«Моление» Даниила Заточника
1 За последние двадцать с лишним лет в печати появились новые издания «Слова о полку Игореве», переводы памятника на современный русский язык, исследования о языке и стиле произведения (см.: «Слово о полку Игореве». Библиография изданий переводов и исследований 1938-1954 гг. М. — Л., 1955). Наибольший научный интерес представляют следующие издания: Дмитриев Л. А. История первого издания «Слова о полку Игореве». М—Л., 1960; «Слово о полку Игореве» — памятник XII в. М. — Л., 1962; «Слово о полку Игореве» и памятники Куликовского цикла. М. —Л., 1966; Слово о полку Игореве. Вступ, статья Д. С. Лихачева. Примеч. О. В. Творогова и Л. А. Дмитриева. Л., 1967; Адрианова-Перетц В. П. «Слово о полку Игореве» и памятники русской литературы XI—XIII вв. Л., 1968. См.также издаваемый Институтом русской литературы АН СССР (Пушкинским домом) «Словарь-спра-справочник «Слова о полку Игореве». Сост. В. Л. Виноградова, вып. 1-6. М. — Л., 1965-1984; в первом выпуске дан текст «Слова о полку Игореве», выработанный при непосредственном участии Б. А. Ларина. Прим. ред.
Можно ли изучать язык разных памятников — хотя бы даже киевской поры — по одной схеме? Рассмотрим вопрос более основательно, это необходимо для дальнейшего изучения материала.
«Русская правда» известна в громадном количестве списков с XIII в. и вплоть до XVIII в. Текст «Русской правды» московской эпохи лингвистов интересовать не может. Лингвист найдет для характеристики языка московской эпохи более подходящие юридические памятники («Судебник» Ивана III, «Судебник» Ивана Грозного «Уложение» Алексея Михайловича и др.). Язык законодательства этого периода следует изучать по этим кодексам, а не по «Русской правде» в поздних списках. Для нас наибольший интерес в языке «Русской правды» представляют те элементы, крупицы, которые дают основание судить о языке дописьменной эпохи.
Допустимо ли так же изучать язык «Слова о полку Игореве»? Конечно, можно попытаться в языке «Слова...» выделить черты языка дописьменной эпохи, поскольку оно создано на основе традиций устной поэзии, воинских повестей и пр. Но не это является важнейшей задачей при его изучении. «Слово...» интересно само по себе, для характеристики языка XII в., а не для реконструирования с его помощью языка древнейшего, дописьменного.
«Моление» Даниила Заточника связано с богатой традицией различных сборников моральных, политических, религиозных сентенций, афоризмов, пословиц и поговорок. Есть ли конкуренты у «Моления» в литературе XV-XVI вв.? Почти нет литературных произведений такого характера — публицистических, обличительных, сатирических, в известной части повествовательных и лирических. Язык «Моления» Даниила Заточника ценен для нас во всех редакциях, на всех этапах развития этого текста. Переделки его всегда были злободневны, а язык их отражал язык времени этих переделок. «Моление» интересно не только для изучения языка XII в., но и как источник для характеристики языка последующих эпох (на основе изучения позднейших редакций). Если «Русскую правду» и «Слово о полку Игореве» мы изучаем в ретроспективных целях, то «Моление» — для познания истории литературного языка конца киевской эпохи.
' См.: Зарубин Н. Н. Слово Даниила Заточника по редакциям XII и XIII вв. и их переделкам. Л., 1932.
О происхождении памятника, о времени и месте его возникновения существует большая литература, но нет окончательного, прочно обоснованного мнения. Памятник этот был хорошо филологически обработан Н. Н. Зарубиным1. Он собрал все известные в то время пятнадцать списков, расположил их, во-первых, по двум редакциям (XII и XIII вв.), во-вторых, дал переработки каждой из этих редакций и еще дополнительные очень краткие тексты, представляющие извлечения из памятников позднего времени. После этого было найдено еще пять списков. Большой интерес, проявлявшийся к этому памятнику в средние века, дает возможность предположить, что будут найдены новые списки1.
Существенным недостатком издания Зарубина является неудачная группировка по редакциям. Он считал, что лучшие списки — Академический (для старшей редакции) и Чудовский (для младшей редакции). Литературоведы, например такой крупный специалист, как акад. В. Н. Перетц, осудили подобную классификацию списков. В своей рецензии на издание Зарубина Перетц доказывает, что лучшим для второй редакции (младшей) является список Ундольского2. В результате неудачной классификации списков у Зарубина получилось большое различие в языке двух редакций. Если взять список Ундольского, обе редакции оказались бы более близкими по языку:
Чудовский список
|
Список Ундольского
|
в багрянице рцем сице аще бы умѣлъ
|
в багряницы речем сице аще быхъ умѣлъ
|
Таким образом, более древние формы — в списке Ундольского.
1 Издания новых списков (по фамилиям издателей): список Тихомирова. — ТОДРЛ, 1954, т. 10; список Покровской. — Там же; список Перетца. — ТОДРЛ. 1956, т. 12; список Малышева. — ТОДРЛ, 1948, т. 6. Прим ред.
2 См.: Перетц В. Н. Академическое издание «Моления» Даниила Заточника. — ТОДРЛ, 1934, т. 1, с. 344-345.
3 См.: Истрин В. М. Был ли «Даниил Заточник» действительно заточен? — «Летопись Историко-филологического об-ва при Новороссийском ун-те», Одесса, 1902, т. 10.
Многочисленность заглавий, обращение к различным князьям, иногда отсутствие имени князя (некоторые списки озаглавлены «Слово о мирских притчах и бытеиских вещех...») — все это давало повод для самых разноречивых догадок относительно автора «Моления». Акад. В. М. Истрин сомневался: был ли заточен Даниил?3 Высказывалось и другое сомнение: было ли направлено это посланиє к князю? Наконец, некоторые литературоведы сомневались в подлинности «Моления» как памятника языка домонгольской эпохи, даже считали содержание «Моления» мистификацией1.
Сейчас совершенно твердо установлено, что памятник имеет две древние редакции и ряд позднейших переработок. Одна редакция относится к концу XII в. и связана с именем новгородского князя Ярослава Владимировича. Вторую редакцию относят к XIII в., так как она содержит обращение к Ярославу Всеволодовичу (1191-1246).
Один из специалистов по Древней Руси проф. Б. А. Романов утверждает, что Заточник — это постоянное, повторяющееся явление русской общественной жизни2. Облик Заточника менялся из века в век, от одной формации к другой, но он всегда существовал как образ обездоленного человека, вызывавший сочувствие из-за своего незадачливого положения. Этим, считает Романов, надо объяснить популярность текста. Каждый из редакторов памятника применял историю Даниила к себе, изменяя только частности. Романов оспаривает мнение, не раз высказывавшееся в литературе, о том, что этот памятник должно связывать с церковной средой. Уже первые издатели и исследователи считали, что основной задачей «Моления» было обличение пороков церковников3. Романов и с таким утверждением не согласен. Он убедительно показывает, что острота и сила социального обличения в «Молении» направлена на многие стороны «гнета феодалов, в защиту угнетенных; упоминание о церковниках имеет лишь эпизодическое значение. Он указывает на другие, гораздо более жестокие обличения быта церковников в памятниках древней письменности и считает, что «Моление» было, наоборот, поддержано церковной средой. В этом он совершенно прав. Трудно понять популярность «Моления», если оно отражает только борьбу с церковниками: в нем видели памятник, направленный на борьбу с социальным гнетом, гнетом феодалов.
1 См.: Строев П. М. Библиологический словарь и черновые к нему материалы. Спб., 1882, с. 77.
2 См.: Романов Б. А. Люди и нравы Древней Руси. Л., 1947.
5 См.-. Шляпкин И. А. Слово Даниила Заточника. Спб., 1889, с. 6.
Сомнения относительно связи «Моления» Даниила Заточника с какими-то реальными фактами возникли потому, что ряд афоризмов из «Моления» встречаются в сборниках как ранних (например, в «Пчеле», «Менандре»), так и составленных позже. Однако большая часть этих сборников известна лишь в поздних списках и соотношение их с «Молением» неясно. Надо отбросить, по моему убеждению, теорию о том, что «Моление» когда-то представляло собой анонимный публицистический трактат с выдуманной автором ситуацией, что якобы автор не имел или не придумал никакой другой возможности, чтобы обличить современное ему общество, чем форма «моления» — раболепного послания к своему князю с мольбой о сострадании, о разрешении возвратиться из ссылки к княжескому двору. Такое толкование мне представляется искусственной модернизацией литературных жанров того времени. Нельзя отрицать наличие в этом памятнике очень резких, сатирических, обличительных выпадов против крупного боярства, в несколько более осторожной форме (и, по-видимому, только в позднейших редакциях) — против церковников и, наконец, против «злых жен», т. е. дурных женщин. Все так хорошо укладывается в мотивировку автором памятника его жизненного крушения, что нет нужды ни в каком другом объяснении. Но основная идея заключается все-таки в защите положения при дворе князя людей, не имеющих вкуса к ратному делу, но образованностью и умом пробивающих себе дорогу в думцы князя, в советники княжеской думы. Все остальное — объяснение жизненных неудач автора и причин ссылки. Я не вижу серьезных оснований отказаться от признания связи этого памятника с действительными историческими фактами в начальный период его литературной истории.
Вспомним содержание «Моления». В молодые годы Даниил жил при дворе князя. За какую-то провинность (по одним спискам— трусость в бою, по другим — за нечистое дело) он был сослан на озеро Лаче (или же на озеро Белое). Отсюда он обращается к князю с посланием, содержащим не только просьбу о прощении, но и целый ряд советов. Даниил Заточник прежде всего говорит о том, что князь должен опекать гонимых и обиженных, ибо притеснения со стороны бояр становятся все более невыносимыми. Он советует князю держать при себе ученых и разумных людей, а не людей богатых и храбрых, но лишенных мудрости. Далее Даниил рассматривает, как может «сложиться его судьба, если князь его не простит. Это позволяет ему с большим писательским мастерством и сатирическим талантом охарактеризовать некоторые стороны общественной жизни. Он ставит вопрос: не пойти ли ему в монахи? И отвечает, что не может этого сделать, так как иноческая жизнь его не привлекает, а обманывать и лицемерить, как большинство монахов (принимают иноческий чин, а сами живут в довольстве, пьянствуют), он не может. И это ведет автора к обличению монастырской жизни. Другой выход: найти богатого тестя, но и это его не прельщает. И далее идут выпады против «злых жен». Таким образом, сюжет дает автору основания для разносторонней критики.
Чем «Моление» может привлекать лингвиста? В нем мы находим существенные и типичные черты языка лучших памятников домонгольского периода. С одной стороны, богато представлены лексика и синтаксис народной речи, с другой — мастерски применяются и книжные средства языка (в стилистических целях, для контраста, для большей выразительности и разнообразия). Во всей совокупности вопросов языка «Моление» еще не изучалось. Анализ языка привлекался лишь для решения двух вопросов: можно ли отнести памятник к домонгольскому периоду и какая редакция является более древней. Ответы на эти вопросы найдены и не вызывают возражений.
Наиболее основательная работа над языком «Моления» Даниила Заточника проделана акад. С. П. Обнорским1. На основе анализа фонетических, морфологических явлений, а также синтаксиса и лексики Обнорский утверждает, что в «Молении» отражен русский язык архаического типа, вполне однородный с языком «Русской правды», «Слова о полку Игореве», «Поучения» Владимира Мономаха.
Так, в старшей редакции прослеживается смягчение задненёбных г, к, х, их переход в свистящие з, ц, с (в склонении существительных перед ѣ и и дифтонгического происхождения): друзи, полци, руцѣ, сопозѣ и др.
Последовательно употребляются личные местоимения 1-го и 2-го лица в первичном («энклитическом») виде: мя, тя, ми, ти, ны, вы. Полные формы местоимений употребляются для особого их подчеркивания, усиления, при антитезах.
Совершенно правильно употребляются три прошедших времени (имперфект, перфект, аорист). В 1-м и 2-м лице перфект обязательно употребляется со связкой, в 3-м лице связка отсутствует.
1 См.,- Обнорский С. П. Очерки по истории русского литературного языка старшего периода. М. —Л., 1946, с. 81 — 131.
Притяжательные прилагательные находятся в постпозиции. Полностью выдержана система употребления членных и нечленных прилагательных. Рассмотрим несколько примеров. «Лѣпше бы ми смерть, нежели Курское княжение»1 — здесь Курское — 'определенное, всем известное' — полная форма прилагательного; «Видихъ: великъ звѣрь, а главы не имѣетъ» — самое общее представление о каком-то звере — краткая, «неопределенная» форма прилагательного; «богат мужь везде знаем есть», где богат — 'любой, какой бы то ни был' — обобщенность, неопределенность выражается краткой формой прилагательного; а «богатый человѣкъ несмысленъ, яко паволочито изголовие» — это исключение, богатый вместо богатъ (лучшие списки и дают здесь форму богатъ).
К числу архаических черт, потом утраченных, Обнорский относит и конструкции страдательных причастий с предлогом от при родительном падеже лица: «а ты оживлявши вся человѣкы мило-стию своею, сироты и вдовици от велможь погружаемы»; «намъ ли от града погинути, или граду от нас пленену быти». Такие конструкции характерны для литературного языка домонгольской поры.
Некоторые положения в работе я считаю спорными, на них я должен остановиться несколько подробнее. Прежде всего я не могу считать вполне удачным решение вопросов о времени возникновения памятника и о двух редакциях. Следуя за Зарубиным, Обнорский считает лучшим списком Чудовский, хотя во многих случаях, указывая, что этот список дает искаженный текст, сам поправляет его по списку Ундольского (следовало положить в основу исследования лучший список). Сомнительны и некоторые другие выводы Обнорского. Проследив по Чудовскому списку второй редакции употребление деепричастных форм в роли сказуемого, Обнорский считает, что их следует объяснять перепиской в ХІѴ-ХѴ вв. Но достаточно двух-трех совпадений форм в обеих редакциях, чтобы установить, что это явление было уже свойственно первичному составу языка памятника.
1 Цит. по кн.: Зарубин Н. Н. Слово Даниила Заточника по редакциям XII и XIII вв. и их переделкам.
Он также считает, что надо относить к более позднему времени появление несогласованного краткого причастия (деепричастия). Но такие формы мы находим в «Русской правде», «Поучении» Владимира Мономаха, «Повести временных лет» и других памятниках древней поры. Обнорского смущает «расшатанная система согласования причастий с существительными». Но сам факт существования несогласованных форм уже говорит о наличии деепричастий: «трава блещена растяще на застѣнии»; «рѣка... напаяюще не токмо человѣки, но и звѣри»; «птиця частяще пѣсни своя» и др. Там, где пробивается народная языковая струя, мы имеем несогласование причастий с существительными. Следовательно, и в «Молении» это не результат отражения языка поздней поры, а влияние языка народного, знавшего деепричастия еще в дописьменную эпоху, как можно заключить из языка «Русской правды».
В первой и второй редакциях встречается оборот «именительный падеж женского рода в значении винительного падежа прямого дополнения»: «лѣпше ми волъ буръ вести в дом свои, нѣже зла жена поняти; луче бы ми видети нога своя в лычницы в дому твоем; луче бы ми вода пити в дому твоем». Разработка вопроса об этой конструкции началась у нас давно, впервые на нее указал еще Ф. И. Буслаев1, но ее синтаксическая роль до сих пор не была ясна. Сбор материала по народным говорам для Атласа русского языка позволил изменить первоначальное мнение об этой якобы чисто северной, новгородской черте. Раньше считали, что такая конструкция встречается только при инфинитиве, но подобный синтаксический оборот и до последнего времени широко распространен в северных говорах русского языка. Судя по реликтам его в белорусском и украинском языках, он был свойствен, как мне представляется, всем восточнославянским говорам, а не только севернорусским.
С другой стороны, такая конструкция встречается не только при инфинитиве, но и при других глагольных формах: при деепричастии (акад. А. И. Соболевский приводит пример из «Домостроя»2), даже с личными формами глагола; это заставляет начисто отбросить старое объяснение. Можно утверждать: наличие подобной конструкции в древнерусском языке — одно из самых ярких проявлений воздействия разговорного языка на литературный.
' См.: Буслаев Ф. И. Русская хрестоматия. М., 1888, с. 185.
2 См.: Соболевский А. И. Лекции по истории русского языка. Изд. 4. М., 1907, с. 198.
Несколько замечаний вызывают разделы книги, посвященные синтаксису сложноподчиненного и сложносочиненного предложений. Обнорский утверждает, что для русского языка этого периода характерно преобладание сочинительных конструкций и ограниченное употребление подчинительных. Однако такой вывод не вяжется с опытом изучения других языков. Если бы мы встали на точку зрения Обнорского, то должны были бы констатировать отсталость, примитивность мышления русских писателей киевской эпохи, что было бы большой нелепостью. Подчинительные конструкции развиваются в соответствии с развитием мышления и развиваются чрезвычайно рано и быстро.
Мы не можем допустить мысли о преобладании сочинения в языке русской литературы домонгольской поры. Если мы присмотримся к фактам, приведенным Обнорским, то увидим, что здесь допущена ошибка. Он говорит, что сочинительные союзы а, и и др. служат для выражения и подчинительных отношений, следовательно, этим самым уже признается наличие подчинительных конструкций. Надо было изложить этот материал иначе и сказать, что выражение подчинения в древнерусском языке, в частности в «Молении» Даниила Заточника, имело другую систему языковых средств, чем в современном, что многие союзы употреблялись для выражения и сочинительной, и подчинительной связи. Накопление союзов и дальнейшее разграничение их по функциям между сочинением и подчинением происходило постепенно. Если мы посмотрим, какие же типы подчинительных конструкций встречались в языке древней поры, то увидим, что уже существовали все основные типы подчинительных предложений — временные, дополнительные, определительные, обстоятельственные, условные, уступительные, причинные.
Надо отметить, что те разряды подчинительных отношений, которые не вызывают у Обнорского никаких сомнений, выражаются часто союзами нерусскими: яко — для включения дополнительных предложений, идѣже — для обстоятельственных, аще — для условных (наряду с а, и). Здесь стоило бы остановиться на синонимике союзов иже, который, къто. Обнорский считает который и къто очень поздними, но совпадение их по всем спискам заставляет усомниться в этом и предполагать большую древность союзов, употреблявшихся для выражения подчинительной связи.
Лексический материал памятника оставляет большой простор для исследования. Обнорский анализу лексики уделил слишком мало внимания, но и те слова, которые он разбирает, рассматриваются с формальной стороны (славянская и русская лексика выделяется только по фонетическим и морфологическим признакам). Приведенный им перечень слов со славянскими фонетическими и морфологическими признаками довольно велик. Мы ожидали бы, что Обнорский признает влияние книжной традиции большим, скажет, что оно сильнее, чем в «Слове о полку Игореве» и «Русской правде». Но это разрушило бы его априорную концепцию, поэтому он утверждает, что весь слой лексики с нерусскими признаками является вторичным. Между тем большое количество списков, их перекрестное сопоставление позволяет детально обосновать то или иное положение, а не высказывать чересчур смелые догадки, противоречащие показаниям имеющихся рукописей. Безусловно, есть примеры замены русских слов славянскими в позднейшие эпохи, но они единичны и их можно точно выделить.
С одной стороны, «Моление» Даниила Заточника имеет общее со «Словом о полку Игореве» — широкое отражение фольклора, хотя в «Слове...» встречаются различные жанры устного народного творчества, а в «Моление» включены только пословицы, поговорки да три-четыре намека на песенный жанр. С другой стороны, этот памятник связан с собственно церковной письменностью; и не случайно в некоторых списках он озаглавлен «Слово» Даниила Заточника, т. е. проповедь. Да и другой заголовок — «Послание» Даниила Заточника — точно так же указывает на чисто литературный жанр, имеющий уже прочные традиции и в византийской, и в старославянской литературе. Автор говорит о себе: «Азъ бо, ни за море хо-дилъ, ни от философъ научихся, но бых аки пчела, падая по розным цвѣтом, совокупляя медвеныи сотъ; тако и азъ, по многим книгамъ исъбирая сладость словесную и разум». Авторская характеристика своего труда как усердной компиляции из многих книг не вполне характеризует весь состав памятника. Эту характеристику надо дополнить другой цитатой, которая укажет на второй важный элемент в составе памятника: «Глаголеть бо в мирскых притчах» (это значит 'простые, некнижные люди знают такую пословицу'). И дальше — целый ряд пословиц, причем пословицы эти, как совершенно ясно даже для неспециалиста, отнюдь не книжные: «Ни рыба въ рыбах ракъ; Ни потка въ потках нетопырь; Не мужь в мужех, иже кимъ своя жена владѣеть; Не робота в роботах под жонками повозъ возити». Здесь и лексика, и формы, а в некоторых пословицах и фонетические признаки — все указывает на живую народную речь, а не на книжный источник.
Я уже говорил, что «Моление» Даниила Заточника удобнее и целесообразнее всего сопоставить со «Словом о полку Игореве» — и по стилю, и по содержанию, и по составу языка. В полном объеме лексика этих двух памятников никем не изучалась. Такое исследование представляется важной задачей, так же как и широкое изучение общих элементов, заимствованных из фольклора — песен, пословиц, поговорок. Пока мы судим довольно обобщенно о прочных связях «Моления» и «Слова...» с народной поэтической традицией, однако некоторые различия в отборе фольклорного материала были бы очень показательны. Я сейчас предложу вам несколько сопоставлений, чтобы доказать, что параллельное изучение этих двух памятников не лишено интереса.
В «Слове о полку Игореве» мы знаем одно слово с приставкой без-: въ полѣ безводнѣ. Категорию этих слов некоторые лингвисты склонны считать ненародной. Однако в «Толковом словаре живого великорусского языка» В. И. Даля подобных слов много; уже одно это заставляет нас не поверить такому утверждению. В «Молении» Даниила Заточника таких слов больше, чем в «Слове...»: безумие, безнарядне, безпечалие и др.
В «Слове о полку Игореве» встречаются два однокоренных, синонимических слова буесть и буйство. Буесть — относительно редкое слово; в «Молении» Даниила Заточника оно встречается в трех местах: «и расыпася животъ мои, аки Ханаонскыи царь буестию; и бысть выя твоя в буести; обогатѣв, восприиму гордость и буесть». Это показывает, что слово буйство в более позднюю эпоху вытеснило буесть. В киевскую же эпоху буесть — вполне употребительное слово.
В «Слове о полку Игореве» слово бѣда находится в затруднительном для нас контексте: «Уже бо бѣды его пасетъ птиць по дубию». В «Молении» Даниила Заточника оно несколько раз встречается в совершенно ясном значении: «Яко же слово гинеть часто разливаемо, тако и человѣкъ, приемля многая бѣды (в другом списке бѣды и напасти); тако и человѣкъ, многи беды приемля, худѣет; человѣкъ, беды подъемля, смысленъ и уменъ обретается; всякъ человѣкъ о чюжеи бѣде хитръ и мудръ, а о своей не можетъ смысл ити». Приведенные примеры из «Моления» наводят на мысль, что затруднение в понимании текста «Слова...» возникает от какой-то порчи текста, а не от самого слова бѣда.
В «Слове о полку Игореве» встречается оборот Донъ шеломы выльяти, где слово выльяти считается южнорусским. В «Молении» Даниила Заточника, которое противопоставляется «Слову...» как севернорусский памятник, находим в списке Ундольского то же слово: «Ни моря уполовником вылияти, ни нашим иманием твоего дому ис-тощити» (в Чудовском списке оно заменено глаголом вычерпать).
Слово черленыи — 'красный, багряный' употреблено в «Слове о полку Игореве» несколько раз (черленые щиты), встречается оно и у Даниила Заточника: «Луче бы ми видети нога своя в лычницы в дому твоем, нежели в черленѣ сапозѣ в боярстем дворѣ» — 'лучше бы мне в лаптях в твоем доме ходить, чем в сапогах из красной кожи в боярском доме'. Синоним слова черленыи — багряный тоже свойствен обоим памятникам — в «Слове...»: «оба багряная стлъпа погастаста»; в «Молении»: «Луче бы ми тобѣ в дерузѣ служити, нежели в багряницы въ боярстем дворѣ».
Достарыңызбен бөлісу: |