Заблуждения и безумства



бет23/25
Дата05.07.2016
өлшемі1.9 Mb.
#180518
түріКнига
1   ...   17   18   19   20   21   22   23   24   25
те и переданной ему тайне, но Бастилия требовала новых жертв,
и Алюи с матерью со всей возможной поспешностью бежали из
страны. Они несколько лет путешествовали по континенту, живя
за счет легковерных богачей и время от времени проделывая ус-
пешные «трансмутации» с помощью тиглей с двойным дном и
тому подобных ухищрений. В 1726 году Алюи без матери, кото-
рая, видимо, к тому времени уже умерла, находился в Вене, где
познакомился с герцогом де Ришелье, в то время послом фран-
цузского двора. Он ввел сего дворянина в полное заблуждение,
«превратив» несколько раз свинец в золото и даже заставив по-
сла собственноручно «превратить» «железный» гвоздь в сереб-
ряный. Герцог впоследствии хвастался Ленгле дю Френуа своими
достижениями на алхимическом поприще и сетовал, что ему не
удалось узнать секрет драгоценного порошка, с помощью кото-
рого он добился успеха.

Вскоре Алюи понял, что, хотя ему и удалось обвести герцо-


га де Ришелье вокруг пальца, денег от него ему не видать. На-
против, герцог ожидал, что Алюи сделает все его кочерги и
кочегарные лопаты серебряными, а оловянную посуду - золо-
той, и считал честь быть знакомым с человеком его ранга дос-
таточной наградой для roturier*, который не может нуждаться
в деньгах, владея бесценным секретом. Алюи, поняв, сколь мно-
гого ждет от него герцог, распрощался с его превосходитель-
ством и проследовал в Богемию в сопровождении ученика и
молодой девушки, влюбившейся в него в Вене. Некоторые бо-
гемские дворяне встречали его с распростертыми объятиями,
и он одно время гостил в их домах месяцами. Хозяину дома, в

* простолюдина (фр.). Прим. перев.

АЛХИМИКИ 273

котором он намеревался некоторое время пожить, он обычно


заявлял, что у него осталось всего несколько крупинок порош-
ка, которые можно использовать по назначению. Он дарил хо-
зяину кусок золота, полученный в результате «превращения»,
и сулил тому миллионы при условии предоставления ему вре-
мени для сбора трав lunaria major и minor, растущих на верши-
нах гор, и обеспечения его, его жены и ученика питанием,
жильем и деньгами в течение данного периода.

Истощив таким образом терпение множества людей, он


счел, что во Франции, которой правит молодой Людовик XV,
он будет в большей безопасности, нежели во времена его ста-
рого и мрачного предшественника, и вернулся в Прованс. По
прибытии в Экс-ан-Прованс он явился к месье Лебре, прези-
денту провинции и страстному любителю алхимических изыс-
каний, мечтающему найти философский камень. Вопреки его
ожиданиям, месье Лебре принял его весьма холодно, что было
вызвано ходящими о нем слухами, и велел ему явиться на сле-
дующий день. Алюи не понравился ни тон голоса, ни выра-
жение глаз ученого президента: во взгляде чиновника сквозило
презрение. Заподозрив неладное, он в тот же вечер тайно по-
кинул Экс-ан-Прованс и проследовал в Марсель. Но полиция
была начеку, и он не пробыл там и двадцати четырех часов,
как был арестован по обвинению в фальшивомонетничестве
и брошен в тюрьму.

Поскольку доказательства его вины были слишком убедитель-


ными, чтобы всерьез надеяться на оправдание, он затеял побег
из заточения. Так случилось, что у надзирателя была красивая
дочь, и Алюи вскоре понял, что у нее доброе сердце. Он попы-
тался использовать ее в своих целях, и ему это удалось. Сия де-
вица, не зная, что он женат, воспылала к нему страстью и
великодушно снабдила его средствами побега. Просидев в тюрь-
ме почти год, он вырвался на свободу, сообщив бедной девуш-
ке, что уже женат, и оставив ее в одиночестве горевать оттого,
что ее сердце было отдано неблагодарному проходимцу.

Он покинул Марсель, не имея обуви и приличной одежды,


но в близлежащем городе жена снабдила его деньгами и плать-
ем. Затем они добрались до Брюсселя и обратили на себя внима-
ние своей исключительной наглостью. Алюи снял дом,

274 АЛХИМИКИ И ПРЕДСКАЗАТЕЛИ

оборудовал великолепную лабораторию и объявил, что знает сек-
рет трансмутации. Напрасно месье Персель, зять Ленгле дю Фре-
нуа, живший в этом городе, разоблачал вздорность претензий
Алюи и выставлял его невежественным самозванцем: люди не
верили ему. Они верили алхимику на слово и осаждали двери его
дома, чтобы стать удивленными свидетелями ловкого обмана,
посредством которого он «превращал» железные гвозди в золо-
то и серебро. Один богатый greffier* заплатил ему крупную сум-
му денег за обучение «искусству», и Алюи давал ему уроки, обучая
азам химии. Секретарь суда усердно занимался целый год и об-
наружил, что его учитель - мошенник. Он потребовал вернуть
ему деньги, но Алюи не желал с ними расставаться, и в граждан-
ском суде провинции было возбуждено дело. В это время, одна-
ко, секретарь суда внезапно умер. Ходили слухи, что он был
отравлен своим должником во избежание выплаты долга. Это
вызвало в городе такое недовольство, что Алюи, который, воз-
можно, и не был повинен в данном преступлении, все же не ре-
шился остаться в Брюсселе и храбро встретить опасность. Ночью
он тайно покинул город и удалился в Париж. С этого момента
его следы теряются. Больше о нем ничего не известно, но Ленгле
дю Френуа предполагает, что он закончил свои дни в какой-ни-
будь мрачной темнице, в которую был брошен за фальшивомо-
нетничество или иные противозаконные деяния.

ГРАФ ДЕ СЕН-ЖЕРМЕН


(THE COUNT DE ST. GERMAIN)

Этот авантюрист был птицей более высокого полета, чем


предыдущий, и играл значительную роль при дворе Людови-
ка XV. Он заявлял, что владеет эликсиром жизни, с помощью
которого может продлевать жизнь до столетий, и не разубеж-
дал тех, кто считал, что ему самому уже более двух тысяч лет.
Он разделял многие воззрения розенкрейцеров, похвалялся об-
щением с сильфами и саламандрами, а также своей способно-
стью извлекать алмазы из недр земли и жемчужины из морских
глубин посредством заклинаний. Он не приписывал себе от-

* секретарь суда (фр.) Прим. перев.

АЛХИМИКИ 275

крытие философского камня, но посвящал столько времени


алхимическим опытам, что по общему убеждению был имен-
но тем человеком, который должен найти сей камень, если
тот существует или может быть создан.

Никто так никогда и не узнал, как его звали в действитель-


ности и в какой стране он родился*. Одни, ссылаясь на иудейс-
кие черты его красивого лица, считали его «Вечным жидом»;
другие заявляли, что он является отпрыском арабской княж-
ны, а его отец - саламандра; в то время как третьи, более рассу-
дительные, утверждали, что он - сын португальского еврея,
поселившегося в Бордо. Его жульническая карьера началась в
Германии, где он с большой выгодой для себя торговал элик-
сиром вечной молодости. Порцию сего снадобья приобрел мар-
шал де Бель-Иль, который был так очарован умом,
образованностью и хорошими манерами шарлатана и настоль-
ко убежден в справедливости его абсурднейших притязаний,
что убедил его поселиться в Париже. Под покровительством
маршала он стал посещать столичные светские рауты. Все вос-
хищались таинственным незнакомцем, которому в соответ-
ствии с одной из гипотез относительно даты его рождения было
около семидесяти лет, и который при этом выглядел максимум
на сорок пять. Его непринужденная самоуверенность вводила
большинство людей в заблуждение. Его претензия на мафусаи-
лов век была естественным поводом для каверзных вопросов о
внешности, жизни и кулуарных беседах великих людей прошло-
го, но у него на все был готов ответ. Многие, кто задавал ему
вопросы, чтобы поймать его на неточности и осмеять, были
обескуражены его присутствием духа, его быстрыми ответами
и поразительной исторической достоверностью сообщаемых
сведений. Для придания своей персоне еще большей таинствен-
ности он скрывал от всех источник своих доходов. Он одевал-
ся с отменным вкусом, щеголял бриллиантами на шляпе, на
пальцах и в пряжках на обуви, и иногда делал в высшей степе-
ни дорогие подарки придворным дамам. Многие подозревали,
что граф - шпион на службе у английского кабинета министров,

* Графство Сен-Жермен никогда не существовало, а титул графа де Сен-Жер-


мен авантюрист присвоил себе сам. Прим. перев.

276 АЛХИМИКИ И ПРЕДСКАЗАТЕЛИ

но не было ни малейших доказательств в поддержку этого об-
винения. Король относился к нему с явной благосклонностью,
часто часами совещался с ним наедине и никому не дозволял
говорить о нем пренебрежительно. Вольтер постоянно высме-
ивал его. В одном из писем к королю Пруссии* он называет его
«un comte pour rire»** и утверждает, что тот приписывал себе
участие в обеде отцов церкви во время Трентского собора!***
В «Мемуарах мадам дю Оссе», камеристки маркизы дю Пом-
падур - фаворитки Людовика XV, есть несколько забавных рас-
сказов об этом человеке. Прибыв в Париж, он очень скоро
получил entree**** в гардеробную маркизы - привилегию, ко-
торой удостаивались лишь самые влиятельные пэры при дворе
ее возлюбленного. Маркиза любила беседовать с ним, и в ее при-
сутствии он считал подобающим весьма существенно умерять
свои претензии, но часто позволял ей верить, что ему как ми-
нимум двести-триста лет. «Однажды, - пишет мадам дю Оссе,
- маркиза в моем присутствии спросила его: «Как выглядел
Франциск I? Он был королем, который мне бы, наверное, по-
нравился.» «Он и впрямь был весьма обаятелен», - ответство-
вал Сен-Жермен и принялся описывать его лицо и внешность,
словно говорил о человеке, которого когда-то хорошо разгля-
дел. - Жаль, что он был слишком горяч. Я мог бы дать ему хо-
роший совет, который уберег бы его от всех несчастий, но он
бы ему не последовал, ибо монархов, похоже, преследует злой
рок, делающий их глухими к советам мудрецов.» «Блистал ли
его двор великолепием?» - поинтересовалась маркиза дю Пом-
падур. «О, да, - ответил граф, - но дворы его внуков были еще
роскошнее. Во времена Марии Стюарт и Маргариты Валуа это
был райский уголок - храм наслаждений любого рода.» «Вы
словно видели все это сами», - сказала маркиза, смеясь. «У меня
превосходная память, - ответил он, - и я очень внимательно
прочел историю Франции. Я порой нахожу удовольствие в том,

* Имеется в виду королевство, существовавшее в 1701 - 1918 гг. на территории


современной Германии. Прим. перев.
** «потешным графом» (фр.). Прим. перев.

*** Трентский собор- съезд высшего духовенства католической церкви, состо-
явшийся в 1563 г. в итальянском городе Тренто. Прим. перев.
**** право входа (фр.). Прим. перев.

АЛХИМИКИ 277

что не утверждая прямо, что жил в стародавние времена, по-
зволяю людям в это верить.» «Вы скрываете от нас свой воз-
раст, - сказала ему маркиза дю Помпадур в другой раз, - но все
же утверждаете, что вы очень старый. Графиня де Герги, кото-
рая, кажется, была женой посла в Вене около пятидесяти лет
тому назад, говорит, что видела вас там, и вы выглядели так же,
как сейчас.» «Это правда, мадам, - ответил Сен-Жермен. - Я
знал мадам де Герги много лет тому назад.» «Но если то, что
она говорит- правда, то вам, должно быть, более ста лет?» «Это
невозможно, - ответил он, смеясь. — Сия добрая мадам, скорее
всего, впала в старческий маразм.»

«Вы дали ей эликсир, принесший удивительные результа-


ты: она говорит, что в течение длительного времени она выг-
лядела не старше восьмидесяти четырех лет - возраста, в коем
она его приняла. Почему вы не даете его королю?» «Ах, мадам!
- воскликнул он. - Врачи подвергли бы меня колесованию, взду-
май я дать его величеству какое-либо снадобье.»

Когда общество начинает верить в необычайные подроб-


ности чьей-либо жизни, нельзя сказать, насколько далеко зай-
дет его безрассудство. Однажды встав на эту стезю, люди
соревнуются друг с другом в легковерии. В то время в Париже
не утихали разговоры об удивительных похождениях графа де
Сен-Жермена, и группа шаловливых молодых людей подверг-
ла людскую доверчивость следующему испытанию. Они посе-
тили несколько домов на улице Маре в сопровождении одетого
как граф де Сен-Жермен искусного подражателя, вхожего в свет-
ское общество в силу своей популярности. Он превосходно
имитировал мимику, жесты и речь графа, и его аудитория, ра-
зинув рты, доверчиво внимала любым изрекаемым им нелепо-
стям. Ни одна выдумка не была слишком абсурдной для их
всепоглощающего легковерия. Он исключительно фамильяр-
но отзывался об Иисусе Христе; он, в частности, говорил, что
ужинал с ним на свадьбе в Галилее*, где вода чудесным обра-
зом была превращена в вино. Он утверждал, что был его близ-
ким другом и часто предостерегал его от излишней
романтичности и опрометчивости во избежание трагического

* Галилея - историческая область в Северной Палестине. Согласно Евангелию,


Галилея — основной район проповеди Иисуса Христа. Прим. перев.

278 АЛХИМИКИ И ПРЕДСКАЗАТЕЛИ

финала. Удивительно, но сие позорное богохульство было при-
нято на веру, и не прошло и трех дней, как повсеместно загово-
рили о том, что Сен-Жермен родился вскоре после всемирного
потопа и никогда не умрет!

Сам Сен-Жермен слишком хорошо знал человеческую на-


туру, чтобы утверждать подобный вздор, но он никак не оп-
ровергал эту небылицу. Беседуя со знатными и образованными
людьми, он выдвигал свои притязания без апломба, как бы не-
взначай, и редко претендовал на более чем трехсотлетний воз-
раст, за исключением тех случаев, когда он понимал, что его
аудитория готова проглотить любую ложь. Он часто отзывал-
ся о Генрихе VIII как о своем хорошем знакомом и заявлял,
что его обществом наслаждался император Карл V. Он «пере-
сказывал» свои беседы с историческими личностями настоль-
ко правдоподобно и вдавался в такие детали их одежды и
внешности, попутно сообщая о тогдашней погоде и описывая
интерьеры помещений, что обычно три четверти его слуша-
телей были склонны ему верить. Богатые старухи одна за дру-
гой заказывали ему эликсир, призванный вернуть им
молодость, и он, может статься, неплохо на этом заработал.
Тем, кого он был рад иметь друзьями сообщал, что его образ
жизни и режим питания намного эффективнее всякого элик-
сира и что любой человек может дожить до почтенного возра-
ста, воздерживаясь от питья за едой и существенно
ограничивая себя в нем в любое другое время. Барон де Гляй-
хен следовал его системе и принимал в больших количествах
александрийский лист, рассчитывая прожить двести лет. Он,
однако, умер в семьдесят три года. Той же системе желала пос-
ледовать герцогиня де Шуазель, но ее сильно разгневанный
муж-герцог запретил ей следовать какой бы то ни было систе-
ме, предписываемой человеком, пользующимся столь сомни-
тельной репутацией, как месье де Сен-Жермен.

Мадам дю Оссе пишет, что она несколько раз встречалась и


беседовала с Сен-Жерменом. Она описывает его как человека
лет пятидесяти, среднего роста, с утонченным и выразитель-
ным лицом. Одевался он всегда просто, но с большим вкусом.
Он обычно носил очень дорогие бриллиантовые кольца, а его
часы и табакерка были обильно украшены драгоценными кам-

АЛХИМИКИ 279

нями. Однажды в апартаментах маркизы дю Помпадур, где со-
брались главные придворные, появился Сен-Жермен, колени
и туфли которого были украшены пряжками с бриллиантами
столь чистой воды, что маркиза сказала, что, по ее мнению, та-
ких камней нет даже у короля. Она с мольбой в голосе попро-
сила его пройти в вестибюль и отстегнуть пряжки. Он так и
сделал и принес их маркизе для более пристального изучения.
Присутствовавшая при этом мадам де Гонтан сказала, что они
стоят не менее двухсот тысяч ливров, или свыше восьми тысяч
фунтов стерлингов. Барон де Гляйхен в своих «Мемуарах» со-
общает, как граф однажды показал ему так много алмазов, о
коих он подумал, что видит перед собой все сокровища лампы
Аладдина, и добавляет, что он, хорошо разбираясь в драгоцен-
ных камнях, был убежден в подлинности всех камней, принад-
лежащих графу. В другой раз Сен-Жермен продемонстрировал
маркизе дю Помпадур небольшую шкатулку с топазами, изум-
рудами и бриллиантами стоимостью в полмиллиона ливров.
Чтобы людям было легче поверить, что он, подобно розенк-
рейцерам, умеет извлекать драгоценные камни из земных недр
путем магических песнопений, он делал вид, что презирает все
эти богатства. Он раздал большое количество этих драгоцен-
ностей придворным дамам, и Маркиза дю Помпадур была так
очарована его щедростью, что в знак своего расположения по-
дарила ему полностью эмалированную табакерку, крышку ко-
торой украшал превосходно написанный портрет Сократа или
какого-то другого греческого мудреца, с которым она его срав-
нивала. Он был щедр не только к госпожам, но и к их служан-
кам. Мадам дю Оссе пишет: «Граф зашел навестить маркизу дю
Помпадур, которая была очень больна и лежала на диване. Он
показал ей алмазы, которых хватило бы на сокровищницу ко-
роля. Маркиза захотела, чтобы я взглянула на сии прелестные
вещицы, и послала за мной. Я взирала на них с превеликим
изумлением, но подавала ей знаки, что все они фальшивые.
Граф порылся в бумажнике размером примерно в два футляра
для очков и наконец выудил оттуда два или три бумажных па-
кетика, в одном из которых оказался великолепный рубин. Он
с пренебрежительным видом бросил на стол крестик с зелены-
ми и прозрачными камнями. Я взглянула на него и сказала, что

280 АЛХИМИКИ И ПРЕДСКАЗАТЕЛИ

он весьма недурен. Затем я надела его и выразила свое восхи-
щение. Граф попросил меня принять его в подарок, я отказа-
лась. Он настаивал. Наконец его просьбы стали столь
умоляющими, что маркиза, видя, что крестик стоит не больше
тысячи ливров, подала мне знак принять дар. Я так и сделала,
сердечно поблагодарив графа за его учтивость.»

Источник богатства этого авантюриста неизвестен. Он не


мог нажить его одной лишь продажей своего elixir vitae в Гер-
мании, хотя, несомненно, некоторая его часть была получена
означенным образом. Вольтер категорически заявляет, что он
находился на службе у иностранных держав, и в письме к прус-
скому королю, датированном 5 апреля 1758 г., сообщает, что
граф был посвящен во все секреты Шуазеля, Кауница и Питта.
Зачем он мог понадобиться кому-либо из этих министров, осо-
бенно Шуазелю, остается тайной за семью печатями.

Утверждают, что он владел секретом очищения бриллиан-


тов от пятен и, по всей вероятности, заработал большие день-
ги, покупая бриллианты с изъянами по сниженным ценам,
устраняя изъяны и перепродавая камни со стопроцентной вы-
годой. Мадам дю Оссе рассказывает об этом следующую ис-
торию. «Король, - пишет она, - приказал принести ему алмаз
среднего размера, имевший дефект. После взвешивания кам-
ня его величество сказал графу: «Имея сей изъян, данный ал-
маз стоит шесть тысяч ливров, а без него он стоил бы как
минимум десять. Не могли бы вы сделать меня богаче на че-
тыре тысячи ливров?» Сен-Жермен очень внимательно осмот-
рел камень и сказал: «Возможно, мне удастся это сделать. Я
верну вам его через месяц.» В назначенный срок граф принес
обратно избавленный от пятна алмаз и отдал его королю. Ка-
мень был завернут в ткань из горного льна, которую он снял.
По приказу короля камень тотчас же взвесили и обнаружили
весьма незначительную потерю массы. Затем его величество
послал его своему ювелиру для оценки, воспользовавшись для
этого услугами месье де Гонтана, которому он не сообщил
никаких подробностей. Ювелир оценил алмаз в девять тысяч
шестьсот ливров. Король, однако, отрядил посыльного заб-
рать камень и сказал, что сохранит его как диковину. Вне себя
от удивления, он сказал, что месье де Сен-Жермен, должно

АЛХИМИКИ 281

быть, стоит миллионы, особенно если он владеет секретом
превращения малых алмазов в большие.

Граф не сказал, под силу ему сие или нет, но безапелляцион-


но заявил, что знает, как заставлять жемчужины расти и прида-
вать им чистейшую воду. Король отнесся к его словам с
величайшим вниманием и маркиза дю Помпадур тоже. Месье
дю Кёнуа однажды сказал, что Сен-Жермен - мошенник, но ко-
роль сделал ему выговор. В сущности, его величество, похоже,
не чает в нем души и порой говорит о нем так, будто тот дей-
ствительно знатного рода.»

В услужении у Сен-Жермена был один забавнейший прохо-


димец, к которому он часто обращался за подтверждением во
время своих рассказов об удивительных событиях, имевших
место столетия назад. Этот человек, не лишенный способнос-
тей, обычно подтверждал его слова самым убедительным об-
разом. Как-то раз его хозяин, обедая в компании дам и господ,
пересказывал им беседу, которую он, якобы, имел в Палестине
с английским королем Ричардом I, коего он характеризовал как
своего очень близкого друга. На лицах почтенной компании
читались изумление и недоверие, и Сен-Жермен весьма невоз-
мутимо обернулся к своему слуге, стоявшему за его стулом, и
попросил того подтвердить или опровергнуть сообщенную им
информацию. «Я, право, не знаю, - ответил не шелохнувшись
слуга. - Вы забываете, сударь, что я служу вам всего пятьсот
лет!» «Ах, да!- промолвил его хозяин. - Я и забыл, что это было
незадолго до вашего рождения!»

В тех редких случаях, когда он общался с людьми, которых не


мог так легко одурачить, он давал выход презрению, которого едва
ли мог избежать в отношении поразительно легковерного большин-
ства. «Эти дураки-парижане, - сказал он как-то раз барону де Гляй-
хену, - верят, что мне более пятисот лет, а поскольку им хочется в
это верить, я укрепляю их в этой мысли. Но по правде говоря, я
действительно намного старше, чем кажусь.»

Об этом загадочном самозванце рассказывают множество дру-


гих историй, но для описания его характера и притязаний доста-
точно приведенных выше. Есть сведения, что он пытался найти
философский камень, но никогда не хвастался успешным за-
вершением поисков. Ландграф Гессен-Касселя, с которым он

282 АЛХИМИКИ И ПРЕДСКАЗАТЕЛИ

познакомился еще в Германии, писал ему настоятельные пись-
ма, в которых умолял покинуть Париж и поселиться в его вла-
дениях, на что Сен-Жермен в конце концов согласился. Больше
о его жизни ничего не известно. При гессен-кассельском дворе
не было сплетников-мемуаристов, которые могли бы зафик-
сировать на бумаге его изречения и деяния. Он умер в Шлезви-
ге, в имении своего друга-ландграфа, в 1784 году.

КАЛИОСТРО (CAGLIOSTRO)

Сей прославленный шарлатан, друг и преемник Сен-Жер-
мена, добился еще большей известности. Он был архиплутом
своего времени и последним из выдающихся претендентов на
владение философским камнем и живой водой, а во время сво-
его непродолжительного процветания - одной из виднейших



Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   17   18   19   20   21   22   23   24   25




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет