2.2. Каталанська мова
2.2.2. На відміну від іспанської, каталанська абетка має додаткову літеру ç і не має літери ñ.
Примітки: І. 1) Надрядкові знаки над а, е, о та над е, і, о є показником відкритості та закритості звуку і одночасно наголосу.
2) Знак ˙˙ ( трема) над u та i ( ü, ï ) вказує, що u в сполученнях güe, güi, qüe, qüi вимовляється, а також те, що в усіх інших випадках руйнується дифтонг.
3) Апостроф вживається при скороченій формі артиклів, прийменників та стягненій формі артикля з прийменником.
ІІ. Формальними ознаками каталанських назв можуть служити:
1) наявність буквосполучень l.l, ny, tg, tj, tx, tz, літери ç;
2) наявність ll (s), ch (s) або двох та більше інших приголосних в кінці слова;
3) артиклі l’, els, les, ets, sa, s’, ses;
4) наявність апострофа.
У сумнівних випадках треба звертатися до словника.
2.2.3. Таблиця передачі українською мовою літер та буквосполучень каталанської мови:
У таблиці наведено букви та буквосполучення, відсутні в іспанській мові, а також ті, які в деяких позиціях мають відхилення від норм читання іспанської мови. Всі інші букви передаються так само, як і іспанські. В тих випадках, коли важко визначити, до якої з мов належить назва (іспанської чи каталанської), слід додержуватися правил читання іспанської мови.
№
з/п
| Літера або
буквоспо-лучення
| Передача україн-
ською мовою
|
Позиція
в слові
|
Приклади
|
Примітки
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
1.
|
с
|
не передається
|
після n в кінці слова
|
Blanc – Блан
|
В усіх інших випадках передається як іспанське с
|
2.
|
ç
|
с
|
|
Sant Llorenç – Сан-Льоренс
Marçal – Марсаль
|
|
3.
|
ch
ch
|
к
не передається
|
в кінці слова після n
|
Lluch – Льюк
Serchs – Серкс
Montblanch – Монблан
|
Зустрічається тільки в кінці слова або перед кінце-
вою s
|
4.
|
d
|
не передається
|
після l та n та в одному з ними складі
|
Grimoald – Ґрімоаль
Hildebrand – Ільдебран
|
В інших випадках передається як іс-
панське d
|
5.
|
g
g
|
ж
ґ
|
перед е, і
у всіх інших випадках, крім сполучень ig, tg
|
Gerona – Жерона
Son Ginard – Сон-Жінард
Galatzó – Ґаладзо
|
|
6.
|
ig
|
ч
|
в середині та в кінці
слова після a, е, о, u
|
Puigreig – Пучреч
|
У всіх інших випадках є двома незалежними літерами, з яких кожна має своє фонетичне значення:
Cálig – Каліґ
|
7.
|
іх
|
ш
|
в середині слова між
голосними та в кінці
слова після a, е, о, u
|
Foixá – Фоша
Biniaraix – Біньяраш
|
В усіх інших випадках є двома незалежними літерами, з яких
кожна має своє фонетичне значення: Binixquet –
Бінішкет
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
8.
|
j
|
дж
ж
|
на початку слова
у всіх інших випадках, крім сполучення tj
|
Sant Joan – Сан-Джоан
Penjats – Пенжатс
|
Про передачу сполучення tj
див.п.15
|
9.
|
l.l
|
лл
|
|
Apol.loni – Аполлоні
|
|
10.
|
ny
|
нь
|
|
Firinya – Фірінья
Morunys – Моруньс
|
Наступні голосні а, е, u передаються йотованими голосними я, є, ю
|
11.
|
p
|
не передається
|
після m в кінці слова і в сполученні mp + приголосна
|
Camp – Кам
Temps – Темс
|
|
12.
|
ss
|
c
|
|
Fresser – Фрезер
|
|
13.
|
t
|
не передається
|
після l та n в одному з
ними складі
|
Sallent – Сальєн
Montseny – Монсень
Queralt – Кераль
|
Але: Montalt –
Монталь.
В інших випадках передається як іспанське t
|
14.
|
tg
|
дж
|
|
Sitges – Сіджес
|
|
15.
|
tj
|
дж
|
|
Salitja – Саліджа
|
Якщо літери t i j відносяться до різних морфем, вони
не утворюють буквосполучень: Montjuich – Монжуік
|
16.
|
tx
|
ч
|
|
Mappatxi – Маппачі
Costitx – Кості
|
|
17.
|
tz
|
дз
|
|
Matzoc – Мазок
|
|
18.
|
х
|
кс
ш
|
між голосними та в кінці слова після
голосної, крім і
в усіх інших
випадках
|
Axovall – Аксоваль
Quixasl – Кіксасль
Xarranca – Шарранка
Binixquet – Бінішкет
Altabix – Альтабіш
|
Про передачу сполучень іх та tx див. пп.7 та 16
|
Апостроф в українській передачі зберігається:
L’horta – Л’Орта
S’Enclusa – С’Енклуса
Ca’n Oriach – Ка’н-Оріак
Vilanova d’Espoуа – Віланова-д’Еспоя
2.3. Ґалісійська мова
2.3.1. На відміну від іспанської в ґалісійській абетці відсутні букви Jj, Kk, Yy.
Правила читання майже повністю збігаються з правилами читання іспанської мови, за одним винятком: буква х означає звук ш і передається через “ш” у всіх положеннях:
Monte de Enxameado – г. Еншамеадо
Monte Xaciña – г. Шасінья
Guiximal – Ґішімаль
Alto do Xeixo – г. Шейшо
2.4. Баскська мова
2.4.1. В алфавіті баскської мови на відміну від іспанського немає літер Cc, Ch ch, Qq, Vv, Yy і є літери-диграфи Ts ts,Tx tx, Tz tz.
Діакритичні знаки: ´ над літерою r ( ŕ ) та - над l, d, t ( lˉ , dˉ , tˉ ) означають відповідно звуки рр, ль, дь, ть. М’яке “т” [ть] іноді передається через tt. Звуки “рр” та “ль” часто передаються іспанськими літерами rr та ll. М’якість “д” і “т” ( дь, ть) не передається.
2.4.2. Таблиця передачі українською мовою літер і буквосполучень баскської мови:
У таблиці наведено лише ті літери, правила читання яких відрізняються від іспанських. Всі інші букви передаються так, як і відповідні літери іспанського алфавіту. В сумнівних випадках слід додержуватися правил читання іспанської мови.
№
з/п
|
Літера або букво-сполу-чення
|
Пере-дача
україн-ською
мовою
|
Позиція в
слові
|
Приклади
|
Примітки
|
1.
|
f
|
п
ф
|
|
Fagoaga – Паґоаґа
Pagoaga
|
У разі наявності орфографічного варіанта: Р
У разі відсутності орфографічного варіанта: Р
|
2.
|
g
|
ґ
|
у всіх положеннях
|
Alkulegi – Алькулеґі
Cigoitia – Сіґойтія
|
Під впливом орфографії іспанської мови сполучення
ge, gi майже всюди замінені на gue, gui
|
3.
|
ts
|
c
|
|
Albiatsu – Альб’ясу
|
Під впливом орфографії іспанської мови часто замінюється літерою s
|
4.
|
tx
|
ч
|
|
Juantxunea –Хуанчунеа
Txindoki – Чіндокі
|
Під впливом іспанської мови часто замінюється літерою ch
|
5.
|
tz
|
с
|
|
Altzutza – Альсуса
|
Під впливом іспанської мови часто замінюється літерою z
|
6.
|
ü
|
ю
|
|
|
Буква зустрічається лише в сулетинському діалекті (Франція)
|
7.
|
х
х
|
ш
с
|
між голосними, між приголосним та голосним
перед приголосними
|
Astolagoxearroa – Астолаґошеарроа
Ronxea – Роншеа
Axpe – Аспе
|
|
2.5. Особливості передачі індіанських назв
Латинської Америки
2.5.1. При передачі індіанських назв у країнах Латинської Америки слід враховувати особливості вживання деяких іспанських літер та буквосполучень:
№
з/п
|
Літера
або букво-
сполу-чення
|
Передача
українсь-
кою мо-
вою
|
Позиція
в слові
|
На якій території (мовна
належність назви)
|
Приклади
|
1.
|
dz
|
ц
|
|
Центральна Америка:
Юкатан та прилеглі терито-
рії (мови сім’ї майя-кіче)
|
Dzilam – Цілам
|
2.
|
h
|
x
не пере-дається
|
|
Центральна Америка:
Юкатан та прилеглі території (мови сім’ї майя-кіче)
На всіх інших територіях
|
Tecoh – Текох
Nohpat – Нохпат
Hool – Хооль
|
3.
|
sh
|
ш
|
|
Повсюди в Південній Америці
|
Ancash – Анкаш
Shoshuenco – Шошуенко
|
4.
|
tz
|
ц
|
|
Мексика, Центральна Америка (мови сімей науатль та
майя-кіче)
|
Coatzintla – Коацінтла
Oxcutzcab – Ошкуцкаб
|
5.
|
х
|
х
с
ш
|
на початку слова та між голосними
передача при-
голосними
у всіх положеннях
|
Мексика (мови сім’ї науатль),
Перу, Болівія, Еквадор (мови
сім’ї кечуа)
Всюди, крім Центральної
Америки (мови сім’ї майя-кіче)
Центральна Америка (мови
сім’ї майя-кіче)
|
Xicotentatl – Хікотентатль
México – Мехіко
Oxapampa – Охапампа
Huixtla –Уістла
Ixhuatlán – Ісуатлан
Temax – Темаш
Uxmal – Ушмаль
Chixulub – Чішулуб
Xcan – Шкан
|
6.
|
w
|
y
|
|
Всюди в Латинській Америці
|
Wawina – Уауіна
Waspuc – Уаспук
|
Достарыңызбен бөлісу: |