ВЕСТНИК
ИНСТИТУТА РАЗВИТИЯ ОБРАЗОВАНИЯ
ЧЕЧЕНСКОЙ РЕСПУБЛИКИ
Выпуск 8
ГРОЗНЫЙ – 2010
УДК 373 (470. 661)
ББК 74.2 (2 Рос. Чеч.)
В 38
Печатается по решению Ученого совета
Института развития образования
Чеченской Республики
Под редакцией
А.М. Арсанукаева
Научно-редакционный совет Института:
А.М. Арсанукаев (председатель), М.Х.Багаев,
Л.У. Курбанова, М.Р. Овхадов, А.Д. Тимаев, А.И. Халидов,
Р.А. Чахкиева (заместитель председателя)
Ответственные за выпуск:
Р.А. Чахкиева, Р.А. Абдулкадырова
В 38 Вестник Института развития образования ЧР. Вып. 8. – Грозный:
Издательство «Абат», 2010. – …..с.
ISBN – 978-5-98108-016-6
Вестник Института развития образования ЧР – научно-практическое издание. В нем публикуются статьи и другие материалы как научно-теоретического, так и научно-прикладного характера по результатам исследований и разработок сотрудников Института, адресуемые не только ученым, научным работникам, но и специалистам-практикам: учителям школ, преподавателям высших и средних специальных учебных заведений, специалистам органов управления образованием, руководителям общеобразовательных учреждений.
© Институт развития образования ЧР, 2010
СОДЕРЖАНИЕ
ПРОБЛЕМЫ И ПУТИ РАЗВИТИЯ СИСТЕМЫ ОБРАЗОВАНИЯ
ЧЕЧЕНСКОЙ РЕСПУБЛИКИ
А.А. Музаев. Языковая ситуация в Чеченской Республике: роль русского
языка в сохранении единства образовательного пространства………………
О.И. Артеменко. Языковая образовательная политика
в условиях нового образовательного законодательства России…………..
С.Э. Эдилов. О проекте Примерной программы по
государственным вайнахским языкам (начальное
общее образование)………………………………………………………
Р.А. Чахкиева. «Язык и школа» – проблемы обеспечения
единства образовательного пространства Российской
Федерации, сохранения национальных традиций и культур
всех ее народов и консолидации многонациональной России.
(Всероссийская научно-практическая конференция)………………………..
ИССЛЕДОВАНИЯ: ЯЗЫК И ЛИТЕРАТУРА,
ИСТОРИЯ, МАТЕМАТИКА
А.М. Арсанукаев. Очерки о писателях Чечни………………………………
А.И. Халидов. Образование относительных прилагательных
в чеченском языке……………………………………………………………
А.-Г.А. Арсанукаев. Лексико-семантические особенности
арабизмов в чеченском языке……………………………………………………
Х. Бурчаев. Гадаев Мохьмад-Селахьан лирикин васташ……………………
Х.А. Гакаев. Общественно-политическая жизнь в
Чечено-Ингушетии в 30-х гг. ……………………………………
М.Х. Багаев. Когда чеченцы приняли ислам.
(Распространение ислама в Чечне).…………………………………………
А.В. Якубов. Некоторые аспекты преподавания математики
на родном языке………………………………………………………………
МЕТОДИКА И ОПЫТ
М.Р. Овхадов. ПхоьалгIачу классехь фонетикех болу хаамаш………………
А.А. Садулаев. Повторение и систематизация изученного
на уроках русского языка……………………………………………………
А.А. Сайдулаев. Работа над ошибками. (Из опыта работы).…………………
ПЕДАГОГИКА, ЭТНОПЕДАГОГИКА,
ФИЗИЧЕСКОЕ ВОСПИТАНИЕ ОБУЧАЮЩИХСЯ
С-А.М. Аслаханов. Поликультурный компонент
образования в системе физического воспитания школьников
Чеченской Республики………………………………………………………
Р.А. Чахкиева. Региональная научно-практическая
конференция «Чеченский язык: проблемы и перспективы
развития», посвященная Дню чеченского языка…………………………
ПРОБЛЕМЫ И ПУТИ РАЗВИТИЯ СИСТЕМЫ ОБРАЗОВАНИЯ
ЧЕЧЕНСКОЙ РЕСПУБЛИКИ
А.А. Музаев,
министр образования и науки ЧР
ЯЗЫКОВАЯ СИТУАЦИЯ В ЧЕЧЕНСКОЙ РЕСПУБЛИКЕ:
РОЛЬ РУССКОГО ЯЗЫКА В СОХРАНЕНИИ ЕДИНСТВА ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО ПРОСТРАНСТВА
Языковая ситуация в Чеченской Республике в целом системно охарактеризована нашими учеными-языковедами в монографических работах и статьях, посвященных этой проблеме, поэтому я ограничусь теми аспектами, которые связаны с функционированием языков в школе и в целом в системе образования Чеченской Республики.
Как и во многих других республиках – субъектах Российской Федерации, русский язык в Чеченской Республике, как государственный язык РФ, выполняет ключевые функции: он используется во всех сферах общественной жизни республики, единственным исключением является сфера устного общения в семье и в однонациональной среде.
Практически единственной сферой использования чеченского языка вне сфер устного общения является образование – общеобразовательная школа, в которой он используется в качестве предмета изучения, профессиональные средние и высшие учебные заведения, в которых при подготовке специалистов соответствующего профиля и специальностей чеченский язык используется и как язык изучения, и – частично – как язык обучения.
При этом основным языком обучения во всех учреждениях общего и профессионального образования Чеченской Республики является русский язык. В принципе, можно сказать, что это единственный язык обучения, так как чеченский язык в этом качестве функционирует только в преподавании части дисциплин на двух отделениях филологических факультетов ЧГУ и ЧГПИ и соответствующем отделении педколледжа.
Такая языковая ситуация, характеризующаяся преимущественным использованием русского языка во многих сферах, особенно в сферах образования и науки, сложилась не сейчас и даже не в последние два десятилетия, известные трагическими событиями 90-ых годов и начала 2000-ых. Так было, во всяком случае, все годы после восстановления Чечено-Ингушской АССР.
Мы знаем, что есть немало людей, которые ищут в таком положении вещей только негатив, но все-таки положительного здесь больше. Сложившееся в результате десятилетий подобного развития языковой ситуации в целом в стране и в республиках и регионах национально-русское двуязычие явилось тем мощным фактором, который позволил за небольшой для истории период времени поднять на достаточно высокую планку образовательный уровень населения, реализовать творческие возможности представителей народов России в науке, искусстве, литературе, вырастить национальные кадры инженерно-технических, медицинских и других работников и т.д.
Конечно, продуманной национально-языковой политики в СССР, в Конституции которого равноправие всех больших и малых народов страны и их языков только декларировалось, не было, что, наверное, явилось одной из причин развала казавшегося несокрушимым государства.
Предельное сужение функций языков многочисленных народов этого государства, особенно в автономиях, не давало им возможности развиваться, ставило под угрозу само сохранение этносов.
Особенно сложным было положение в Чечено-Ингушской Республике, в которой, при достаточно высоком уровне двуязычия (по данным проводившихся переписей населения и социально-лингвистических исследований, в пределах 80 % свободно владеющих русским языком населения), был один из самых низких образовательных уровней в стране и вместе с тем до максимального предела были сужены функции самого чеченского языка.
Казалось бы, изменение демографической ситуации в Чеченской Республике, связанное с известными событиями, должно было повлечь за собой радикальные изменения языковой ситуации.
С одной стороны, ситуация действительно изменилась существенно. Исход русскоязычного населения за последние 10-15 лет превратил многонациональную республику, в которой проживало более полусотни национальностей, фактически в мононациональную, а отсутствие русскоязычной среды общения негативно сказывается на системе образования республики. Как отмечает в этой связи А.И. Халидов, «радикальное изменение демографической ситуации в Чечне привело к тому, что в наши школы хлынул поток детей, в своем большинстве не владеющих ни в какой степени русским языком.
Естественно, что уже с первых уроков закладывается почва для серьезных и учебно-дидактических, и психологических проблем» (А.И. Халидов. Русский язык в чеченской школе. Назрань, 2009, стр. 21). Интерференция в русской речи наших учащихся становится более серьезной и трудноразрешимой проблемой, чем сравнительно недавно.
Вместе с тем коренного изменения языковой ситуации в Чеченской Республике все-таки не произошло. Специальные исследования уровня владения русским языком среди населения Чеченской Республики, насколько мне известно, в последние годы не проводились, но тенденции, общее состояние чеченско-русского двуязычия и место, которое русский язык занимал и занимает в нашей жизни в последние два десятилетия, мы можем определить и без специальных исследований.
Псевдосуверенизация республики режимами Дудаева-Масхадова, как это ни покажется странным, на самом деле не отразилась особенно сильно ни на функционировании русского языка в республике, ни на уровне чеченско-русского двуязычия. Наоборот, как пишет М.Р. Овхадов (М.Р. Овхадов. Национально-языковая политика и развитие чеченско-русского двуязычия. М., 2000, стр. 214-215), деструктивная национально-языковая и языковая политика, а вернее – отсутствие той и другой «содействовали разрушению не совсем еще устоявшихся норм литературного чеченского языка», значительному ослаблению влияния чеченского литературного языка на чеченское население: хотя бы потому, например, что резко сократилось издание литературы на чеченском языке, а в письменных сферах и в средствах массовой информации «родоплеменной диалектный патриотизм» вел к размыванию и фактическому вытеснению литературного чеченского языка.
При этом сами псевдопатриоты, особенно образованная прослойка среди них, не владели в достаточной степени чеченским языком, особенно в его письменной форме, и предпочитали продолжать вести делопроизводство на русском языке, вообще пользоваться русским языком во всем, что касалось документов и вообще официальных сфер. Достаточно сказать, что даже решения шариатского суда составлялись и оглашались на русском языке. С другой стороны, такой фактор, как массовая миграция населения из Чеченской Республики, не только русскоязычного, но и самих чеченцев, «в значительной степени увеличил влияние русского языка и стимулировал дальнейшее развитие чеченско-русского двуязычия у этой части чеченского населения, которое при длительном дисперсном, некомпактном проживании может привести к переходу на второй язык» (М.Р. Овхадов. Указ. раб., стр. 215). В результате в Чеченской Республике не произошло ни заметного снижения уровня владения русским языком, ни ослабления интереса к нему и желания его изучать. И этому есть объяснение.
Изучение русского языка, освоение и владение им в совершенстве является для нас осознанной необходимостью. Русский язык – язык великой культуры русского народа, язык, на котором со́здана одна из самых гуманистических литератур мира – русская классическая литература.
Для нас русский язык не только язык русской, общероссийской культуры, но и язык-транслятор культуры народов мира. Посредством русского языка мы приобщаемся к достижениям мировой художественной культуры и науки, сокровищницам мировой цивилизации. Знание русского языка всегда было и является объективной необходимостью для граждан нашей республики, так же, как для всех остальных граждан страны.
Это язык, без которого невозможны: 1) учеба в общеобразовательной школе, поскольку в качестве языка обучения используется исключительно или преимущественно русский язык; 2) учеба в профессиональных учебных заведениях – начальных, средних и высших (русский язык в том же качестве); 3) работа (функция языка, обеспечивающего профессиональную деятельность, принадлежит исключительно русскому языку; 4) приобщение к духовной культуре других народов; 5) общение с представителями других национальностей РФ и СНГ, а часто с представителями дальнего зарубежья (функция языка межнационального общения).
Знание русского языка является также важной составной частью культуры и чеченского, и других народов Российской Федерации. Более того, изучение наряду с другими языками русского языка, входящего в число мировых языков, становится общечеловеческим фактором, и это вполне естественно, так как на этом языке созданы многие шедевры литературы и в целом культуры, помогающие развитию и обогащению мировой культуры, написаны фундаментальные научные труды, в том числе мирового значения. В этом смысле необходимость изучения русского языка и свободного владения им как в устной, так и в письменной форме не вызывает никаких сомнений. Без этого мы не можем получить полноценное образование, не имеем доступа к достижениям русской и мировой культуры и науки.
Как неоднократно отмечалось многими авторами, русская литература с ее всемирной отзывчивостью, гуманизмом имеет особое, объединяющее, общекультурное значение для всех народов России, являясь хранительницей духовно-нравственных и эстетических ценностей как русского народа, так и всех народов нашей страны.
Она объединяет и духовно сплачивает народы России, так как ей присущ широкий взгляд на события настоящего и прошлого страны, в сущности исключающий национальную ограниченность.
Это обеспечивается ее способностью живо воспринимать лучшее, что есть в традициях и культуре других народов, и при этом непредвзято отмечать собственные недостатки. Здесь вспоминаются кавказские поэмы Лермонтова и Пушкина, «Хаджи-Мурат» Толстого, «Ночевала тучка золотая» Приставкина, произведения Солженицына. Русский язык и русская литература всегда содействовали взаимообогащению, объединению национальных литератур народов России, способствовали формированию общероссийского гражданского сознания, гармонизации межнациональных отношений.
Известно немало произведений русских писателей об этническом многообразии России, раскрывающих быт, обычаи и культуру населяющих ее народов.
В наших школах параллельно изучаются родной язык и родная литература, русский язык и русская литература, и здесь важно не просто расширять культурный горизонт учащихся, но и соотносить родную и русскую культуры, выявлять их общечеловеческую значимость и национальное своеобразие; необходим «диалог культур», при котором культуры, вступая во взаимодействие, не теряют своей национальной самобытности, а проявляются ярче.
Именно поэтому в Чеченской Республике уделяется особое внимание изучению русского языка и русской литературы, а Министерство образования и науки Чеченской Республики уделяет особое внимание подготовке методических пособий и других материалов, необходимых для повышения качества обучения русскому языку. Только в этом году, например, научными сотрудниками Института проблем образования Министерства образования и науки ЧР подготовлены и изданы два пособия для учителей русского языка: «Русский язык в чеченской школе» (автор – доктор филологических наук, профессор А. И. Халидов) и «Изучение фонетики русского языка в школах и вузах Чеченской Республики» (автор – кандидат филологических наук, доцент З.А. Алдиева).
У обсуждаемой нами проблемы есть другая сторона, не менее важная, без внимания к которой невозможны ни высокое качество обучения государственному языку страны, ни реализация продуманной, научно обоснованной национально-языковой политики. В разработке и осуществлении тех или иных проектов, программ, определении, в частности, приоритетных направлений и программ в образовательной сфере необходимы взвешенные решения, учитывающие этнокультурные и языковые потребности народов России.
Осознание этого лежит в основе сделанного известным социолингвистом В.Ю. Михальченко вывода, что в современных условиях «наиболее реальным и приемлемым для республик РФ является «нулевой» вариант внедрения законов о языках… Необходимо при составлении законов учитывать языковую ситуацию в соответствующем регионе, реальные функциональные возможности языков, ценностные ориентации их носителей» (Михальченко В.Ю. Языковые проблемы новой Российской Федерации. – В кн.: Язык – культура – этнос. М., «Наука», 1994, стр. 180). В этом контексте приобретает особую значимость работа, проводимая в настоящее время по разработке и внедрению образовательных стандартов второго поколения.
У субъектов Российской Федерации, особенно автономий в ее составе, вызывают озабоченность некоторые решения в подготовленных проектах этих стандартов, но я уверен, что взаимопонимание в этих вопросах будет достигнуто, в своем окончательном варианте образовательные стандарты будут в полной мере соответствовать и конституционным правам представителей всех народов полиэтничной России, и согласию в нашем обществе, будут способствовать гармоничному развитию личности гражданина России, сочетающего в себе элементы великой русской культуры и культуры собственного народа.
То, что было сказано в этой связи Фр. Данешом и С. Чмейрковой («В то время как язык большого народа стремится расширять сферу своего влияния, язык малого народа ставит перед собой целью главным образом самосохранение» – Данеш Фр., Чмейркова С. Экология языка малого народа. – В кн.: Язык – культура – этнос. М., «Наука», 1994, стр. 29), имеет отношение и к нашей стране, но в Российской Федерации все-таки другая ситуация: у нас достаточно здравомыслящих людей, которые понимают, что основное богатство России – ее полиэтничность и многоязычие, а главная наша задача – сохранение этого богатства.
О.И. Артеменко
ЯЗЫКОВАЯ ОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ПОЛИТИКА В УСЛОВИЯХ НОВОГО ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВА РОССИИ
Россия ‒ страна многонациональная, и на основании истории становления полиэтничности она является одной из самых сложных стран мира. Полиэтничность России изначально формировалась в процессе становления Московского государства, затем Российской империи ‒ отчасти путем завоевания земель, отчасти на договорной основе, отчасти путем крестьянской колонизации. Особенностью России является тот факт, что более ста ее этносов, наряду с русским, прошли процесс этногенеза на территории России. В итоге в состав Российской Федерации входят этносы различных языковых групп, культур, конфессий, уровней современного индустриально-экономического и социально-культурного развития, исторически принадлежащих к разным цивилизационным зонам и традициям. При этом фактически до 90-х годов XX века разгерметизация и модернизация этносов России в значительной степени зависели от интенсивности миграционных потоков в основном русского этноса и расширения сферы функционирования русского языка на территории России.
Социокультурные процессы развития полиэтничности в какой-то степени определили специфику российского языкового и образовательного законодательства.
Практика реализации, в течение последних пятнадцати лет, современной нормативно-правовой и законодательной база России выявила ряд проблем связанных с необходимостью совершенствования механизмов регулирования языковых и образовательных процессов, в частности, связанных с удовлетворением этнокультурных потребностей представителей различных этнических групп.
Конституцией Российской Федерации гарантирует всем её народам право на сохранение родного языка, создание условий для его изучения и развития (ст. 68. п. 3). На основании статьи 2 пункта 2 закона Российской Федерации «Об образовании» декларируется необходимость создания условий для развития национальных культур, традиций, организации обучения на родных языках в начальном и среднем звене общеобразовательной школы (ст. 6, п. 2 там же).
Формируя современное федеративное устройство Российской Федерации, основанное на равноправии и самоопределении народов Российской Федерации (ст. 5, п. 3 Конституции Российской Федерации) следует видеть, что коренные народы не могут определяться как национальное меньшинство.
В России, однако, существуют этнические группы, история происхождения которых связана с территориями находящимися за пределами Российской Федерации. Представителей данных этносов принято называть национальными меньшинствами. Это:
- представители тех народов, которые имеют государственные образования за пределами России (страны СНГ и Балтии, Финляндия, Польша, Болгария, Вьетнам, Греция, Германия, Франция, Китай и др.);
- не имеющие государственных образований вообще – цыгане, ассирийцы, караимы, курды и др.
Общая этноязыковая ситуация России
В соответствии с Всероссийской переписью населения 2002 г. в России проживает 142 национальности и 40 входящих в них этнических групп.
Языки находятся объективно в неодинаковом состоянии и поэтому в неравном положении. Во многом это зависит от социально-демографических характеристик этноса (общая численность, компактность или дисперсность расселения, уровень индустриально-экономического и социокультурного развития, статус в политико-административной системе государства и др.). С этим связаны степень сохранности и развития конкретного языка, объем выполняемых им общественных функций.
По итогам переписи населения в стране насчитывается 23 наиболее многочисленные национальности с численностью населения, превышающей 400 тысяч человек. Из них численность семи народов превышает 1 млн. человек:
‒ русские (около 116 млн. чел., или 80% общей численности населения страны);
‒ татары (5,6 млн. чел., или 4%);
‒ украинцы (2,9 млн. чел., или 2%);
‒ башкиры (1,7 млн. чел., или 1%);
‒ чуваши (1,6 млн. чел., или 1%);
‒ чеченцы (1,4 млн. чел., или 1%);
‒ армяне (1,1 млн. чел., или 1%).
(По выше приведенным критериям украинцев и армян можно отнести к группе национальных меньшинств, проживающих на территории Российской Федерации).
Также к наиболее многочисленным национальностям, составляющим от 0,6 до 0,3 % от общей численности населения страны, относятся мордва, аварцы, белорусы, казахи, удмурты, азербайджанцы, марийцы, немцы, кабардинцы, осетины, даргинцы, буряты, якуты, кумыки, ингуши и лезгины (жирным шрифтом выделены этносы, которые можно отнести к национальным меньшинствам).
По сравнению с переписью 1989 года эта группа пополнилась азербайджанцами, даргинцами, кумыками, ингушами, лезгинами (численность населения этих национальностей выросла в 1,4-1,9 раза), вышли из данной группы евреи (их численность сократилась в 2,3 раза).
Русские являются первым по численности населения народом во многих субъектах Российской Федерации (от 42 до 97% от общей численности населения). Исключение составляют такие национально-административные образования, как Кабардино-Балкарская, Карачаево-Черкесская и Чувашская республики, республики Калмыкия, Северная Осетия - Алания, Татарстан, Тыва и Саха (Якутия), Коми-Пермяцкий и Агинский Бурятский автономные округа, где русские - второй по численности народ (от 20 до 41%). В республиках Дагестан, Ингушетия и в Чеченской Республике русские составляют менее 5% населения. В этих субъектах Российской Федерации этнос, этноним которого вошёл в название республики, по численности занимает первое место (см. таблицу № 1).
По сравнению с переписью 1989 года в России наиболее значительно возросла численность населения таких национальных меньшинств как армяне (в 3 – 7 раз) и азербайджанцы (в 1,9 – 2,1 раза). Кроме того, наблюдаются быстрые темпы роста численности населения, доля которого во всем населении страны не превышает 0,1 % - это курды, арабы, таджики, сербы (увеличение в 1,2 – 4,2 раза), турки, индийцы, китайцы (6,7 – 9,3 раза), вьетнамцы, пуштуны (более чем в 10 раз). Наиболее значимое снижение численности национальных меньшинств
произошло по таким национальностям как украинцы, белорусы, немцы, евреи, литовцы, финны, латыши и эстонцы.
По данным последней переписи на территории Российской Федерации используется более 239 языков. В таблице № 2 приведены данные численности национальностей, проживающих в Российской Федерации и численности лиц, владеющих этими языками, кроме русского языка. (Нижний порог учёта - 2 тысячи человек, жирным шрифтом выделены языки, которые можно отнести к языкам национальных меньшинств).
В целом лишь около 30% от республиканских государственных языков функционирующих на территории Российской Федерации достаточно развиты для того, чтобы выполнять всю совокупность функций, задаваемых различными сферами жизни современного общества (в том числе и сферой образования). К их числу можно отнести языки: башкирский, бурятский, ингушский, осетинский, татарский, тувинский, чеченский, чувашский, якутский. Это, прежде всего языки, получившие статус республиканских государственных, этноним которых вошёл в название республик в составе Российской Федерации. Их положение и функции регулируются законодательством соответствующих субъектов федерации. Кроме того, в республиках приняты Программы по развитию республиканских государственных языков и по расширению их социально-общественных функций, в том числе и через расширение владения ими представителями русскоязычного населения, проживающего в республиках.
Среди республиканских языков, не имеющих пока статуса государственного, хотя и достаточно развитые, выделяют карельский и дагестанские языки.
Необходимо специально отметить, что в России выделена особая группа аборигенных народов, относящихся к коренным малочисленным народам России (Постановление Правительства Российской Федерации от 24 марта 2000г. № 255). К ним отнесено 45 этносов (см. таблицу № 3), при этом Перечень коренных малочисленных народов республики Дагестан, устанавливается Постановлением Государственного Совета Республики Дагестан и считается частью единого Перечня коренных малочисленных народов Российской Федерации (Постановление Правительства РФ от 28.03.2001г. № 236).
Особую группу среди этносов коренных малочисленных народов России представляют этносы Севера, живущие в экстремальных условиях циркумполярной зоны. Выделенные с середины 20-х годов XX в. в особую группу они находятся под попечительством государства. Сегодня в неё входит 40 этносов.
В настоящее время можно предложить следующую классификацию языков народов России. На основании российского законодательства по статусу выделяют государственный язык Российской Федерации – русский, республиканские государственные языки – этноним которых вошёл в название республик, родные языки – все языки народов России, включающие языки коренных малочисленных народов России (языки народов Севера Сибири и Дальнего Востока, языки народов Дагестана) и языки национальных меньшинств.
Достарыңызбен бөлісу: |