Информационная ...
НФОРМАЦИОННАЯ МОДЕЛЬ ОЧЕРКА как повествования расширенного типа включает в себя ряд компонентов: I. Ситуация общения: 1) ориентированность на получателя информации; 2) задачи общения: а) информирование; б) выражение мнения (оценка); 3) функции общения: а) познавательная; б) ценностно-ориентировочная. II. Структурно-композиционные части: 1) экспозиция: а) краткая характеристика эпохи; б) основные исторические события;
в) имена знаменитых современников героя повествования (по возможности – отношения между ними); г) место героя повествования в ряду прогрессивных деятелей его времени; 2) средняя часть повествования: пояснения, оценки, суждения; 3) заключение: один-два ярких эпизода из жизни героя повествования. III. Языковые средства: 1) ряды глаголов-сказуемых со значением последовательности действий (глаголы сов. и несов. в.); 2) формы слов и словосочетания, выражающие обстоятельственные значения времени, места; 3) прямой и обратный порядок слов.
ИНФОРМАЦИОННАЯ МОДЕЛЬ ПОВЕСТВОВАНИЯ БИОГРАФИЧЕСКОГО ТИПА состоит из следующей совокупности компонентов: I. Ситуация общения: 1) ориентированность на получателя информации; 2) задачи: а) информирование; б) выражение мнения (оценка);
3) функции общения: а) познавательная; б) ценностно-ориентировочная. II. Структурно-композиционные части: 1) где и когда родился (умер) герой повествования, кто родители;
2) когда и где начинал учиться, какое получил образование; 3) когда и где начал работать, где работал, какие должности занимал; 4) главные события жизни; 5) главное дело жизни. III. Языковые средства: 1) ряды глаголов-сказуемых со значением последовательности действий;
2) формы слов и словосочетаний, выражающие обстоятельственные значения времени; 3) по преимуществу прямой порядок слов.
ИНФОРМАЦИОННАЯ МОДЕЛЬ ПОВЕСТВОВАНИЯ-РАССКАЗА прогнозирует наличие следующих компонентов: I. Ситуация общения: 1) ориентированность на получателя информации; 2) задачи: а) информирование; б) выражение мнения; 3) функции: а) познавательная;
б) ценностно-ориентировочная. II. Структурно-композиционные части: 1) предыстория: а) фон; история события; б) время; место; в) основные герои повествования; 2) сюжетное повествование, дополненное комментариями, пояснениями, оценками; разнообразные сведения в виде авторских пояснений; 3) заключение; 4) фоновый, сюжетный и авторский планы текста (на протяжении всего повествования). III. Языковые особенности: 1) глаголы, отражающие развитие действия в определенной временной последовательности; 2) разнообразные синтаксические конструкции; 3) многообразная лексика; 4) разные части речи.
ИНФОРМАЦИОННАЯ МОДЕЛЬ ПОРТРЕТА: I. Ситуация общения: 1) ориентированность на получателя информации; 2) задачи общения: а) информирование; б) выражение мнения (оценка); 3) функции общения: а) познавательная; б) ценностно-ориентировочная.
II. Структурно-композиционные части: 1) общая характеристика; 2) история создания портрета; 3) внешние данные изображенного на портрете человека: а) лицо; б) глаза; в) волосы;
г) одежда; 4) особенности душевного состояния, характера; 5) оценка портрета. III. Языковые средства: 1) лексика, тематически объединенная вокруг понятий: а) внешний облик; б) возраст; в) волосы; г) лицо; д) рост; е) телосложение; ж) походка; з) одежда и др.; 2) однородные члены предложения, описывающие внешний и внутренний мир героя, изображенного художником;
3) составные именные сказуемые; 4) оценочные слова.
ИНФОРМАЦИОННАЯ МОДЕЛЬ ПРАВИЛЬНОСТИ РЕЧИ включает следующие компоненты: I. значение: главное коммуникативное качество; соблюдение норм литературного языка; соответствие языковой структуры речи действующим языковым нормам; II. формы правильности речи: 1) произносительная правильность; 2) словообразовательная; 3) морфологическая; 4) синтаксическая; III. языковые уровни: 1) фонетика; 2) словообразование; 3) морфология; 4) синтаксис; IV. условия реализации правильности речи: знание орфоэпических, орфографических, пунктуационных, словообразовательных, морфологических, синтаксических норм; V. особенности функционирования языковых средств: возможность появления речевых неправильностей в художественных произведениях, вызванная творческой целесообразностью; VI. основные причины отклонения от правильности речи: 1) норма несет в себе самой возможность отклонения от нее, когда она применяется отдельными людьми; 2) выбор одного из отвергнутых вариантов, подсказанный речевыми навыками индивида, недостаточно освоившего норму. Классификация ошибок, нарушающих правильность речи: 1. Ошибки произносительного характера; 2. Ошибки, нарушающие словообразовательную правильность; 3. Нарушение морфологической правильности; 4. Нарушение синтаксической правильности. Образцы работы над ошибками: Я бы хотел научиться гитарить. (Образован несуществующий глагол «гитарить». Нарушается словообразовательная правильность речи). – Я бы хотел научиться играть на гитаре. Он в знак благодарности пожал ему руки. (Смешение формы ед. и мн. ч. существительных. Нарушается морфологическая правильность речи). – Он в знак благодарности пожал ему руку. Молчалин был хитрым лисой. (Смешение категории муж. и жен. рода. Учащиеся согласовали прилагательное с существительным не по форме. а по смыслу. Нарушается морфологическая правильность речи). – Молчалин был хитрой лисой.
И
Информационная ...
НФОРМАЦИОННАЯ МОДЕЛЬ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОГО СТИЛЯ: I. Типовая ситуация общения: 1) общение со многими людьми через газеты, журналы, выступления на митингах, собраниях; 2) основные функции речи: воздействующая и информативная; 3) основные задачи: воздействовать на массы, сформировать у них правильное отношение к жизни общества и дать о событиях исчерпывающую информацию, проанализировать факты. II. Стилевые черты: 1) страстность, призывность, экспрессивность; 2) конкретность, фактографическая точность. III. Языковые средства: 1) средства, выражающие страстность, призывность, экспрессивность: эмоционально-оценочная лексика; распространенные обращения; обратный порядок слов
(инверсия); побудительные предложения; восклицательные предложения; назывные предложения, рисующие живые картины; парцеллированные конструкции; повторы языковых единиц разных уровней; 2) языковые средства, выражающие фактографическую точность, кон-
кретность: имена существительные собственные (имена, фамилии, географические названия и пр.); числительные; распространенные повествовательные предложения; предложения с однородными членами.
ИНФОРМАЦИОННАЯ МОДЕЛЬ РАЗГОВОРНОЙ РЕЧИ фиксирует следующие типовые особенности: I. Ситуация общения: 1) общение в непринужденной беседе; 2) основная функция - общение (коммуникативная функция); 3) задачи речи: войти в контакт с собеседником, в наиболее адекватной форме передать сообщение о предмете речи, выразить свое мнение, отношение к предмету речи. II. Стилевые черты: 1) непринужденность, конкретность, эмоционально-оценочная информативность; 2) эллиптичность, прерывистость и непоследовательность речи с логической точки зрения. III. Языковые средства: 1) средства, отражающие непринужденность: бытовая лексика; глагольные междометия типа прыг, скок; утвердительные, отрицательные предложения; обращения; прямая речь; употребление просторечных элементов в фонетике, лексике, словообразовании, морфологии, синтаксисе; 2) языковые средства, помогающие выразить эмоционально-оценочную информативность и связанные с ней структурные свойства: эллиптичность, прерывистость и непоследовательность речи с логической точки зрения; неполное произношение звуков и слогов; словообразовательные типы (СТ), имеющие разговорные суффиксы: -к; -ик; -ун; -яг(а); -ятин(а); -ш(а); бессуффиксальные образования; словосложения; склонение аббревиатур, имеющих в кодифицированной речи несклоняемую форму; удвоение слов (редупликация) с целью экспрессии (огромный-огромный); экспрессивно-эмоциональная лексика (ласкательной, неодобрительной и других оценочных окрасок); авторские неологизмы; синонимы; переосмысленные устойчивые словосочетания; «несклонение» первой части составных имен и числительных; частотность глаголов настоящего времени; использование прошедшего и будущего времени в значении настоящего; использование форм глагола одного наклонения в значении другого; личные местоимения и частицы, используемые для усиления экспрессии; высокая частотность предложений с неопределенной формой глагола; неполные предложения; вопросительные предложения; побудительные предложения; расщепление предложений на сегменты (парцеллированные конструкции); активность присоединительных конструкций; вводные слова как средство связи предложений; свободный порядок слов в предложении; активность междометных фраз; обилие коротких предложений; перестройка фразы на ходу.
И
Информационная ...
НФОРМАЦИОННАЯ МОДЕЛЬ РАССУЖДЕНИЯ–ДОКАЗАТЕЛЬСТВА: I. Ситуа-
ция общения: 1) обращенность к определенному адресату или группе слушателей; 2) основная задача – доказать истинность или ложность главного утверждения (тезиса) текста; 3) функ-
ция общения – ценностно-ориентировочная. II. Структурно-композиционные части: 1) экспозиция – 1-й абзац; 2) вопрос – 2-й абзац; 3) тезис – 3-й абзац; 4) аргументация тезиса – 4-й,
5-й абзацы и др.; III. Языковые средства: усложненные синтаксические конструкции; ввод-
ные слова, связывающие абзацы; вопрос «почему» после тезиса; предложение – клише «Нет,
не правы!»
ИНФОРМАЦИОННАЯ МОДЕЛЬ РАССУЖДЕНИЯ-ОБЪЯСНЕНИЯ: I. Ситуация общения: 1) текст адресован конкретному слушателю или группе читателей; 2) основная задача общения - информирование, раскрытие содержания тезиса; 3) функция общения - познавательная. II. Структурно-композиционные части: 1) экспозиция; 2) вопрос; 3) ответ на вопрос (тезис); 4) доказательство тезиса; 5) выводы. III. Языковые средства: 1) устойчивые обороты (оказалось, что...; дело в том, что...; вот почему...; вот, например...; об этом свидетельствуют факты...; как выяснилось ...); 2) глаголы в форме 3-го лица, настоящего времени, обозначающие действия, не относящиеся к конкретному времени.
ИНФОРМАЦИОННАЯ МОДЕЛЬ РАССУЖДЕНИЯ-РАЗМЫШЛЕНИЯ: I. Ситуация общения: 1) обращенность автора речи к читателю, слушателю, а также к самому себе, что связано с желанием разобраться в ряде проблемных вопросов, до конца понять не только особенности предмета размышления, но и свои мысли, чувства (все это обуславливает частотность рассуждений-размышлений в художественных произведениях, в публицистической литературе);
2) основная задача общения - выразить мнение, разрешить сложную проблему; 3) функция
общения - ценностно-ориентировочная. II. Структурно-композиционные части: 1) экспозиция (подведение к проблемному вопросу); 2.) система проблемных вопросов и ответы на
них; 3) выводы. III. Языковые средства: 1) одно из синтаксических средств - вопросно-ответная форма (вопросы на стадии оформления могут опускаться: они остаются как бы
«скрытыми внутри», их также можно оставлять в качестве скреп между абзацами);
2) усложненные конструкции.
ИНФОРМАЦИОННАЯ МОДЕЛЬ РЕЦЕНЗИИ КАК ОДНОГО ИЗ ВИДОВ (ЖАНРОВ) РАССУЖДЕНИЯ: I. Ситуация общения: 1) направленность рецензии на получателя информации; 2) основные задачи общения: а) информирование, раскрытие содержания книги, ее проблематики; б) выражение мнения; 3) функции общения: а) познавательная; б) ценностно-ориентировочная. II. Структурно-композиционные части: 1) библиографическое описание;
2) общая характеристика книги: а) раскрытие ее проблематики; б) изложение авторской позиции; в) анализ выводов автора; г) объяснение поставленных автором задач; д) обоснование своевременности или несвоевременности выхода в свет данной книги; е) актуальность поднятых проблем; ж) практическая значимость сделанного автором; з) оригинальность концепции автора; и) достоверность или недостоверность исследуемого автором материала; 3) место, которое занимает данная книга в развитии науки. Перспективы развития выдвинутой автором научной концепции. III. Языковой материал: 1) Книга вышла...; Книга выпущена издательством...; книга появилась... 2) характеризуя книгу, нужно отметить следующее: а) Проблематика монографии не исчерпывается указанным выше вопросом...; Проблематика многогранна...; Проблематика статей указанного сборника разнообразна...; Проблема статьи заключается в следующем...; В книге поднята актуальная проблема...; б) Авторская позиция ясна...; Авторская позиция не совсем понятна...; Авторская позиция основывается...; Мне близка позиция автора, который доказывает...; Разделяя позицию автора, мы считаем...; в) Автор делает выводы о том, что...; Автором сделаны выводы...; Автор слишком поспешно делает выводы...; г) Задачи автора таковы...; Автор ставит следующие вопросы...; автором поставлены вопросы следующего характера...; д) Своевременность выхода в свет этой книги трудно переоценить...; е) Тема актуальна...; Проблемы, поднятые автором, актуальны...; ж) Практическая значимость работы несомненна...; Необходимо отметить бесспорную практическую значимость работы...; з) Концепция автора оригинальна...; и) Исследуемый автором материал достоверен...; Это заставляет усомниться в достоверности научных результатов... к) Думается, эта книга сыграет важную роль в развитии науки...; Выдвинутая концепция открывает принципиально новые пути развития науки... Поднятые автором проблемы новы, а тема перспективна...
ИНФОРМАЦИОННАЯ МОДЕЛЬ РЕЦЕНЗИИ КАК ЖАНРА НАУЧНО-ПОПУЛЯРНОГО СТИЛЯ: I. Ситуация общения: 1) общение со множеством читателей; 2) основные функции общения: а) информативная; б) воздействующая; 3) задачи рецензии: а) сообщить общие существенные признаки предмета речи; б) определить место рецензируемой книги в развитии науки. II. Стилевые черты рецензии: 1) обобщенность-отвлеченность; 2) подчеркнутая логичность, доказательность, точность. III. Языковые средства: 1) выражающие обобщенно-отвлеченное значение: глаголы в форме 3-го лица настоящего времени со значением постоянного (вневременного) действия; краткие прилагательные, выражающие постоянные свойства предметов;
2) языковые средства, выражающие: а) подчеркнутую логичность: повторяющиеся существительные (часто в сочетании с указательными местоимениями); вводные слова, выражающие отношения между частями высказывания; наречия в связующей функции; конструкции и обороты связи; б) доказательность: ссылочные обороты; местоименные слова в указательной функции; в) точность: простые и сложные предложения; термины; однозначно понимаемые слова.
И
Информационная ...
НФОРМАЦИОННАЯ МОДЕЛЬ СОБСТВЕННО ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОГО (КАНЦЕЛЯРСКОГО) ПОДСТИЛЯ. См.: Информационная модель официально-делового стиля.
Информационная модель текста (стиля и т.п.). Модель, несущая в себе лингвистическую информацию об объекте, а также способы действия, необходимые получателю информации для работы с текстом. И. м.т. используется в учебных пособиях.
ИНФОРМАЦИОННАЯ МОДЕЛЬ ТЕКСТА. См.: Информационные модели описания обстановки, портрета, рассказа, очерка и др.
ИНФОРМАЦИОННАЯ МОДЕЛЬ ТОЧНОСТИ РЕЧИ: I. Значение: одно из главных коммуникативных качеств речи, заключающееся в точности словоупотребления и в точности выражения мысли; II. формы точности речи:1) точность словоупотребления; 2) смысловая точность; III. языковые уровни: 1) фонетика; 2) лексика; 3) словообразование; 4) синтаксис;
IV. условия реализации точности речи: 1) знание предмета речи; 2) владение лексическими ресурсами языка; 3) умение при помощи высказывания или текста выразить мысль; V. особенности функционирования точности речи: 1) выражение языковыми средствами понятийно-языковых средств в научной речи; 2) создание фактографической точности в публицистике;
3) перенос значений в художественном тексте; 4) конкретность художественной речи; 5) точность, не допускающая инотолкования в деловой речи; 6) чувственная конкретность разговорной речи; VI. основные причины отклонения от точности речи: 1) слабое владение ресурсами языка; 2) незнание фактов, предмета речи. Ошибки, нарушающие точность речи: I. Ошибки лингвистического характера: 1) Неправильное ударение, меняющее значение слова; 2. Лексико-словообразовательные ошибки: а) смешение приставок, меняющее значение слова;
б) смешение суффиксов, меняющее значение слова; в) смешение словообразовательных антонимов; г) смешение словообразовательных синонимов; д) смешение словообразовательных паронимов; 3. Лексические ошибки: а) смешение паронимов; б) смешение парономазов; в) смешение синонимов; г) смешение антонимов; д) расширение значения слова за счет «вычеркивания» одного из дифференциальных компонентов; е) сужение значения слова (зачастую связано со смешением родовых и видовых отношений); ж) неоправданная замена одного слова другим;
з) замена слова другим на основании того, что слова частично совпадают по значению или же относятся к одной тематической группе; и) нарушение лексической сочетаемости; к) смешение частей речи: существительного и однокоренного глагола, прилагательного и существительного и т.п.; 4. Неправильное построение предложения или текста, искажающее точность речи. II. Фактические ошибки. Образцы работы над ошибками: Мы вошли в активный зал. (Смешение парономазов активный и актовый. Нарушается точность речи) – Мы вошли в актовый зал.
ИНФОРМАЦИОННАЯ МОДЕЛЬ УМЕСТНОСТИ РЕЧИ включает целый ряд компонентов, имеющих функциональную направленность: I. Значение: особое коммуникативное качество; такой подбор, такая организация средств языка, которые делают речь отвечающей целям и условиям общения; соответствие теме сообщения, его логическому и эмоциональному содержанию, составу слушателей или читателей, информационным, воспитательным, эстетическим и иным задачам письменного или устного выступления; функциональное качество речи; II. Формы (аспекты) уместности речи: 1) уместность стилевая; 2) уместность контекстуальная;
3) уместность ситуативная; 4) уместность личностно-психологическая; III. Языковые уровни:
1) словообразование; 2) лексика; 3) морфология 4) синтаксис; 5) фонетика; 6) стилистика;
IV. Условия реализации уместности речи: 1) знание стилей, стилистических ресурсов языка;
2) соблюдение соотношений языковых единиц в контексте; 3) адекватность примененных языковых средств целям высказывания, обусловленным ситуацией общения; 4) гибкость в применении тех или иных качеств речи, языковых средств; чувство аудитории; V. Особенности функционирования языковых средств: 1) О., обусловленные стилевой уместностью: а) уместность слова, оборота, конструкции или композиционно-речевой системы, регулируемая функциональным стилем; б) обоснованность, функциональная оправданность отступлений от общелитературной языковой нормы; 2) О., обусловленные контекстуальной уместностью: сближение разнородных по окраске средств в художественной речи; 3) нарушение ситуативной уместности в связи с использованием языковых ресурсов, если это обусловлено определенной целью высказывания (например, приветствие в шуточной форме кого-либо по поводу чествования, праздника и т.п.); 4) учет личностно-психологических особенностей аудитории, в которой произносится речь; VI. Основные причины отклонений от уместности речи: а) слабое владение ресурсами языка; б) неумение строить текст, пользоваться речью в зависимости от ситуации общения; неумение овладеть аудиторией и т.п. Ошибки, нарушающие уместность речи: I. Слабое владение ресурсами языка и функциональными стилями: а) увлечение в художественной речи разговорными фразами-стереотипами; б) излишества технической и прочей терминологии в художественной речи; в) канцелярит в речи учащихся и в произведениях публицистики, художественной литературы; г) композиционная неуместность в тексте диалогов, прямой речи, цитат и т.п.; д) шаблон, банальная красивость, «мещанская» стилистика; е) смешение функциональных стилей. II. Неумение сочетать различные языковые единицы в тексте: а) столкновение книжных и разговорных слов; б) анахронизм; в) неоправданное сближение в контексте синтаксических конструкций; г) употребление не соотносящихся между собой форм слова. III. Нарушение речевой структуры текста, обусловленное речевой ситуацией. IV. Нарушение личностно-психологической уместности: а) неверный тон, принятый по отношению к собеседнику; б) неумение менять характер речи применительно к содержанию, условиям и задачам общения;
в) несоответствие речи информационно-целевым задачам, обстановке, аудитории. Образцы работы над ошибками: Гринев сочинил песенку и понес ее Швабрину для рассмотрения. (Неуместное использование канцеляризма «рассмотрение». Возникает стилистическая разноплановость, разнобой, поскольку слово «рассмотрение» оказывается в противоречии с контекстом. Нарушается контекстуальная уместность). - Гринев сочинил песенку и понес ее Швабрину посмотреть (почитать и т.п.).
И
Информационная ...
НФОРМАЦИОННАЯ МОДЕЛЬ ФУНКЦИОНАЛЬНОГО СТИЛЯ включает следующие типовые компоненты: 1) типовую ситуацию общения; 2) перечень полярных стилевых черт;
3) набор языковых средств, соответствующих стилистической направленности текста.
ИНФОРМАЦИОННАЯ МОДЕЛЬ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ РЕЧИ: I. Ситуация общения:
1) общение со многими людьми через художественные произведения; 2) основные функции речи: эстетическая и коммуникативная; 3) основные задачи речи: используя художественный вымысел, нарисовать живую, образную картину; передать читателю чувства, переживаемые автором, вызвать в душе читателя отклик на содержание произведения. II. Стилевые черты:
1) конкретность; 2) образность; 3) эмоциональность. III. Языковые средства: 1) средства, помогающие выразить конкретность высказывания: конкретная лексика; единственное и множественное число существительных в конкретном значении; глаголы совершенного вида как более конкретные по сравнению с глаголами несовершенного вида; личные местоимения в конкретном значении; 2) языковые особенности, обусловленные образностью художественной речи: употребление слов в переносном значении; обыгрывание многозначности слова; использование синонимических средств всех языковых уровней; синонимия глагольных времен; глаголы с приставкой за- со значением начала действия; полные прилагательные в художественных описаниях; краткие прилагательные; предложения с однородными членами в описании и повествовании; сложносочиненные предложения в рассуждениях; диалоги, прямая речь при создании живых, образных картин; периоды; 3) языковые средства, передающие эмоциональность автора, направленную на контакт с читателем: интонация живой речи в связи с речевой характеристикой персонажей (выражение желания, побуждения, повеления, просьбы); эмоционально-оценочная лексика; торжественная лексика, разговорная, фамильярная; предложения вопросительные, побудительные; восклицательные предложения; обратный порядок слов (инверсия); односоставные предложения; прямая речь; несобственно-прямая речь. Рассматривая набор стилевых черт, мы можем заметить, что все эти элементы употребляются также и в других стилях. И все же принадлежностью художественного стиля их делает особая иерархия отношений внутри текста, передаваемая в данном случае информационной моделью художественной речи, и, в частности, направленность всех этих средств на раскрытие художественного вымысла, предстающего через набор асемантичных конвенций.
ИНФОРМАЦИОННАЯ МОДЕЛЬ ЧИСТОТЫ РЕЧИ вбирает в себя целый ряд компонентов: I. Значение: выведение из речи чуждых литературному языку элементов, а также элементов, отвергаемых нормами нравственности; II. Формы чистоты речи: 1) чистота языковая; 2) чистота речи как результат нравственного воздействия нашего сознания; III. Языковые уровни: фонетика, словообразование, лексика, морфология, синтаксис; IV. Условия реализации чистоты речи: 1) языковые: а) выведение из речи диалектизмов; б) выведение варваризмов и неуместно употребленных иностранных слов; в) выведение из речи жаргонизмов, канцеляризмов, слов-паразитов; 2) условия, связанные с воздействием нравственной стороны нашего сознания: выведение из речи бранной и вульгарной лексики; V. Особенности функционирования языковых средств: 1) употребление диалектизмов в художественном произведении, если это обусловлено его речевой системностью; 2) использование варваризмов для негативной характеристики персонажей; 3) употребление иноязычных слов, если нет в языке адекватной им замены; 4) употребление иноязычных слов, вошедших в русский литературный язык; 5) употребление их в художественных текстах, если это обусловлено речевой системностью самого произведения; 6) употребление жаргонизмов для речевой характеристики персонажей; 7) употребление канцеляризмов в официально-деловом стиле, недопустимость их в других типах речи; художественно обусловленное употребление канцеляризмов в произведениях литературы; 8) недопустимость употребления слов-паразитов в речи индивида; возможность их употребления в художественных произведениях как средства речевой характеристики; 9) недопустимость бранных и вульгарных слов в речи отдельного человека; весьма ограниченное и зачастую непозволительное употребление этих слов в художественной литературе; VI. Основные причины отклонения от чистоты речи: 1) нарушение норм литературного языка; 2) отсутствие внутренней культуры, а также культуры общения. Классификация ошибок, нарушающих чистоту речи: I. Ошибки, нарушающие нормы литературного языка: а) диалектные элементы на уровне фонетики, словообразования, морфологии, лексики, синтаксиса; б) неоправданное употребление варваризмов; в) переизбыток иноязычных слов; г) жаргонизмы; д) канцелярит; е) употребление слов – паразитов. II. Особенности речи, не совместимые с нормами нравственности: а) употребление вульгарных слов; б) использование бранных слов.
И
Информационное ...
НФОРМАЦИОННАЯ НАСЫЩЕННОСТЬ РЕЧИ. «Насыщение» текста языковым материалом, а также различными мыслями, чувствами, состояниями сознания.
ИНФОРМАЦИОННАЯ НАСЫЩЕННОСТЬ ТЕКСТА. Абсолютный показатель качества текста, общее количество информации, содержащейся в тексте [Н.С. Валгина 2003].
ИНФОРМАЦИОННАЯ НОРМА в СМИ. Необходимость сообщения о всех возмож-
ных фрагментах действительности; однако зачастую запреты могут становиться информаци-
онной нормой.
ИНФОРМАЦИОННОЕ ОБЩЕСТВО КАК ОСНОВА РАЗВИТИЯ ЯЗЫКА. Новый тип современного общества конца ХХ в., сформировавшийся в результате развития образования, науки, появления новых технологий, сведений из других культур, изменения идеологического и культурного миропонимания, сформировавшегося многообразия коммуникативных каналов. И.о. – общество, пришедшее на смену индустриальному, общество, в котором язык слов продолжает выполнять основную роль в общении, приобретении и передаче знания. Сформировался новый языковой стиль эпохи, для которого характерны следующие особенности: 1) открытость общества, что приводит к расширению социальных функций специальной, профессиональной и терминологической лексики; 2) специализированность знания, появившаяся в результате обширного проникновения интернациональной, заимствованной лексики, связанной с новой интеллектуальной, информационной, технологической, финансовой, маркетинговой и организационно-правовой структурой; 3) новая волна демократизации книжных и разговорного стилей за счет расширения сферы употребления разговорно-просторечной, просторечной, регионально-диалектной, жаргонной и арготической лексики; 4) расширение информативности лексики, приводящей к семантической насыщенности слова, включению в него новых дифференциальных компонентов, что приводит к появлению нового значения, расширению границ полисемии и омонимии, формированию новых лексико-семантических групп.
ИНФОРМАЦИОННОЕ ОБЩЕСТВО. Общество, пришедшее на смену постиндустриальному обществу, развивающееся в качестве концепции нового социального порядка, общество, в границах которого в отраслях экономики начинает преобладать производство и распространение знания. Появляется новая отрасль экономки – информационная экономика. Возникает новый класс – меритократия. Центральной задачей становится производство информации и коммуникации. Основной ресурс нового порядка – информация. Японский ученый Е. Масуда в книге «Информационное общество как постиндустриальное общество» обосновал следующие принципы: 1) «основой нового общества будет являться компьютерная технология с ее фундаментальной функцией замещать либо усиливать умственный труд человека; 2) информационная революция будет быстро превращаться в новую производительную силу и сделает возможным массовое производство когнитивной, систематизированной информации, технологии и знания; 3) потенциальным рынком станет «граница познанного», возрастет возможность решения проблем и развитие сотрудничества; 4) ведущей отраслью экономики станет интеллектуальное производство, продукция которого будет аккумулироваться, а аккумулированная информация станет распространяться через синергетическое производство и долевое использование; 5) в новом информационном обществе основным субъектом социальной активности станет «свободное сообщество», а политической системой будет являться демократия участия; 6) основной целью в новом обществе будет реализация «ценности времени». Компьютопия Масуды включает в себя следующие параметры: 1) преследование и реализация ценностей времени; 2) свобода решения и равенство возможностей; 3) расцвет различных свободных сообществ; 4) синергетическая взаимосвязь в обществе; 5) функциональные объединения, свободные от сверхуправляющей власти. В информационном обществе меняется тип науки. Она становится одним из основных ресурсов, основным объектом производства и распространения научного знания. Лингвистика в этом процессе занимает одно из приоритетных мест, так как одной из сфер ее изучения является глобальная коммуникация, являющаяся одним из типологических признаков информационного общества. Информационное пространство языков естественных и искусственных, самой науки о языках – лингвистики частной и общей, синергетические процессы в языках и в науке о них, использование языка в компьютерных технологиях – вот круг проблем, возникший в новом информационном обществе. Корпусная лингвистика, корпусная (компьютерная) лексикография, новые сообщества ученых, возникающие благодаря общению, возникшему под влиянием Интернет, – все это не только модные приметы XXI века, это новые реалии, вызванные к жизни развитием нового информационном общества.
И
Информемы
НФОРМАЦИОННОЕ ПОЛЕ в СМИ. Информационное пространство, охватывающее
тот или иной объем фактов и событий реального мира и представленный репертуаром тем;
И.п. – категория аксиологическая; она связана с понятием информационной нормы; объем
И.п. всегда ограничен; ограничения могут носить институционализированный характер
(запреты на разглашение государственных тайн) или конвенциональный (например, следование этическим нормам).
ИНФОРМАЦИОННЫЕ ЯЗЫКИ. Специализированные системы обозначений, создаваемые для оптимизации представления информации в целях ее накопления, передачи и обработки. Существует несколько классов таких систем: 1) информационно-поисковые; 2) информационно-логические и др.
ИНФОРМАЦИОННЫЙ [< лат. informatio разъяснение; просвещение]. Осведомительный, освещающий; сообщающий информацию; И. поле – условное обозначение среды, создаваемой сообщениями СМИ, а т.ж. другими источниками; И. поле людей может сильно отличаться даже при проживании в тесном соседстве; информационно-поисковая система – совокупность средств для хранения, поиска и выдачи по запросу нужной информации; И. язык – искусственный язык, используемый в таких системах для автоматизации поиска и машинного перевода; позволяет однозначно записывать смысл документа.
ИНФОРМАЦИЯ [лат. informatio разъяснение; просвещение]. 1) Осведомление; сообщение, сведения о ч.-л.; 2) обмен сведениями между людьми, человеком и автоматом; обмен сигналами в животном и растительном мире; 3) мера организации системы; теория И. – теория сообщений; область кибернетики, в которой исследуются способы измерения количества И., ее сбора, кодирования, преобразования и передачи. Выделяются различные виды информации: 1) логическая и эстетическая (А. Моль); 2) языковая, коммуникативная, идейная, эстетическая (В.А. Кухаренко); 3) содержательно-фактуальная, содержательно-подтекстовая, содержательно-концептуаль-ная (И.Р. Гальперин); 4) рациональная, иррациональная, сверхрациональная: конкретно-чувственная, сверхчувственная, экстрасенсорная (Т.В. Жеребило).
ИНФОРМАЦИЯ ЛОГИЧЕСКАЯ. Вид информации, с помощью которой излагается знание и доказывается его истинность. Развертывание логической информации зачастую осуществляют поэтапно, с использованием терминов, точных наименований.
ИНФОРМАЦИЯ ПОДТЕКСТОВАЯ. Тип информации, который не выражен в тексте явно в языковой форме, но при этом могут наблюдаться косвенные сигналы авторской заинтересованности в к.-л. проблеме.
ИНФОРМАЦИЯ СОДЕРЖАТЕЛЬНО-КОНЦЕПТУАЛЬНАЯ. Тип информации, построенный на изложении концепций автора.
ИНФОРМАЦИЯ СОДЕРЖАТЕЛЬНО-ФАКТУАЛЬНАЯ. Тип информации, представленный в форме описываемых фактов.
ИНФОРМАЦИЯ ЭСТЕТИЧЕСКАЯ. Отражение автором знаний о мире в образной форме в целях самовыражения и художественного воздействия на адресата.
ИНФОРМЕМЫ. Единицы информативно-смыслового уровня, который в тексте представлен следующими подуровнями: 1) фонетическим; 2) морфологическим; 3) лексическим; 4) синтаксическим. На данных подуровнях актуализируются информемы, представленные: 1) звуком;
2) морфом; 3) лексой; 4) словосочетанием; 5) высказыванием, являющимися единицами речи (текста). Они соотносятся с инвариантными единицами языка: 1) фонемой; 2) морфемой; 3) лексемой; 4) словосочетанием; 5) предложением.
И
Искусственный ...
НФОРМИРОВАНИЕ [<информировать]. Передача сведений к.-л.; просвещение, осве-
домление к.-л.
ИНФОРМИРОВАТЬ [< лат. informare обучать, воспитывать]. Осведомлять, поставлять
сведения.
ИНХОАТИВ. Одна из трех логически возможных временных фаз ситуации, обозначающая начало действия.
ИОТА, ЙОТА [др.-греч. Ι,і Іώτα]. 1) 9-я буква греч. алфавита (Ιі); рядом с вертикаль-
ным штрихом вверху справа в древности обозначала число «10», со штрихом внизу слева –
«10000»; 2) финикийская буква «юд» изображалась примерно как знак апострофа и была
меньше всех букв.
ИПСИЛОН [др.-греч. Ύ,ύ ύπσίλον]. 20-я буква греч. алфавита; строчная И. с вертикальным штрихом вверху справа в древности – «400», со штрихом внизу слева – «400000».
ИРОНИЯ [др.-греч. είρωνεία притворство]. 1) Притворное восхваление, таящее в себе насмешку; 2) завышение оценки с целью ее занижения; 3) стилистический оборот, построенный на иносказании, скрывающем насмешку; используется в публицистическом, разговорном, художественном стиле; напр.: Откуда умная бредешь ты, голова?
ИРРЕАЛЬНОСТЬ. Несоответствие действительности, представление высказывания как
желаемого, требуемого, устанавливаемого (предполагаемого) говорящим: Скорее бы получить бумаги. Принеси, пожалуйста, журнал. Скоро оформят бумаги? Ирреальность зачастую
выражается с помощью глаголов повелительного и сослагательного наклонения, с помощью интонации.
ИСКАЖЕННОЕ МОДЕЛИРОВАНИЕ В ЯЗЫКЕ-РЕЧИ РЕАЛЬНОСТИ: 1) Одна из причин отклонения от логичности речи, обусловленная незнанием предмета речи или невозможностью познания объекта речи в определенной ситуации. 2) Один из элементов информационной модели логичности речи, несущий информацию о причинах отклонения от логичности речи.
ИСКОВЫЕ ЗАЯВЛЕНИЯ. Жанр официально-делового стиля. Документы, целеустановкой которых является разрешение в суде спорных вопросов, возникших между работником и предприятием, клиентом и служащим. В основе жанровой формы лежат следующие реквизиты:
1) номинация конфликтующих сторон – истца с указанием адреса и ответчика; 2) изложение сути претензий; текст должен быть подтвержден документами, оформленными как приложение, и подписан заявителем.
ИСКОННО РУССКАЯ ЛЕКСИКА. Включает пласты, отражающие разные стадии языкового развития: 1) слова, сохранившиеся со времен индоевропейского языка: два, три, мать, брат, сын; 2) слова общеславянского происхождения: а) названия частей тела человека (голова, лицо, лоб, нос) и животных (лапа, рог); б) названия отрезков времени (день, ночь, утро, зима); в) слова, обозначающие явления и объекты природы (буря, дождь, снег, ветер); г) названия растений (бук, береза, вяз, горох, тыква, слива); д) названия домашних и диких животных (бык, вол, корова, коза); е) названия орудий и предметов труда (весло, ведро, вилы, грабли, долото, молот); ж) абстрактные наименования (вера, воля, вина); 3) восточнославянская лексика (дядя, семья, жаворонок, пояс, потолок); 4) собственно русские слова: сущ. с суф. -щик, -овщик, -лк(а), -овк(а), -к(а); с суф. -тель; с суф. -ость и др.
ИСКОННЫЕ ЯЗЫКИ-МАКРОПОСРЕДНИКИ. Языки, традиционно выполняющие функцию межнационального, межэтнического общения на той или иной территории в течение длительного времени.
ИСКОННЫЙ ЭТНОС. См.: Автохтонный этнос.
Искусственное двуязычие. Двуязычие как результат специального изучения иностранного языка.
ИСКУССТВЕННОЕ НЕБО. Специально изготовленная, индивидуальная для каждого испытуемого тонкая пластмассовая пластинка с датчиком.
ИСКУССТВЕННОЕ ОПИСАНИЕ в риторике: вид описания, построенного исходя из содержания предмета; состав и порядок частей И.о. отражают элементы структуры, отличительные признаки, назначение, свойства, видо-родовые отношения предмета; И.о. – часть эпидейктической аргументации.
Искусственные знаковые системы. Вторичные по отношению к языку и специально создаваемые средства передачи информации, обычно ограниченные профессионально или ситуативно.
ИСКУССТВЕННЫЙ БИЛИНГВИЗМ. Вид билингвизма, при котором второй язык усваивается не естественным путем через контакты с носителями языка, а является выученным.
ИСКУССТВЕННЫЙ ЯЗЫК1. В социолингвистике: 1. Знаковая система, создаваемая для использования в тех областях, где применение естественного языка неэффективно или невозможно: а) специализированные языки (например, язык символов в математике); б) неспециализированные, плановые языки, используемые в человеческом общении: идо, воляпюк, эсперанто и др. 2. Подсистемы или модификации естественных языков, которые отличаются большей степенью сознательного воздействия человека на их формирование и развитие. По Г. Паулю, И.А. Бодуэну де Куртенэ, к И.я. относятся: 1) литературные языки, представляющие собой синтез существующих диалектов (например, лансмол); 2) профессиональные и тайные языки.
И
Исторические ...
скусственный язык2. Язык, созданный искусственно в связи с тенденцией к объединению, существующей в развитии современного человечества. Еще во II в. н.э. придворный римский врач К. Гален создал международный письменный язык. Создание искусственных языков шло в разных направлениях: 1) создание логических (философских) языков; 2) создание искусственных языков на базе существующего языка (или языков). Пример искусственного языка – Basic English (Ч. Огден, 1932). Это название расшифровывается следующим образом: British American Scientific International Commercial English – Британский американский научный международный коммерческий английский. Бэйзик инглиш – упрощенный английский: упрощена грамматика, словарный состав ограничен 850 словами, необходимыми для бытового и торгового общения. Позже появляются Franсais Fondamentale (Базовый французский язык) и Grund deutsch (Базовый немецкий язык). На базе нескольких европейских языков возникли воляпюк (создатель И.М. Шлейер, 1880) и эсперанто (создатель Л.М. 3аменгоф,1887). Система эсперанто проста: всего 16 грамматических правил, около 40 суффиксов и предлогов. Слова читаются, как пишутся. Алфавит – латиница. Ударение – всегда на предпоследнем слоге. Искусственные международные языки используются как вспомогательные. Существует более 900 лингвопроектов искусственных языков, созданных со II в. н. э. до XX в. в 40 странах мира.
ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ СТИЛЬ ЯЗЫКА XX в. Наличие в нем антропоцентризма,
социализированности языка, его зависимости от общественного устройства (для характерис-
тики данной особенности используются термины язык эпохи и языковой стиль эпохи). Е.И. Диброва указывает и на такую особенность, как понимание национальной специфики языка,
отражающееся в расширении информативности лексикона и появившееся в результате разви-
тия самопознания культуры во второй половине ХХ в. Язык как самоорганизующаяся, синер-
гетическая система преобразуется в процессе действия закона среднего уровня информа-
ции языковых единиц.
ИСТОРИЗМЫ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ делятся на две большие группы: 1) собственно историзмы; 2) семантические историзмы.
ИСТОРИЗМЫ СЕМАНТИЧЕСКИЕ. Вышедшие из употребления значения (ЛСВ) многозначных лексем, называющие исчезнувшие предметы, явления и т.п.: крепость – крепостное право, подписчик – художник, расписывающий здания, стены, потолки.
Историзмы. (лекс.) Слова, обозначающие исчезнувшие из современной жизни предметы, явления, ставшие неактуальными понятия: ботфорты, боярин. Семантические (частичные) историзмы – неактуальные на сегодня значения многозначных слов: таран – древнее орудие для разрушения крепостных стен.
Историко-сравнительный метод. Система приемов и методики анализа, используемая при изучении исторического развития отдельного языка в целях выявления его внутренних и внешних закономерностей. Принцип историко-сравнительного метода – установление исторического тождества и различия форм и звуков языка. Важнейшие приемы историко-сравнительного метода: 1) приемы внутренней реконструкции; 2) приемы хронологизации,
3) приемы диалектографии; 4) приемы культурно-исторической интерпретации; 5) прием
текстологии.
ИСТОРИКО-ЭТНОГРАФИЧЕСКАЯ ОБЛАСТЬ. Регион, у населения которого, несмотря на принадлежность к разным этносам, исторически сложились сходные культурно-бытовые и этнопсихологические особенности. На территории РФ обычно выделяется девять таких регионов: Амурско-Сахалинский, Беломорско-Балтийский, Волго-Камский, Западносибирский, Северокавказский, Северный, Центрально-русский, Чукотско-камчатский, Южносибирский.
ИСТОРИЧЕСКАЯ ЛИТЕРАТУРА в риторике: вид словесности, содержащий как повествование, так и оценки фактов, содержащий в себе возможность решения спорных государственных и территориальных вопросов, представляющий собой образцы публичной речи, исторические предания: летописи, легенды, хроники.
ИСТОРИЧЕСКИЕ ИЗМЕНЕНИЯ МОРФЕМНОГО СОСТАВА СЛОВА. Выделяются следующие типы изменений: 1) опрощение – соединение нескольких морфем в одну вследствие утраты смысловой связи с производным корнем и тесной спайки в одно целое фузионных морфем (напр., рус. рубах-а < др.-рус. руб+ах); 2) переразложение – перемещение границ между морфемами в слове или привычном словосочетании (вследствие фузионных процессов); при этом может измениться вид морфемы, её функции, или появиться новая морфема (напр., рус. рук-ами < др.-рус. рука-ми); 3) осложнение – членение одной морфемы на две в результате утраты мотивированности и действия закона аналогии (обычно в заимствованных словах) (напр., рус. зонт-ик < зонтик < гол. Zonnedek).
И
Итеративный
СТОРИЧЕСКИЕ ИЗМЕНЕНИЯ ЯЗЫКА. См.: Изменения в языке.
ИСТОРИЧЕСКИЕ ЧЕРЕДОВАНИЯ ЗВУКОВ. Морфологические и непозиционные че-
редования.
Исторические чередования. Нефонетические чередования. Выделяются два типа: 1) позиционные (морфологические) чередования и непозиционные чередования, связанные с конкретными морфемами: друг – друзья, засохнуть – засыхать – засушить. На письме исторические чередования передаются разными буквами.
ИСТОРИЧЕСКИЙ ВАРИАНТ НАЗВАНИЯ ЯЗЫКА. Лингвоним, применявшийся в определенный период развития языка. Например, древнерусский язык, среднерусский, современный русский язык; древнегреческий, новогреческий язык.
Историческое различие – явление, противоположное историческому тождеству. Например, словам «стужа» и «тужить» свойственно историческое различие, хотя они включают тождественные комплексы звуков: [т], [у], [ж], с исторической точки зрения далеко не тождественные: «выстудить» и «стужа» – [д], [ж], чередующиеся, а [у] и раньше было в слове. Что же касается «тужить», здесь наблюдаются следующие закономерности: [у] из носового.
Историческое тождество. Идентичность звуков, форм конструкций и слов, обусловленное исторически. Например: дети и дитя – чередование [е/и], возникшее под влиянием фактов в древнерусском языке, в котором писалось Ъ. Фонема <Ъ> могла давать звуки [е] и [и], исторически сегодня тождественные.
ИСТОРИЯ КАК ЖАНР РЕЧЕВОГО ОБЩЕНИЯ. Жанр разговорной речи; является по преимуществу монологической речью, которая учитывает все компоненты прагматической ситуации; важный прагматический фактор – память; И. не включает самого адресанта как действующее лицо; стилистические особенности истории: разговорный синтаксис, тематическая фрагментарность, ассоциативные отступления от «сюжета» повествования, эллиптированные конструкции, вопросно-ответные ходы.
ИСТОРИЯ ТЕРМИНА «МОРФОЛОГИЯ». Термин возник вне лингвистики: в 1822 г. Гете предложил использовать его в естественных науках. В биологии, физиологии, геологии он применялся для описания различных форм живой и неживой природы. В лингвистику его перенесли во второй половине XIX в., когда «биологическая метафора» стала популярной в исследованиях языка. В лингвистике значение этого термина оказалось далеким от первоначального «изучения форм». Полного единства взглядов на содержание термина, по мнению В.А. Плунгяна, нет до сих пор.
История языка. Наука о языке, изучающая закономерности исторического развития, изменения категорий языка и самой формы языка, т, е. внутренние законы развития языка. История языка изучается по материалам письменных памятников.
ИСТОЧНИК ЗАИМСТВОВАНИЯ определяется по принадлежности языку, из которого непосредственно приходит слово, основа, морфема.
Источник. Исходный пункт движения: из Назрани поезд выходит после трех; идем
отсюда.
ИСТОЧНИКИ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ: 1) исконно русские: повесить нос, брать за живое; 2) фразеологизмы библейского происхождения: избиение младенцев, запретный плод; 3) фразеологизмы, пришедшие из античной мифологии: дамоклов меч, кануть в Лету; 4) фразеологические кальки, представляющие дословный перевод из других языков: синий чулок – из англ. blue stocking; на широкую ногу – из нем. Auf groβem Fut.
ИТА [греч. Η,η ήτα]. 8-я буква греч. алфавита, обозначающая звук «и» (в древнегреческом читалась как «э» и называлась «эта»).
ИТАЦИЗМ [греч. Ίτα ита]. Современное чтение греческой буквы «η», при котором она звучит близко к русскому «и».
ИТЕРАТИВ. Тип количественной аспектуальности, когда ситуация полностью повторяется через определенные промежутки времени с той или иной периодичностью: один раз, часто, редко, регулярно. К итеративу относится и хабитуалис.
ИТЕРАТИВНЫЙ [< лат. iterativus часто повторяемый]. Обозначающий повторяющееся действие, например, И. глагол.
Достарыңызбен бөлісу: |