Заблуждения и безумства



бет25/25
Дата05.07.2016
өлшемі1.9 Mb.
#180518
түріКнига
1   ...   17   18   19   20   21   22   23   24   25
...Ибо он мог словесно вызывать с неба

И солнце, и луну, и подчинять их своей воле;

Мог затоплять сушу морем, а море — осушать,

А также превращать темную ночь в день

И в одиночку обращать в бегство целые армии.

Когда он хотел напугать своих врагов,

Он сам создавал армии и гнуснейших тварей.

Демоны и поныне трясутся от страха перед его именем,

Кто бы им его ни назвал.

Люди, достойные доверия, говорят,

Что он не был сыном человека или иного земного существа,

А был зачат при соитии обманувшегося в своих ожиданиях

Коварного инкуба с прекрасной монахиней». Прим. перев.

320 АЛХИМИКИ И ПРЕДСКАЗАТЕЛИ

All things at home shall to disorder run.
Cooped up and caged then shall the Lion be,
But, after sufferance, ransomed and set free». *

Далее простодушный Томас Хейвуд серьезно сообщает нам,


что все эти события действительно произошли. Он столь же
конкретен в отношении Ричарда III. Он пишет:

«A hunch-backed monster, who with teeth is bom,


The mockery of art and nature's scorn;
Who from the womb preposterously is hurled,
And with feet forward thrust into the world,
Shall, from the lower earth on which he stood,
Wade, every step he mounts, knee-deep in blood.
He shall to th' height of all his hopes aspire,
And, clothed in state, his ugly shape admire;
But, when he thinks himself most safe to stand,
From foreign parts a native whelp shall land». **

Еще одно из этих предсказаний, относящееся к более по-


зднему периоду, гласит, что Генрих VIII отнимет у Папы Римс-
кого духовную власть и «перенесет ее домой, в Британию»; что

* «Львиное Сердце поднимется против сарацина

И отвоюет у него много славных трофеев.
Роза и лилия *") вначале объединятся,
Но затем, при дележе добычи, рассорятся.

Однако пока сии масштабные деяния будут вершиться за границей,


В отечестве все дела придут в беспорядок.

Потом Львиное Сердце попадет в плен и будет заключен в тюрьму,


Но, претерпев страдания, будет освобожден за выкуп». Прим. перев

**) Плантагенет и Капетинг, английский и французский короли. Прим. перев.

** «Горбатый урод, который родится с зубами во рту,

Насмешка над Творцом, издевка над природой,


Тот, кто появится из чрева нелепым образом,
Протиснувшись в этот мир ногами вперед,
Будет взбираться наверх по колено в крови.
Он будет стремиться к осуществлению всех своих чаяний
И, разодетый в пух и прах, восторгаться своей уродливой фигурой.
Но когда он сочтет, что его позиции прочны как никогда,
Из-за границы приплывет юнец-англичанин».

ПРЕДСКАЗАНИЯ «КОНЦА СВЕТА» И ГЛОБАЛЬНЫХ КАТАСТРОФ 321

он «искоренит в стране католичество» и не пощадит «ни муж-
чину в своей ярости, ни женщину в своей похоти»; и что во
время правления второго после него короля «многих сожгут
заживо и посадят на кол». Находчивый Хейвуд приводит в сво-
ей книге лишь те пророчества Мерлина, что охватывают пери-
од, предшествующий моменту ее написания, без малейшего
намека на то, что уготовано Англии в будущем. Он пишет, что
помимо процитированных пророчеств, которые точно реали-
зовались, в его время имели хождение и многие другие проро-
чества Мерлина, трактовка которых неочевидна. Он дает своим
читателям вкусить одно-единственное:

«When hempe is ripe and ready to pull,


Then, Englishman, beware thy skull». *

Это пророчество, которое на первый взгляд должно было


напомнить ему о виселице, бывшей в то время обычным уде-
лом лжепророков, он истолковал следующим образом: «В сло-
ве НЕМРЕ ** пять букв. Если обратить внимание на пять
сменивших друг друга монархов, начиная с Генриха VIII, то сие
пророчество легко объяснимо: Н означает вышеназванного
короля Генриха; Е - Эдуарда VI, его сына; М - правившую вслед
за ним Марию Тюдор; Р - будущего Филиппа II Испанского,
который, женившись на означенной Марии, какое-то время
делил с ней бразды правления Англией, и, наконец, Е - короле-
ву Елизавету, *** после смерти которой люди страшились воз-
можной борьбы за корону и массовых волнений.» Поскольку
этого не произошло, Хейвуд, который был в известном смысле
хитрым жуликом, вышел из затруднительного положения, на-
писав: «Однако это предсказание не исполнилось до конца, по-
тому что мирное вступление на престол короля Иакова
сопровождалось высокой смертностью от болезней, причем не
только в Лондоне, но и во всем королевстве, от которой нация
не вполне оправилась даже через семь лет.»

«Когда петля будет готова затянуться,


Береги, англичанин, шею свою». Прим. перев.

* Здесь: петля (староангл. вор жарг.) Прим. перев.

** Henry, Edward, Mary, Philip, Elizabeth. Прим. перев.

322 АЛХИМИКИ И ПРЕДСКАЗАТЕЛИ

Это похоже на отговорку Питера Понтефрактского, ко-
торый, предсказав дату завершения правления короля Иоан-
на, был повешен этим монархом за свои труды. Весьма
красочный и увлекательный рассказ об этом лжепророке есть
в книге Графтона «Английские летописи». * «Тем временем,
- пишет он, - священнослужители Англии получили на свою
голову лжепророка по имени Питер Уэйкфилд. Этот йорк-
ширец был праздношатающимся болтуном. Сегодня, стре-
мясь обелить сего Питера и очернить короля и его
приближенных, разные глупцы утверждают, что ему дваж-
ды, в Йорке и Понтефракте, являлся Христос, принявший
обличье младенца на руках у священника. Дескать, сын Бо-
жий три раза сказал ему: «Мир, мир, мир» и научил его мно-
гим вещам, кои тот вскоре объявил епископам и под
влиянием которых призывал людей избавиться от пороков.
Уверовав в его святость, они заявляют, что он созерцал ра-
дости рая и горести ада, ибо говорил, что во всем королев-
стве по-христиански живут максимум три человека.

Этот лжепророк заявил, что, согласно услышанному им бо-


жественному откровению, последним днем правления короля
Иоанна станет следующий праздник Вознесения, пришедший-
ся на 1211 год от рождества Христова- тринадцатый год со дня
его коронации. Его спросили, явится ли сие результатом убий-
ства или свержения с престола, или же король добровольно от-
кажется от власти. Он ответил, что не знает этого, но выразил
уверенность в том, что ни сам король, ни кто-либо из его рода
не будет после этого дня управлять страной.

Узнав эту новость, король счел ее вздором и долго смеялся.


«Тьфу! - сказал он. - Да он просто идиот и пустомеля». Но ког-
да безрассудный предсказатель избежал таким образом неми-
лости короля, он решил, что ему ничто не угрожает, и, будучи
самым что ни на есть бездельником и бродягой, не склонным
держать язык за зубами, принялся повторять свое предсказа-
ние всем кому ни попадя. Это явилось причиной его скорого
ареста как преступника и заточения в тюрьму усилиями сто-
ронников короля, действовавших без его ведома.

* Ричард Графтон, «Английские летописи»; Лондон, 1568 г., стр. 106. Прим. авт.

ПРЕДСКАЗАНИЯ «КОНЦА СВЕТА» И ГЛОБАЛЬНЫХ КАТАСТРОФ 323

Вскоре молва о странном провидце облетела все королев-


ство. Упав на благодатную почву человеческой глупости, она
в сочетании с известием о его аресте дала обильные всходы:
его имя произносилось все чаще, слух становился все цвети-
стее, поступки людей - все бессмысленнее, а их досужие раз-
говоры и прочие праздные занятия - все продолжительнее.
С этого времени, как это часто бывает, поползла бесконеч-
ная вереница пересудов, придумывались новые небылицы,
басни добавлялись к басням, и ложь громоздилась на ложь.
Не проходило и дня без появления новых нелицеприятных
историй о короле, ни одна из которых не была правдой. Слу-
хи плодились, богохульства распространялись, враги короля
радовались, а священники произносили изменнические про-
поведи; при этом все домыслы и коварные деяния оправды-
вались тем, что «так сказал Питер Уэйкфилд», «это
предсказано им» и «так все и произойдет», хотя он ничего
подобного не говорил. Когда настал злополучный праздник
Вознесения, король Иоанн приказал поставить в открытом
поле королевский шатер и провел этот день в окружении со-
ветников и других титулованных особ. Он выглядел необы-
чайно серьезным и находил утешение в песнях и игре на
музыкальных инструментах, большую часть времени в поле
зрения своих верных друзей. Когда сей день благополучно
завершился, его враги испытали замешательство и поспеши-
ли придать пророчеству аллегоричность, говоря: «Он боль-
ше не король, ибо правит Папа, а не он.» (В то время король
Иоанн был отлучен от церкви.)

После этого советники убедили короля в том, что лжепро-


рок баламутил королевство, развращал умы людей и настраи-
вал против него простой народ, что его речи с помощью
прелатов пересекли море и достигли ушей французского коро-
ля, дав тому великолепный повод напасть на Англию. К счас-
тью, им он пока еще не воспользовался. Тогда король приказал
повесить его вместе с сыном, дабы избежать появления новых
лжепророков - их потомков».

Хейвуд, который яростно отстаивал истинность всевозмож-


ных пророчеств, представляет Питера Понтефрактского, чью

324 АЛХИМИКИ И ПРЕДСКАЗАТЕЛИ

участь он, по всей вероятности, разделил бы, имей несчастье
быть его современником, в гораздо более выгодном свете. Он
пишет, что Питер, который был не только провидцем, но и бар-
дом, предсказал различные невзгоды короля Иоанна, которые
действительно имели место. Будучи обвиненным в лжепроро-
честве на основании предсказания свержения короля с престо-
ла на четырнадцатом году правления, он смело ответил королю,
что его пророчество - сущая правда, так как в силу того, что
последний отлучен от церкви Папой и платит ему ежегодную
дань, правит Папа, а не он. Хейвуд счел сие объяснение вполне
удовлетворительным, а правдивость пророка - доказанной раз
и навсегда.

Но вернемся к Мерлину. О нем даже сегодня можно сказать


словами, которые Берне адресовал другой известной персоне:

«Great was his power and great his fame;


Far kenned and noted in his name». *

Мерлин известен не только у себя на родине, но и в боль-


шинстве европейских стран. В 1498 г. в Париже была издана
довольно любопытная книга «Мерлин: жизнь, пророчества и
чудеса», написанная, предположительно, Робером де Вороном.
В ней сказано, что его отцом был сам дьявол и что говорить он
начал сразу после рождения, заверив свою мать, весьма добро-
детельную молодую женщину, что вопреки прогнозам ее злоб-
ных соседей эти роды не приведут к ее смерти. Окружной судья,
прослышав о столь удивительном событии, вызвал к себе и
•мать, и дитя, которые явились в тот же день. Чтобы подверг-
нуть мудрость юного пророка наиболее эффективному испы-
танию, судья спросил его, знает ли он, кто его отец. На это
младенец Мерлин внятно и громко ответил: «Да, мой отец -
сам дьявол, я наделен его могуществом и знаю все о прошлом,
настоящем и будущем». Его милость в изумлении хлопнул в
ладоши и принял благоразумное решение более не досаждать
ни столь грозному дитяти, ни его матери.

«Велики были власть и слава его,


Чье имя повсюду известность имело».

ПРЕДСКАЗАНИЯ «КОНЦА СВЕТА» И ГЛОБАЛЬНЫХ КАТАСТРОФ 325

Древнее предание относит строительство Стонхенджа * на
счет сверхъестественных способностей Мерлина. Люди вери-
ли, что эти огромные каменные глыбы по его велению пере-
неслись по воздуху из Ирландии на равнину Солсбери и обрели
существующие форму и взаимное расположение, дабы служить
вечным напоминанием о трагической участи трехсот вождей
бриттов, зверски убитых на этом месте саксами.

В местечке Абергвилли близ Кармартена все еще можно уви-


деть пещеру пророка и место, где он произносил свои заклина-
ния. Как же замечательно описал их Спенсер в своей «Королеве
фей»! Повторение этих строк в данной книге не нуждается в объ-
яснении, да и любой другой рассказ о великом пророке Брита-
нии был бы без них неполным:

«There the wise Merlin, whilom wont (they say,)

To make his wonne low underneath the ground,

hi a deep delve far from the view of day,

That of no living wight he mote be found,

Whenso he counselled with his sprites encompassed round.

And if thou ever happen that same way

To travel, go to see that dreadful place;

It is a hideous, hollow cave, they say,

Under a rock that lies a little space

From the swift Barry, tumbling down apace

Amongst the woody hills of Dynevoure;

But dare thou not, I charge, in any case,

To enter into that same baleful bower,

For fear the cruel fiendes should thee unwares devour!

But, standing high aloft, low lay thine eare,


And there such ghastly noise of iron chaines
And brazen caudrons thou shall rombling heare,
Which thousand sprites with long-enduring paines...

* Стонхендж - крупнейшая мегалитическая культовая постройка II тысячеле-


тия до и. э. в Англии близ города Солсбери. Земляные валы, огромные камен-
ные плиты и столбы образуют концентрические круги. Прим. перев.

ПРЕДСКАЗАНИЯ «КОНЦА СВЕТА» И ГЛОБАЛЬНЫХ КАТАСТРОФ 327

Doe tosse, that it will stun thy feeble braines;
And often times great groans and grievous stownds,
When too huge toile and labour them constraines;
And often times loud strokes and ringing sounds
From under that deep rock most horribly rebounds...

The cause, they say, is this. A little while


Before that Merlin died, he did intend
A brazen wall in compass, to compile
About Cayr Merdin, and did it commend
Unto these sprites to bring to perfect end;
During which work the Lady of the Lake,
Whom long he loved, for him in haste did send,
Who thereby forced his workmen to forsake,
Them bound till his return their labour not to slake.

In the mean time, through that false ladle's traine,

He was surprised, and buried under biere,

Ne ever to his work returned again;

Natheless these fiendes may not their work forbeare,

So greatly his commandement they fear,

But there doe toile and travaile day and night,

Until that brazen wall they up doe reare». * **

* «Королева фей», книга 3. Прим. авт.

** «Говорят, что временами премудрый Мерлин имел обыкновение

Забираться глубоко под землю,


В пещеру, подальше от солнечного света,
Чтобы его не смогла найти ни одна живая душа,
И совещался там с окружавшими его духами.
И если тебе когда-нибудь доведется побывать в тех краях,

Пойди и взгляни на сие страшное место;

Говорят, что это зловещая пещера

У подножья скалы, находящейся неподалеку

От проворного Барри, стремительно низвергающегося

Меж лесистых Дайнвауэрских холмов;

Но ни в коем случае не смей

Входить в это мрачное подземелье,

Ибо жестокие демоны пожирают непрошеных гостей!...

328 АЛХИМИКИ И ПРЕДСКАЗАТЕЛИ

Среди других английских пророков, вера в дар которых еще
не полностью изжила себя на фоне текущего прогресса, можно
выделить Роберта Никсона, чеширского юродивого, современ-
ника матушки Шиптон. Притча гласит, что он родился в бед-
ной семье неподалеку от Вейл-Ройал, на опушке Деламерского
леса. Его учили пахать землю, но он был настолько невежествен
и глуп, что пользы от него было немного. Все считали его пол-
ным идиотом и не обращали внимания на его странные и бес-
связные изречения. Считается, что таким образом люди
пропустили многие его пророчества мимо ушей. Они, однако,
игнорировались не всегда. Один случай привлек к нему внима-
ние и прославил его как первостатейного провидца. Когда од-
нажды он шел за плугом, то вдруг прервал свое занятие и с
диким взглядом и странным жестом воскликнул: «Давай, Дик!
Ну же, Гарри! Ах, незадача, Дик! О, здорово, Гарри! Сегодня побе-
дил Гарри!» Другие находившиеся в поле пахари не знали, как
реагировать на услышанное, но на следующий день все стало

...Но, стоя наверху, прислушайся к тому, что творится внизу,

И ты услышишь жуткий лязг железных цепей

И громыхание медных котлов:

Это неустанно колобродит тысяча духов,

Дабы привести тебя в смятение;

И часто, когда они заняты подневольным непосильным трудом,

Леденящие душу стоны и страдальческие возгласы,

Громкие удары и звон доносятся из подземелья,

Приводя в неописуемый ужас того, кто их слышит.

Говорят, что причиной тому является следующее.
Незадолго до смерти Мерлин задумал
Окружить Кэйр Мердин медной стеной
И поручил духам воплотить эту идею в жизнь.
Когда работа закипела, Владычица озера,
Его давняя любовь, спешно послала за ним;
И тогда он велел своим работникам
Трудиться до его возвращения не покладая рук.

Когда он находился в пути, то подвергся неожиданному нападению

Свиты сей вероломной госпожи, был убит и похоронен,

Поэтому он никогда больше не вернулся в пещеру.

Тем не менее демоны не могут бросить работу -

Настолько они бояться ослушаться его приказа.

И они трудятся и носятся взад-вперед денно и нощно,

И будут это делать, покуда не закончат стену».Прим.перев

ПРЕДСКАЗАНИЯ «КОНЦА СВЕТА» И ГЛОБАЛЬНЫХ КАТАСТРОФ 329

ясно. Согласно вести, поспешно принесенной гонцом, в ту са-


мую минуту, когда Никсон выкрикивал свои сентенции, Ричард
III был убит в сражении при Босворте, и Генрих VII был про-
возглашен королем Англии.

Вскоре молва о новом прорицателе достигла ушей короля,


который изъявил желание встретиться и поговорить с ним. Был
отправлен гонец с наказом доставить его ко двору, но задолго
до того, как он достиг графства Чешир, Никсон знал об ожи-
давших его почестях и страшился их. Действительно, утверж-
дали, что как раз в тот момент, когда король выразил свое
желание, Никсон сверхъестественным образом узнал об этом,
и что он бегал в великом смятении по городку Овер, выкрики-
вая как сумасшедший, что Генрих послал за ним, и что ему суж-
дено отправиться ко двору, где его заставят замолчать, уморив
голодом. Этот крик души вызвал немалое удивление, но на тре-
тий день после этого прибыл гонец и забрал его с собой, утвер-
див добрых чеширцев во мнении, что их пророк - один из
величайших за всю историю. По его прибытии ко двору ко-
роль Генрих казался чрезвычайно встревоженным пропажей до-
рогого алмаза и спросил Никсона, не знает ли тот, где искать
камень. Генрих сам спрятал алмаз для того, чтобы испытать спо-
собности прорицателя. Велико же было его удивление, когда
Никсон ответил ему словами старинной пословицы: «Найдет
тот, кто прячет.» С этого момента король безоговорочно уве-
ровал в то, что тот наделен даром ясновидения, и приказал за-
писывать все его слова.

Все то время, что Никсон провел при дворе, он постоянно


боялся умереть голодной смертью и неоднократно говорил ко-
ролю, что таков будет его удел, если тот не позволит ему по-
кинуть дворец и вернуться на родину. Генрих не отпустил его,
но строго приказал всем своим чиновникам и поварам давать
ему столько еды, сколько тот захочет. Ему жилось так хоро-
шо, что некоторое время спустя он стал похож на дворянско-
го мажордома и растолстел как олдермен. Однажды, когда
король уезжал на охоту, Никсон прибежал к дворцовым во-
ротам и на коленях умолял Генриха не обрекать его своим
отъездом на голодную смерть. Король рассмеялся и, подозвав
одного сановника, велел ему тщательно заботиться о провид-

330 АЛХИМИКИ И ПРЕДСКАЗАТЕЛИ

це во время его отсутствия, после чего уехал в лес. После его
отъезда дворцовые слуги принялись высмеивать и оскорблять
Никсона, с которым, по их мнению, обращались лучше, чем
он того заслуживал. Никсон пожаловался своему попечителю,
и тот, чтобы защитить его от дальнейших нападок, запер его
в личных апартаментах короля и регулярно приносил ему че-
тырехразовое питание. Но вышло так, что к этому сановнику
прибыл королевский посыльный, потребовавший его нео-
тложного отъезда в Уинчестер по жизненно важному делу. Он
так спешил подчиниться приказу короля, что уселся на ло-
шадь позади гонца и ускакал, совсем забыв про бедного Ник-
сона. Когда три дня спустя он вернулся и наконец вспомнил о
провидце, то отправился в королевские апартаменты и обна-
ружил, что тот лежит на полу, умерев от голода согласно соб-
ственному предсказанию.

Среди его пророчеств, которые считаются сбывшимися,


есть следующие, относящиеся ко временам Карла Эдуарда-
Претендента:

«Великий человек придет в Англию,


Но сын короля
Вырвет у него победу.»

«Вороны будут пить кровь многих дворян,


И Север поднимется против Юга.»

«Северному петуху придется спасаться бегством,

И он, ощипанный и униженный,

Едва не проклянет день своего рождения.»

Все они, как утверждают его почитатели, ясны как божий день.
Первое означает поражение принца Карла Эдуарда в битве при
Каллодене, нанесенное ему герцогом Камберлендским; второе -
казнь лордов Дервентуотера, Бальмерино и Ловата; а третье—по-
спешное отплытие Карла Эдуарда-Претендента от британских бе-
регов. Среди еще не исполнившихся пророчеств есть следующие:

«Between seven, eight and nine,


In England wonders shall be seen;

ПРЕДСКАЗАНИЯ «КОНЦА СВЕТА» И ГЛОБАЛЬНЫХ КАТАСТРОФ 331

Between nine said thirteen
All sorrow shall be done». *

«Through our own money and our men,


Shall a dreadful war begin.
Between the sickle and the suck
All England shall have a pluck». **

«Англию оккупируют иноземцы в заснеженных касках,


которые принесут в подолах своих одежд чуму, голод и
убийство».

«Город Нантуич будет смыт наводнением».

Истолковать первые два пророчества еще не пытался ник-
то, но то или иное событие будет, несомненно, под них подо-
гнано. Третье, относящееся к захвату Англии чужеземцами в
покрытых снегом касках, старушки считают очевиднейшим
предвестием будущей войны с Россией. Что касается последне-
го, то в вышеупомянутом городе многие искренне верят, что
сие произойдет. Их успокаивает то, что прорицатель не назвал
год ужасного бедствия, и они думают, что, возможно, это слу-
чится через два столетия.

Народные биографы Никсона завершают свой рассказ о нем


следующими словами: «Есть люди, считающие его пророчества
вздором, но при сопоставлении их с имевшими место событи-
ями кажется совершенно очевидным, что большинство из них
сбылось или сбудется. Исходя из этого, нам в любой ситуации
следовало бы не только использовать все наше могущество для
борьбы с врагами, но и воздерживаться от распутства и безбо-

«Между седьмым, восьмым и девятым

В Англии произойдут удивительные вещи;

А между девятым и тринадцатым

Ее ждут всевозможные невзгоды». Прим. перев

«Из-за наших денег и наших людей

Начнется ужасная война.

Между молотом и наковальней

Вся Англия проявит мужество». Прим. перев

332 АЛХИМИКИ И ПРЕДСКАЗАТЕЛИ

жия, неустанно моля Всевышнего о покровительстве и защи-
те». На это, хотя и поп sequitur *, в заключение любой восклик-
нет: «Аминь!»

Помимо пророков, в Европе жили составители астрологи-


ческих календарей: Лилли, Бедный Робин, Партридж и врач
Фрэнсис Мур-в Англии, а Матье Ланбер (Laensbergh) -во Фран-
ции и в Бельгии. Но сколь бы ни были велики их притязания, они
были сама скромность по сравнению с Мерлином, Шиптон и Ник-
соном, которые сосредоточивали свои помыслы на более масш-
табных вещах, чем погода, и не ограничивали свои пророчества
временными рамками в один год. После таких прорицателей со-
ставители астрологических календарей едва ли заслуживают упо-
минания (не является исключением и знаменитый Партридж, чьи
предсказания в 1708 г. возбудили любопытство всей Англии, и
чью смерть, несмотря на то, что он был все еще жив, столь слав-
ной удовлетворительно засвидетельствовал Айзек Бикерстафф).
Несоразмерность была бы чересчур очевидной, поэтому они и
их деяния недостойны внимания читателя.

* не соответствующее посылкам, нелогичное (лат.). Прим. перев.

Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   17   18   19   20   21   22   23   24   25




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет