ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Д о н Х у а н, К а р а м а н ч е л ь, д о н ь я И н е с, д о н ь я Х у а н а.
Д о н Х у а н
Вот и отлично! Трус удрал.
Я – дух, ни мало и ни много!
Никто столь дикого предлога
Для бегства не изобретал.
К а р а м а н ч е л ь (в сторону)
Ну, есть ли в мире жребий худший
Неслыханной судьбы моей?
Я, я, Караманчель – лакей
Чистилища души заблудшей!
О Иисусе, защити!
Д о н ь я Х у а н а
Отдать распоряженья надо
Мне Вальдивьесо… Вот досада!
Сейчас же я должна уйти.
А вы беседой насладитесь
С возлюбленным своим меж тем.
Д о н ь я И н е с
Слуга проводит вас.
Д о н ь я Х у а н а
Зачем?
Здесь два шага.
Д о н ь я И н е с
Вы не боитесь?
Вот плащ, закутайтесь в него.
Д о н ь я Х у а н а
И плащ не нужен мне. Поверьте,
Быть врозь с душой страшнее смерти.
Нет, не боюсь я ничего.
(Отходит от окна.)
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Д о н Х у а н, К а р а м а н ч е л ь, д о н ь я И н е с.
Д о н Х у а н
Я стану здесь и прочь – ни шагу:
Не то проклятый Хиль –Малыш
Во тьме скользнет сюда, как мышь.
Д о н ь я И н е с
Дон Хиль! Я вас прошу: отвагу
Умерьте или вас убьют.
Д о н Х у а н
Любовь должна быть дерзновенна,
Трусливая любовь презренна…
Чу! Слышите? Сюда идут.
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Те же и д о н ь я Кл а р а в мужском костюме.
Д о н ь я К л а р а (в сторону)
Любовь к дон Хилю родила
Во мне неслыханную смелость:
Мужчиной я переоделась
И вот сюда тайком пришла.
Боюсь, встречается с сестрицей
Он под покровом темноты.
Но если так, заплатишь ты,
Изменник Хиль, за ложь сторицей!
Д о н Х у а н
Кто новый гость? Пойду взгляну.
Д о н Х у а н отходит, д о н ь я К л а р а приближается к окну.
Д о н ь я К л а р а (в сторону)
В окне, я вижу, тень маячит.
Я понимаю: это значит,
Кузина ждет, чтобы к окну
Пришел влюбленный Хиль. Должна я
Узнать, кому из нас он лжет,
Не то безвременно сведет
Меня в могилу ревность злая.
(Громко.)
Зеница ока моего,
О несравненная сеньора!
Коль я достоин разговора,
Вы осчастливьте им того,
Чье сердце вы обворожили.
Я – Хиль Зеленые Штаны.
К а р а м а н ч е л ь (в сторону)
Не тоя стоя вижу сны,
Не то здесь ливень был из Хилей.
Д о н ь я И н е с (в сторону)
Хилито! Это он пришел!
И рост его, и все повадки,
И этот голос нежно-сладкий!
А до сих пор беседу вел
Со мной поклонник мой противный,
Мой обожатель, дон Хуан.
Д о н Х у а н (в сторону)
Сейчас разоблачу обман:
Вот он, голубчик! Вот он, дивный
Дон Хиль возлюбленный!
Д о н ь я И н е с (в сторону)
Увы!
Хилито дон Хуан зарубит
И вместе с ним меня погубит!
Д о н Х у а н (подходит к донье Кларе)
Сеньор дон Хиль! Я рад, что вы
Сюда пришли, доверясь мраку:
Я с вами рассчитаюсь, вор!
Д о н ь я К л а р а
Да как вы смеете, сеньор!
Вы кто?
Д о н Х у а н
Убью вас, как собаку!
Д о н ь я К л а р а
Убьете?
Д о н Х у а н
Тут же уложу!
Я – Хиль, а вы, щенок, посмели
Перекрестить меня в Мигели!
Я – Хиль Зеленый и служу
Моей Инес.
Д о н ь я К л а р а (в сторону)
О матерь божья!
В какой я страшной западне!
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Те же, д о н ь я Х у а н а в мужском костюме и К и н т а н а.
Д о н ь я Х у а н а
Инес по-прежнему в окне.
Ну что ж, умножу ложью ложь я
И заведу с ней разговор
Уже в своем зеленом виде.
К и н т а н а
Находится сейчас в Мадриде
Ваш батюшка, а мой сеньор.
Д о н ь я Х у а н а
Гнуснейшее из беззаконий,
Считает он, Мартин свершил:
Сперва меня он соблазнил,
Потом зарезал в Алькорконе.
Отец приехал мстить сюда.
К и н т а н а
Вы правы.
Д о н ь я Х у а н а
Кто там?
К и н т а н а
Станем ближе.
Д о н ь я К л а р а
Вы – Хиль?
Д о н Х у ан
Я – Хиль…
Д о н ь я К л а р а
О враль бесстыжий!
Д о н Х у а н
…В Инес влюбленный навсегда!
Д о н ь я Х у а н а
Пройти позвольте, кавальеро.
Д о н Х у а н
Кто вы такой?
Д о н ь я Х у а н а
Дон Хиль.
К а р а м а н ч е л ь
Опять?
Их станет скоро тысяч пять:
Запахло в этом месте серой.
Д о н Х у а н
Но здесь дон Хилей было два.
Д о н ь я Х у а н а
Со мною, значит, будет трое.
Д о н ь я И н е с
О боже, что ж это такое?
Ну просто пухнет голова!
Который мой дон Хиль?
Д о н Х у а н
Всегда я
В зеленых, как трава, штанах.
Д о н ь я К л а р а (в сторону)
Я вовсе позабыла страх,
Так я от ревности страдаю.
Воткнула бы в дон Хиля нож!
(Громко.)
Нет, я – Зеленый Хиль.
К и н т а н а
Как бойко
Вас обокрала эта тройка!
Разбой на улице! Грабеж!
Д о н ь я Х у а н а
Зеленый, в крапинку иль бурый,
Хиль – это я.
Д о н ь я И н е с
С ума сойти!
Д о н Х у а н
Уйдите с моего пути,
Не то со всех спущу я шкуру!
Д о н ь я Х у а н а
Однако вы, сеньор, наглец!
К и н т а н а
Ну, берегитесь! Шпагу выньте!
К а р а м а н ч е л ь
О дьявольские Хили, сгиньте!
Дерутся. Кинтана ранит дона Хуана.
Д о н Х у а н
Я умираю! Мне конец!
Д о н ь я Х у а н а
Покайтесь же, скажите даме,
Что вы во лжи пред ней грешны,
Что Хиль Зеленые Штаны
Победу одержал над вами.
Д о н Х у а н, д о н ь я Х у а н а и К и н т а н а уходят.
Д о н ь я К л а р а (в сторону)
Дон Хиль мне гнусно изменил,
Но связан он со мной обетом,
И я обманщику об этом
Забыть не дам!
(Уходит.)
Д о н ь я И н е с
Как отомстил
Дон Хиль Хуану! В целом мире
Никто Хилито не затмит!
(Уходит.)
К а р а м а н ч е л ь
Я Хилями по горло сыт:
Уже их набралось четыре…
Пущусь-ка завтра наутек,
Не то не станет с ними сладу:
ИЗ ада эту Хилиаду
Влюбленный призрак приволок…
Светает… Тихо все и глухо.
Эх, лечь бы и заснуть скорей!
О боже правый! Я – лакей
У неприкаянного духа!
(Уходит.)
Луг Св. Херонимо
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Д о н М а р т и н одни; на нем зеленый костюм.
Д о н М а р т и н
О новый Вавилон, о город шалый,
О улицы, невинности гробы,
Судьбою обойденных вышибалы
И богачей покорные рабы,
Дома, чьи злобно щерятся оскалы,
Притоны омерзительной гульбы!
Ответьте мне: не вы ли так решили,
чтобы меня преследовали Хили?
О ветер, что, едва заметно вея,
Раскачивает шепчущий листок,
Деревья, где, как странные трофеи,
Могли б висеть венки моих тревог,
Источники, серебряные змеи,
Ласкающие травы и песок!
Всем расскажите, как, ведя к могиле,
Мне козни хитроумно строят Хили!
Иль проклят я от самого рожденья?
Откуда взялся у меня двойник?
В любви к Инес не вижу преступленья, -
Зачем же он явился? Как возник?
И почему, не зная сожаленья,
Он отравляет каждый час и миг?
Не понимаю, чьей обязан силе,
Что всюду на моей дороге Хили?
Люблю Инес – она со мной скучает;
Он слышит «да», а я – сухое «нет»;
Письмо ко мне гонец ему вручает;
Иду ль куда – дон Хиль там был чуть свет;
Мне деньги шлют, а он их получает;
Известен Хилю каждый мой секрет…
Везде, везде меня опередили
Мои враги, невидимые Хили!
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Д о н Д ь е г о, К и н т а н а, а л ь г у а с и л, д о н М а р т и н.
К и н т а н а (дону Дьего, тихо)
Вот он, дерзкий самозванец,
Дон Мартин, фальшивый Хиль,
Тот, который в Алькорконе
Госпожу мою убил!
Д о н Д ь е г о
Седины постылой немощь
Я хотел бы обагрить
Кровью низменной злодея:
Тот, кто ближних не щадит,
Сам пощады не достоин.
Я молю, сеньор, схватить
Негодяя!
А л ь г у а с и л
Вашу шпагу!
Д о н М а р т и н
Шпагу?
А л ь г у а с и л
Да.
Д о н М а р т и н
Но…
А л ь г у а с и л
Альгуасил
Перед вами, кавальеро.
Д о н М а р т и н (отдавая шпагу и кинжал)
За собой не знаю вин.
Тут ошибка…
Д о н Д ь е г о
Ах, ошибка!
И совсем ты не убил
Бедную мою Хуану?
Д о н М а р т и н
Я? Убил? Господь спаси!
Я ей слово дал жениться,
А потом сюда, в Мадрид,
По делам уехал. Если,
Преждевременно родив
У святых сестер в Сан-Кирсе,
Умерла она, увы! –
Я-то здесь при чем?.. Кинтана!
Объясни ты это им.
К и н т а н а
Бедную мою сеньору
Ни за что убили вы.
На кладбище в Алькорконе
Вечным сном бедняжка спит.
Бог судья вам. Словно Каин
Обошлись вы с ней.
Д о н М а р т и н
Молчи,
Клеветник!
А л ь г у а с и л
Сеньор! Спокойней!
Д о н М а р т и н
Ядовитый твой язык
Тут же я укоротил бы,
Будь кинжал при мне.
Д о н Д ь е г о
Улик
Хочешь? Вот письмо-улика!
Гнусный изверг, трепещи!
Д о н М а р т и н (читает про себя)
Подпись и рука Хуаны.
Д о н Д ь е г о
Ну, читай!
Д о н М а р т и н
В глазах рябит…
Я зарезал? В Алькорконе?
О, во имя всех святых!
Я там не был даже!
Д о н Д ь е г о
Хватит!
Отпирательства твои
Слушать не хочу!
А л ь г у а с и л
Придется
Вам за мной, сеньор, пойти:
В вашем деле разобраться
Должен суд.
Д о н М а р т и н
Но это дичь!
Как е мог я в Алькорконе
Вашу дочь, сеньор, убить,
Если ей приют надежный
Дал Сан-Кирский монастырь?
Так она мне написала.
Д о н Д ь е г о
И письмо подделал ты,
Как себя, о Хиль, поддельный!
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же, д о н А н т о н ь о и С е л ь о.
Д о н А н т о н ь о (к Сельо, тихо)
Нет сомнений, это Хиль:
Он в штанах зеленых.
С е л ь о
Верно:
Так назвал его старик.
(Дону Мартину.)
Вы, дон Хиль, в любви до гроба
Донье Кларе поклялись.
Честь сестры оберегая,
В брак законный с ней вступить
Я заставлю вас, обманщик!
Д о н Д ь е г о
Дочь мою убил Мартин,
Видно, из-за этой дамы.
Д о н М а р т и н
Нет, терпеть уже нет сил!
Хоть на миг кинжал верните:
С жизнью счет хочу свести!
Д о н А н т о н ь о
Не забудьте: с доньей Кларой
Обвенчаться вы должны.
Д о н М а р т и н
Что еще за донья Клара?
Знать не знаю я таких!
Д о н А н т о н ь о
Что я слышу, кавальеро!
Вы дон Хиль?
Д о н М а р т и н
Допустим, Хиль,
Только я не тот, который
Хиль Зеленые Штаны.
Д о н А н т о н ь о
А на вас штаны какие?
С е л ь о
Если дорога вам жизнь,
Вы немедленно на Кларе
Жéнитесь!
Д о н Д ь е г о
К чему спешить?
Через месяц обезглавлен
Будет палачом жених.
С е л ь о
Что?
А л ь г у а с и л
Свою жену убил он.
С е л ь о
О преступник!
Д о н М а р т и н
Смерть! Приди
И от этих мук всечастных
Поскорей освободи!
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Те же, Ф а б ь о и Д е с ь о.
Ф а б ь о (входя, к Десьо)
Видите: вон тем, зеленым,
Ранен был наш дон Хуан.
Альгуасил с ним рядом. Странно!
Д е с ь о
Альгуасил и нужен нам!
(Альгуасилу.)
Просим мы, сеньор, под стражу
Этого идальго взять.
Д о н М а р т и н
Боже!
А л ь г у а с и л
Он уже под стражей.
В чем еще его вина?
Ф а б ь о
Дон Хуана из Толедо
Ранил с полчаса назад
Возле дома дон Мендосы.
Д о н М а р т и н
Ранил дон Хуана? Я?
К и н т а н а
Как бы он сбежать не вздумал!
Д о н М а р т и н
Ранил? Где? Кого? Когда?
На меня кругом гоненье!
О сеньоры! То душа –
Слышите? – душа Хуаны,
Мира в гробе не найдя,
Вас околдовала.
А л ь г у а с и л
Ладно.
А теперь вас ждет тюрьма.
К и н т а н а
Стойте! Дамы из коляски
Вышли и сюда спешат:
Может, путаницу эту
Расплетут они сейчас.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Те же, д о н ь я Х у а н а в мужском костюме, д о н П е д р о, д о н ь я И н е с,
Д о н ь я К л а р а в женском платье, д о н Х у а н с завязаной рукой.
Д о н ь я Х у а н а
Батюшка мой драгоценный!
Д о н Д ь е г о
Кто ты? Призрак?
Д о н ь я Х у а н а
Это я,
Ваша дочь, Хуана ваша.
Д о н Д ь е г о
Дочь моя? Жива?
Д о н ь я Х у а н а
Жива.
Д о н Д ь е г о
А письмо твое что значит?
Д о н ь я Х у а н а
Нужно было мне сюда
Вызвать вас из-за Мартина.
Хилем он себя назвал,
Чтобы браком сочетаться
С доньей Инес. Она,
Эту горестную повесть
От меня теперь узнав,
Хочет нас от бед избавить,
Положить предел скорбям.
Знайте: Хиль в штанах зеленых –
Это я, и я – душа,
Мучившая дон Мартина.
(Дону Мартину.)
Мне на счастье руку дай,
О душа души ревнивой!
Д о н М а р т и н
Дай твою поцеловать
Робко, нежно и смиренно.
Ты меня от мук спасла,
Вырвала меня у смерти.
Чуть не погубил меня
Твой Кинтана.
Д о н ь я Х у а н а
Неизменно
Он за честь мою стоял.
Д о н М а р т и н (дону Дьего)
О сеньор! Мой грех простите!
Д о н Д ь е г о
Тот, кто смерти вам желал,
Как отец вас обнимает.
Д о н П е д р о
Ваша хитрая игра,
Хиль, Эльвира и Хуана,
Вам удачу принесла.
Думаю, что не опасно
Ранен дон Хуан?
Д о н Х у а н
Пустяк!
Все пройдет, как только вступит
Ваша дочь со мною в брак.
Д о н ь я И н е с
Ваша я душой и телом.
Д о н П е д р о
Вижу, хочет слово дать
Дон Антоньо нашей Кларе.
Д о н ь я К л а р а
Ввел, как всех, меня в обман
Хиль в своих штанах зеленых.
Д о н А н т о н ь о
Но зато моя мечта
В жизнь отныне воплотилась.
Д о н Д ь е г о
Ты, Мартин, мне сын – не зять.
Д о н М а р т и н
Только б мой отец приехал,
Чтоб на брак согласье дать!
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Те же и К а р а м а н ч е л ь в шляпе и штанах, утыканных свечами,
увешанный изображениями святых, скропильницей на шее и кропилом в руках.
К а р а м а н ч е л ь
Помолитесь, о сеньоры,
За сеньора моего!
Пусть душа в штанах зеленых
Обретет навек покой!
Д о н ь я Х у а н а
Ты, Караманчель, в уме ил?
К а р а м а н ч е л ь
Чур меня, зеленый черт!
Пусть тебя покроют чирьи,
Волдыри сожрут живьем!
Д о н ь я Х у а н а
Я дон Хиль, болван несчастный!
И не призрак, а живой.
Только ты меня боишься.
К а р а м а н ч е л ь
Вы – она, оно иль он?
Д о н ь я Х у а н а
Женщина я.
К а р а м а н ч е л ь
Ну понятно:
Сто пятнадцать мудрецов
Баба обведет вкруг пальцев.
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Те же и О с о р ь о
О с о р ь о (дону Мартину)
Прибыл ваш отец, сеньор.
Д о н П е д р о
Где же он? Не у меня ли?
О с о р ь о
Он направился в ваш дом.
Д о н П е д р о
Что ж, три свадьбы нынче справим.
Д о н ь я Х у а н а
И придет к концу на том
Наш дон Хиль в штанах зеленых
И комедия штанов.
КОНЕЦ
Достарыңызбен бөлісу: |