Языковые и стилистические особенности телевизионной речи в информационных программах телеканалов республики татарстан



Pdf көрінісі
бет6/64
Дата03.05.2024
өлшемі1.18 Mb.
#500401
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   64
Arsenteva G.L. monografiya


разделил 
коммуникационный акт на следующие составляющие: 
1) адресант 
2) адресат 
3) «контакт» (способ передачи информации) 
4) сообщение (содержание) 
5) код (правила языка, используемого для передачи сообщения) 
6) контекст, в котором сообщение принимает всю полноту смысла.
15
Как видно, первые два компонента здесь существуют как субъекты 
коммуникационного действия: адресант – тот, кто отправляет сообщение и 
14
См.: 
www.gazeta.ru
 29 мая 2007 17:12
15
Саруханов В.А. Азбука телевидения. М., 2002. С.178 


22 
адресат – тот, кто его получает. Все остальные составляющие так или иначе 
связаны с языком. Способ передачи в данном случае – речь (помимо, 
конечно, изображения), затем следует сообщение, достигающее адресата с 
помощью различных кодов – правил языка, а также контекст, функцию 
которого выполняют как речь, так и изображение. Таким образом, слово 
является обязательным компонентом информационного выпуска, как и кадр. 
Комментарий к хронике обычно строится как «нехудожественный» текст, что 
же касается его соотношения с видеорядом, то на переднюю линию 
исследования выходит «синтезируемый» смысл и их ритмическое 
соотношение.
Высокое 
значение 
информационных 
выпусков 
для 
любого 
общественно-политического телевизионного канала ставит новости на одно 
из ведущих мест среди всех программ каждого конкретного канала. На место 
ведущих новостей, особенно федеральных каналов, берут тех, кто прошел 
жесткий отбор (кастинг). В некотором роде именно ведущих новостей 
называют «лицом» канала. Соответственно, среди всех прочих требований, к 
ведущим предъявляется требование максимально хорошо владеть русским 
языком. Таким образом, уделяя внимание телевизионной речи новостей, мы 
имеем дело с наиболее подготовленными и образованными теледеятелями. 
Работа корреспондентов в данном случае должна рассматриваться с учетом 
дополнительных аспектов: условий оперативной работы, хронометражных 
рамок, удаленности от центрального офиса (штат собственных 
корреспондентов).
В деятельности телеканалов Республики Татарстан наблюдается 
некоторое расхождение с федеральными каналами в принципах отбора 
ведущих. Часто он ведется по критерию стажа работы в штате отдельного 
канала, что не является гарантией безупречной грамотности претендента.
Поэтому одним из основных парадоксов в новостях на современном 
региональном телевидении, в частности, в Татарстане является тот факт, что 
корреспонденты чисто в языковом (артикуляционном, интонационном, 


23 
стилистическом) отношении на порядок выше ведущих. В исследовании 
языковых и стилистических особенностей телеречи новостей в условиях 
функционирования региональных и местных (городских) телеканалов РТ 
важную роль играет разделение работы ведущих программ и 
корреспондентов 
(комментаторов). 
Т.е. 
необходимо 
выстраивание 
двухуровневой модели речевой матрицы региональных теленовостей.
Необходимо принять во внимание, что телевидение в некотором роде 
не просто средство массовой коммуникации, но и вид творчества. Каждый 
вид творчества имеет свой специфический художественный язык – 
совокупность технических приемов и изобразительно-выразительных 
средств, с помощью которых творец воплощает свой замысел.
16
Изначально 
язык телевидения сравнивали с языком кинематографа, тем более, основа и 
того, и другого общая (двухмерный экран). «Телевидение заимствовало у 
кино его язык, но при этом прямое телевидение не утратило и никогда не 
утратит «эффекта присутствия», давно утраченного кинематографом. 
Телевидение способно показать на экране образ настоящего. Такова основная 
природная особенность телевидения, отличающая его от кино. Благодаря ей 
телезритель может иметь дело не с прошлым, а с настоящим, и, 
следовательно, его чувства носят совсем иной характер – это переживание, 
одновременное с происходящими событиями».
17
Речь с телеэкрана на заре отечественного телевидения была очень 
похожа на сценическую речь. Особое внимание уделялось интонации, 
произношению. Воспитательная, просветительская и пропагандистская 
функции были основными функциями любой телепередачи середины 
прошлого столетия. Со временем телевидение обрело очертания, не 
характерные театру и кино. ТВ, используя неповторимое свойство «эффекта 
присутствия», зрелищности, постепенно стало все больше и больше 
приобретать черты средства массовой информации. На телеэкране помимо 
16
Телевизионная журналистика: учебник. 5-е изд., перераб. И доп./редкол.: Г.В.Кузнецов, В.Л.Цвик, 
А.Я.Юровский. – М., 2005. – С.117
17
Там же. – С.27 


24 
трансляций концертов и спектаклей появились новости, передачи о культуре 
и спорте, т.д. С тех пор принципиальное значение в воздействующей силе 
телеэкрана имеет, помимо изображения, телевизионная речь. «Нет сомнения, 
что в телевидении слово, и произнесенное и непроизнесенное, т.е. то, 
которое написано в сценарии и адресовано к создателям передачи, играет 
огромную роль, гораздо большую, чем в кино (в некоторых видах 
телевизионных передач, в интервью, например, слово имеет решающее 
значение)».
18
В последнее время все чаще звучит определение «язык СМИ». Под 
этим понятием понимается тот язык, та речь, которая свойственна всем 
средствам массовой информации – периодической печати, радио, 
телевидению, Интернет-изданиям, позиционирующим себя как СМИ. Этот 
язык совершенно определенно имеет особую стилистическую окраску, 
поэтому, когда речь заходит о «языке СМИ», все понимают, что здесь 
имеется в виду. По сути, это речь публицистического стиля, который в 
данном случае не включает речь политиков и общественных деятелей, также 
прибегающих к этому стилю на съездах, митингах и различного рода 
собраниях. «Публицистика получила название «летописи современности», 
так как она освещает самые важные проблемы общества – политические, 
социальные, бытовые, философские, экономические, морально-этические, 
вопросы воспитания, культуры, искусства и т.д.; ее тематика ничем не 
ограничена, как и жанровое разнообразие». 
19
Публицистический стиль соединяет в себе две важнейшие функции 
языка – информационную и воздействующую. Первая из них обусловливает 
такие стилеобразующие черты языка СМИ, как точность, лаконичность, 
официальность, стандартизированность. Последние две черты наиболее 
характерны для информационных программ, для которых важнейшим 
оказывается свойство оперативности. Для того, чтобы эффективно работала 
18
Там же. – С.20 
19
Голуб И.Б. Русский язык и культура речи. – М., 2005. – С. 44 


25 
функция воздействия в любых текстах СМИ, главным критерием отбора 
языковых средств в СМИ становится их общедоступность. Лексический 
материал, морфологическое построение речи, синтаксический отбор 
осуществляются профессиональными журналистами и авторами таким 
образом, чтобы текст передачи (статьи) был понятен самому широкому кругу 
зрителей (слушателей, читателей). При этом «в условиях параллельного 
существования печати, радио, телевидения, кино, Интернета все большее 
значение приобретает вопрос избирательности, анализа и обобщения 
информации».
20
Далеко не всякая информация заслуживает внимания 
продюсеров и редакторов информационных каналов, не каждая информация 
может стать основой для аналитической статьи и городском еженедельнике, 
т.д. Информация, достойная публикации в СМИ, должна быть актуальной, 
значимой, отличаться новизной, для новостей – оперативностью. Текст, 
содержащий информацию, в стилистическом и языковом отношении будет 
характерен какому-либо жанру передачи (печатного материала). Но в самой 
сути он будет отражать черты того средства массовой информации, на 
котором он будет представлен.
В публикациях в газетах, журналах, Интернет-изданиях используются 
приемы и особенности письменной речи. Важной характерной чертой таких 
материалов является возможность адресата вернуться к началу, перечитать, 
осмыслить. Поэтому здесь допустимы сложные синтаксические конструкции, 
причастные и деепричастные обороты, лексический отбор осуществляется 
таким образом, чтобы дать возможность читателю представить 
происходящее, т.е. силен момент описательности события, явления или 
личности. Образность свойственна и радиоречи, однако в данном случае 
большую роль играет еще и интонация, тембр голоса, логическое ударение, 
темп, т.е. суперсегментные средства речи, неизменные атрибуты звучащей 
речи.
20
Гаймакова Б.Д., Макарова С.К., Новикова В.И., Оссовская М.П. Мастерство эфирного выступления. – М., 
2004. – С. 22 


26 
Телевизионная речь вбирает в себя все вышеперечисленные качества 
речи. Функционально она напоминает радиоречь, т.е. так же, как и 
радиоречь, является речью звучащей, или устной (в противовес письменной). 
Однако преимущество телеречи в наличии видеоряда. Изображение – 
неотъемлемая часть телевизионной речи, которая вносит существенные 
изменения в сам процесс речевого акта от представления материала до его 
восприятия. Поэтому некоторые ученые все больше склоняются к мысли, что 
телевизионная речь является отдельным видом речи. Наличие видеоряда и 
осуществление коммуникационного акта на телевидении не только с 
помощью текста, но и с помощью изображения, отражает специфику 
телевизионной речи.
Телеречь, представленная информационными программами, также 
имеет свои особенности. Любая программа новостей отличается строгой 
дозированностью передаваемой информации. Новостные сюжеты имеют 
строгий хронометраж, который отслеживается выпускающими редакторами, 
а журналисты за превышение лимита на некоторых телекомпаниях 
наказываются серьезными штрафами. В основном, сюжеты длятся одну 
минуту (плюс-минус 10 секунд), расширенные материалы позволены 
опытным корреспондентам, которые в режиме репортажного освещения 
событий иногда дают оценку происходящему.
Как правило, события дня показываются в развитии, т.е. выпуск в 15 
часов, например, будет отличаться от выпуска в 12 часов некоторыми 
дополнениями в фактическом преобразовании событий. За три часа в 
редакции новостей могут появиться новые кадры, какие-то подробности 
происходящего, дополнительные мнения известных людей, общественных 
деятелей или политиков. Иногда сюжеты повторяются, тогда зритель имеет 
возможность запомнить и осмыслить произнесенное ведущим или 
корреспондентом. Но у большинства потенциальных зрителей телевизоры не 
бывают включены круглосуточно; новости, как и другие программы, 
смотрятся в свободное время, т.е. по преимуществу один, максимум два раза 


27 
в день. Именно для журналистов, работающих в новостях, важным условием 
работы и определения качества конечного материала является тот факт, что 
«устное слово должно помогать человеку в осмыслении разнообразной, 
иногда противоречивой информации».
21
Понятно, что у современных 
телеведущих и корреспондентов есть множество различных способов, 
приемов, средств воздействия на зрителей. С одной стороны, это говорит о 
высокой степени ответственности перед аудиторией. С другой, выбор этих 
средств и приемов не должен происходить спонтанно, а должен 
основываться на целях выступления в кадре, субъективных факторах, 
характере целевой аудитории, особенностях контакта с ней.
Цель любой программы новостей – проинформировать о событиях, 
произошедших в последние 24 часа. Поэтому преимущественной становится 
оперативная информация, основанная исключительно на фактах. Свойство 
оперативности 
для 
некоторых 
новостных 
редакторов 
становится 
определяющим, тогда в материалах проглядывается явное пренебрежение 
некоторыми особенностями русского языка. Корреспонденты и ведущие, 
особенно в условиях так называемой «оперативной съемки», допускают 
грубые речевые ошибки, неправильно согласовывают слова в предложении, 
ошибаются в выборе падежей числительных, неверно расставляют ударения. 
Однако, чем более яркими, беспрецедентными будут кадры, «говорящим» 
изображение, тем меньше заметны языковые неточности. Часто при показе 
эксклюзивного видеоматериала необходимость в речевом оформлении, даже 
в новостях, утрачивается. Заметим, что для любой программы новостей, так 
же, как и вообще для продуктов телевизионного производства, характерно 
наличие синхронов – одновременного показа кадра и речевого действия, 
осуществляющегося 
в 
кадре. 
Синхроны 
часто 
содержат 
речь 
непрофессионалов, т.е. так называемых героев передач, которыми в 
зависимости от темы сюжета становятся все – от простых рабочих до 
21
Гаймакова Б.Д., Макарова С.К., Новикова В.И., Оссовская М.П. Мастерство эфирного выступления. – М., 
2004. – С. 22 


28 
политиков и звезд мирового шоу-бизнеса. Поэтому в синхронах наличие 
речевых ошибок становится скорее правилом, чем исключением. Это, 
безусловно, печальный факт современности, т.к. именно герои программ 
часто демонстрируют небрежность в отношении языка. Даже при условии 
практически безупречной речевой подготовки какого-либо ведущего или 
журналиста, речь в синхронах отражает действительную тенденцию развития 
отношений общества с языком, на котором это общество говорит.
Итак, оперативность и фактографичность становятся важнейшими 
чертами любого информационного повода, представленного в виде сюжета в 
новостях. При этом изображение несет основную информативную нагрузку, а 
речевые неточности в тексте, допускаемые тем чаще, чем оперативнее 
выходит сюжет, отходят на второй план, уступая место красочности кадра. 
Оперативность объясняет наличие в текстах информационных сюжетов 
широкого круга стандартных выражений, клише, шаблонов. При этом в 
отличие от шаблонных фраз (на сегодняшний день, в ходе выборов, 


Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   64




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет