На статуе Ньютона в Тринити-колледже (Кэмбридж), где Ньютон был и студентом, и профессором, имеется латинская надпись, гласящая: «Разумом он превосходил род человеческий». Похоже, что сам Ньютон это осознавал и, относясь снизу вверх к Природе и Истине1, ощущал себя стоящим над современниками. Не рассчитывая встретить с их стороны должного понимания и вместе с тем болезненно относясь к возможной критике, он старался избегать публичных выступлений: докладов, участия в обсуждениях (а его лекции для студентов, которые он был вынужден читать, нередко отменялись из-за отсутствия слушателей). Публикацию своих результатов он откладывал на срок часто весьма значительный. Поэтому ряд трудов Ньютона, по-видимому очень важных, оказался утерянным для нас безвозвратно: рукописи сгорели во время пожара, случившегося в доме Ньютона зимой 1691 – 92 года. Последовавшее затем психическое расстройство Ньютона помешало восстановлению рукописей; да и само это расстройство было вызвано, по крайней мере отчасти, невозможностью их восстановления.
После смерти Ньютона остался обширный рукописный архив. Перед душеприказчиками встала нелегкая задача отобрать материал для публикации. По-видимому, в сомнительных случаях они предпочитали от публикации воздерживаться.
Публикуемая ниже в русском переводе лингвистическая работа Ньютона увидела свет лишь в 1957 г. Нелёгкий труд перевода этого текста взяла на себя Л.В.Кнорина. Ей же принадлежат Примечания и Послесловие, к которым мы и отсылаем заинтересованного читателя. Здесь мы хотели бы отметить три момента.
1. Не совсем ясно, кому предназначал Ньютон это сочинение, поскольку наряду с черновым вариантом текста имеется и беловой его вариант. Хотя сочинение принадлежит перу восемнадцатилетнего юноши, надо думать, что и в 18 лет его автор был гениален, и потому оно заслуживает тщательного изучения.
2. Интерес Ньютона к языковым проблемам вполне естествен. Во-первых, его не могли не занимать основанные на логике способы выражения в языке законов природы (в частности, тех, которые он намеревался открыть); таким образом, здесь идёт речь о синтезе новых текстов. Во-вторых, через всю жизнь Ньютона проходят его занятия по анализу, толкованию уже имеющихся текстов – причём таких, где истина, по его мнению, зашифрована в символах: имеются в виду алхимические тексты и тексты Священного Писания. Ньютону принадлежат фундаментальные исследования в области филологического анализа текста Писания и его переводов.
3. XVII век – век расцвета проектов универсального языка. От других проектов проект Ньютона выгодно отличается своей «лингвистичностью»: в нём постоянно присутствует: «точка зрения говорящего». А завершающий раздел «О сложных наклонениях речи или направлениях» перекликается с современными исследованиями по семиотике текста.
В.А.Успенский
Исаак Ньютон (1643–1727)
Об универсальном языке1
Диалекты отдельных языков так сильно различаются, что всеобщий Язык не может быть выведен из них столь верно, как из природы самих вещей2, которая едина для всех народов и на основе которой весь Язык был создан вначале. Система бытия3 построена из отдельных субстанций (духов и тел), каждая из которых находится в том или ином положении, состоянии или кондиции4. Использование языка в том и состоит, что один человек может обозначить для другого, в каком состоянии та или иная субстанция есть, была, будет, может быть, должна быть, желаема быть, побуждаема быть и т.д. Этого достаточно в качестве вступления к тому, что последует.
-
О буквах5
1. Of The Letters
|
|
|
y
|
|
thee, feedge. feild. see
|
|
|
i
|
|
weigh. sea. meere. the. is
|
|
|
e
|
|
they. say. hate. end. health. faile
|
L
|
ong
|
a
|
|
and. care
|
|
|
|
|
hawke. fault. fall. Morne. saw
|
|
|
o
|
|
so. foale. though. both
|
|
|
u
|
|
come. wood. love
|
Vowells
|
|
|
w
|
|
should. foole
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
i
|
|
this. fill
|
|
|
|
e
|
|
fell. men
|
|
S
|
hort
|
a
|
|
man. that
|
|
|
|
|
|
for. not
|
|
|
|
o
|
|
furre. dogg
|
|
|
|
u
|
|
but. thus. good
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p
|
|
up
|
|
|
|
b
|
|
bee
|
|
L
|
abiall
|
f
|
, ph
|
of
|
|
|
|
v
|
, bh
|
have
|
|
|
|
m
|
|
may
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
t
|
|
to
|
|
|
|
d
|
|
doe
|
|
|
|
|
.th.
|
thow
|
|
|
of ye midst of ye mouth
|
q
|
.dh.
|
though
|
Consonants
|
|
|
n
|
|
no
|
|
|
|
s
|
|
so. cell.
|
|
|
|
z
|
|
is. zeale
|
|
|
|
r
|
|
or
|
|
|
|
l
|
|
ill
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
k
|
|
kill. can. quit
|
|
|
|
g
|
|
goe
|
|
|
gutturall
|
x
|
.ng.
|
thing
|
|
|
|
c
|
.sh
|
ash. nation
|
|
|
|
|
.zh
|
grasier.
|
|
|
|
h.
|
|
hee
|
The dipthongs
iy
|
sheild. eele
|
wy.
|
wee
|
ey
|
weight. hei
|
wi
|
will
|
ay
|
|
we
|
wet. way
|
y
|
thy. I. bite
|
wa
|
was. quart
|
oy
|
boy
|
w
|
worne, what
|
uy
|
|
wo
|
woe
|
iw
|
new, suite, Hugh, you
|
wu
|
wooll
|
ew
|
|
|
|
aw
|
how out
|
yiy.
|
yeild
|
w
|
|
yaw.
|
youle
|
ow
|
fould hold
|
yow.
|
yow
|
uw
|
|
wie
|
weare
|
yi
|
yea, yet
|
wey
|
weight
|
ye
|
yate yelk
|
waw.
|
wound
|
ya
|
yarde
|
wew.
|
whewle
|
y
|
yorke
|
wy.
|
quite
|
yo
|
yow, yoake
|
|
&c
|
yu
|
you, youth
|
|
|
|
age = ad
|
|
|
judge = dud
|
|
|
child = teyld
|
|
|
ax = aks
|
Об именах вещей
На каждом языке составь алфавитный список всех субстанций (таких, как ангел, дом, я, ты, моя вещь, твоя вещь, эта вещь, та вещь, хорошая вещь, большая вещь и т.д.)6 и против каждой помести имя, предназначенное для обозначения той же вещи в Универсальном языке. Также составь алфавитный список слов Универсального языка и против каждого из них помести слова с тем же значением на каждом языке. Может оказаться удобным, чтобы один и тот же сорт вещей начинался с одной и той же буквы. Например, инструментов – с s, животных – с t, страстей души – с b и т.д.
Эти таблицы будут сильно сокращены следующими спряжениями7, которые от имени любой вещи производят имена вещей, ей родственных.
2. Спряжения степеней8
Пусть имеется имя вещи, с неопределённостью означающее, что она может быть наделена некоторой формой9 (атрибутом, свойством, признаком) в той или иной степени или в экстремуме:
Е сли известна середина форм, нет трудности в постижении их экстремумов и степеней. Таким образом, середина между жарой и холодом – это теплота, равная теплоте тела, между хорошим и плохим – посредственность. Между миром и войной – такие разногласия между нациями, которые нельзя назвать ни абсолютным миром, ни войной. Между пороками – абсолютные добродетели. Между противоположными наклонениями линий
b
ca и bca – параллельность
Между противоположными выпуклостями – холмами и впадинами – равнины. Между противоположно направленными движениями – покой. Между линиями, направленными в противоположные стороны, – точки. И между всеми противоположностями – их золотые середины. Всё же некоторые экстремумы не имеют середин: таковы чётное и нечётное. А другие формы градуированы, но не имеют двух экстремумов; таковы особенности, которые соответствуют более реальному экстремуму, их лишённость заменяет середину. Таковы зрение, и слепота и т.д.
Пример. Пусть tor обозначает вещь, которая горячая, холодная или тёплая. Тогда utor – горячо, owtor – чрезвычайно горячо, wtor – очень горячо, awtor – умеренно горячо, ewtor – очень мало горячо, iwtor – чрезвычайно мало горячо, etor – тепло, iytor – чрезвычайно мало холодно, eytor – очень мало холодно, aytor – умеренно холодно, ytor – очень холодно, oytor – чрезвычайно холодно, itor – холодно, ator – ни очень горячо, ни очень холодно, tor – умеренно горячо или умеренно холодно, otor – очень горячо или очень холодно.
Для вещей, созданных искусственно11, экстремумами являются вещи, сделанные превосходно и тщательно, и вещи, сделанные плохо или неаккуратно, а средними – вещи, сделанные посредственно между хорошим и плохим, т.е. так, как они обычно и делаются.
Для природных вещей11 экстремумы – это вещи, совершенство которых для их рода больше и, соответственно, меньше обычного, а средние – это вещи всеобщего и обычного совершенства.
Если перед градационными буквами12 ставится буква y, то они обозначают количество вещей. Экстремумы – это положительные и отрицательные величины, а среднее – нулевая величина. Как во времени – любой момент берётся как среднее, тогда предшествующее время – один экстремум, а последующее – другой.
Достарыңызбен бөлісу: |