Гордость и предубеждение / Pride and Prejudice. Great Expectations / Большие надежды


the spoon is not generally used over-hand, but under



Pdf көрінісі
бет25/30
Дата28.01.2022
өлшемі0.54 Mb.
#454911
1   ...   22   23   24   25   26   27   28   29   30
12042232a4

барокко Г.Ф. Генделя

)

108



 the spoon is not generally used over-hand, but under – ложку лучше захватывать пальцами не сверху, а снизу

109


 denied her nothing – ни в чём ей не отказывал

110


 a half-brother – сводный брат

111


 Miss Havisham was now an heiress. – Мисс Хэвишем стала теперь наследницей.

112


 a showy man – видный мужчина


Д.  Остин, Ч.  Диккенс, С.  А.  Матвеев.  «Гордость и предубеждение / Pride and Prejudice. Great Expectations / Боль-

шие надежды»

49

“It’s not that,” said he, “To return to the man and make an end of him. The marriage day was



fixed, the wedding dresses were bought, the wedding tour was planned out, the wedding guests were

invited. The day came, but not the bridegroom. He wrote her a letter – ”

“Which she received,” I struck in, “when she was dressing for her marriage? At twenty minutes

to nine?”

“At the hour and minute,” said Herbert, nodding, “at which she afterwards stopped all the

clocks.”


“Is that all the story?” I asked.

“All I know of it. But I have forgotten one thing. It has been supposed that the man to whom

she gave her misplaced confidence acted throughout in concert

113


 with her half-brother; that it was a

conspiracy between them; and that they shared the profits.”

“I wonder he didn’t marry her and get all the property,” said I.

“He may have been married already,” said Herbert. “But I don’t know that.”

“What became of the two men?” I asked, after considering the subject.

“They fell into deeper shame and degradation – if there can be deeper – and ruin.”

“Are they alive now?”

“I don’t know.”

“You said just now that Estella was not related to Miss Havisham, but adopted. When adopted?”

Herbert shrugged his shoulders. “There has always been an Estella, since I have heard of a Miss

Havisham. I know no more. And now, Handel, all that I know about Miss Havisham, you know.”

“And all that I know,” I retorted, “you know.”

On the Monday morning at a quarter before nine, Herbert went to the counting-house. He was

to come away in an hour or two to attend me to Hammersmith, and I was to wait about for him.

We went back to Barnard’s Inn and got my little bag, and then took coach for Hammersmith. We

arrived there at two or three o’clock in the afternoon, and had very little way to walk to Mr. Pocket’s

house. Lifting the latch of a gate, we passed direct into a little garden overlooking the river, where

Mr. Pocket’s children were playing about.

Mrs. Pocket was sitting on a garden chair under a tree, reading, with her legs upon another

garden chair; and Mrs. Pocket’s two nurse-maids were looking about them while the children played.

“Mamma,” said Herbert, “this is young Mr. Pip.”

113


 acted throughout in concert действовал заодно


Д.  Остин, Ч.  Диккенс, С.  А.  Матвеев.  «Гордость и предубеждение / Pride and Prejudice. Great Expectations / Боль-

шие надежды»

50



Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   22   23   24   25   26   27   28   29   30




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет