.
Стоит также заметить, что в новостях практикуется использование 
вопросительных конструкций. Основная цель построения фраз через вопрос 
– придать сказанному экспрессивную окраску и привлечь внимание зрителя: 
На вопрос: что китайцам понадобилось в Ираке, пострадавшая сторона 
внятного ответа не дала. Т.е. вопрос дается косвенно. Это вписывается в 
рамки литературного языка, данная синтаксическая конструкция вполне 
подходит для информационной программы. («Новости в 18 часов». 
«Первый». 12.04.04); Черные платки женщин в тон общему настроению. А 
можно ли это назвать жизнью? («Время». «Первый». 21.03.04); Апелляция к 
решению ООН – насколько это реально? (Там же – вопрос делится на 
собственно вопрос, и на то, о чем спрашивается. Эта часть конструкции 
выносится в отдельное предложение); что это… (долгая пауза в вопросе 
ведущего). Все происходящее – взрывы, теракты, это… - вопрос далее. 
Интересная конструкция, которая усиливает смысловое значение вопроса, 
его важность (там же); …Зато поймали Саддама Хусейна. Чем же сейчас 


119 
живет Ирак? (Там же. Таким образом, подводка ведущего закончилась 
вопросом).
Камнем преткновения для многих информационных программ 
остаются тексты анонсов, предваряющих выпуск. Иногда они страдают 
многословием:
1) Иракская ракета поразила центр связи США на подступах к Багдаду. 
Американский рейд по улицам Багдада. Что это? Разведка боем или 
демонстрация силы? Самые последние подробности в прямом репортаже 
корреспондента первого канала из осажденной иракской столицы.
2) Американо-британский саммит в Северной Ирландии. Как смотрят 
Лондон и Вашингтон на роль ООН в послевоенном обустройстве Ирака? О 
подробностях переговоров сообщает наш корреспондент.
Эти анонсы шли в эфире «Первого» один за другим. В данном случае 
произошло перенасыщение вопросами. Кроме того, эти же вопросы были 
заданы корреспондентом в сюжете. Действительно, подводки к 
видеосюжетам часто дословно повторяют анонсы, кроме того, «выкачивают» 
ключевую информацию из репортажей; внутри репортажей содержание 
интервью нередко дублируется закадровым текстом корреспондента. Так 
создается цепная реакция повторов, которые пронизывают выпуск, 
приумножая ощущение информационной перегруженности. В результате, 
количество переходит в качество со знаком «минус». Такой недостаток есть у 
новостийных программ не только на «Первом», но и на других федеральных 
каналах. Причина этого, прежде всего, в том, что один выпуск содержит 
несколько сюжетов на одну тему. Например, 27 марта 2004 года в программе 
«Время» на тему войны в Ираке прошло три сюжета, одно прямое включение 
и одно интервью в студии. При всей внимательности ведущего и 
корреспондентов, в этом случае невозможно избежать смысловых и 
лексических 
тавтологий. 
Поэтому 
и 
происходит 
перенасыщение 
информацией. Надо отметить, что в данном случае в выигрыше остаются 
региональные новости, так как они не ставят своей целью очень подробно 


120 
освящать события в мире: Детский сад вместо винного магазина. Сегодня 
специалисты управления капитального ремонта Казани проверили, как идут 
работы в двух детских садах – в поселке Ометьево и в Советском районе. 
Новые дошкольные учреждения там жизненно необходимы. Очередь в 
детские сады уже слишком велика. Один садик пристроили к жилому дому, 
где раньше торговали алкоголем. Второй – в постройке 70-х годов, которая 
пустовала 2 года. Однако проблему очередей в детсады это, увы, не решит
(«Эфир», 19.00. 13.08.07); Ленара Гильмуллина сегодня поминают 
родственники, друзья и футбольные болельщики. Год назад остановилось 
сердце молодого защитника Рубина, единственного в команде воспитанника 
казанской школы футбола. Талантливый игрок, член молодежной сборной 
России, в свои 22 года уже играл в основном составе одного из сильнейших 
клубов страны. Но как часто бывает, яркий талант, словно вспышка 
молнии, полет кометы. Важно, что память остается. (Там же).
Если брать телевидение в целом, не сосредоточивая внимание только 
на информационных программах, то синтаксически телевизионная речь 
соответствует требования публицистического стиля. Не стоит забывать, что 
телевизионная речь является звучащей речью, поэтому ее синтаксическое 
построение играет важную роль. Зритель не сможет вернуть назад и еще раз 
прослушать то, что ему сказали. Предложения в телевизионных текстах 
строятся так, чтобы быть максимально понятными и доступными широкому 
кругу зрителей. Они не слишком длинные, в них нечасто используются 
причастные и деепричастные обороты, нет нагромождения прилагательных. 
То есть, синтаксис, присущий текстам описательного характера отходит на 
второй план: описание заменяет «картинка», видеоряд. Для поддержания 
внимания синтаксически телевизионные тексты построены таким образом, 
чтобы не терялась их эмоциональность – вопросительные, восклицательные 
знаки, многоточия часто интонационно выделяются ведущими и 
журналистами. Отметим еще раз, что все зависит от жанра передачи. 


121 
Распространенные предложения чаще всего встречаются в информационных 
и аналитических программах:


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   35   36   37   38   39   40   41   42   ...   64




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет