Сборник тибетских ритуальных текстов Дрикунг Кагью


Праздничное подношение Ламе – несравненному великому Дрикунпе



бет2/29
Дата19.07.2016
өлшемі1.68 Mb.
#209294
түріСборник
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   29

Праздничное подношение Ламе – несравненному великому Дрикунпе.




Если мы желаем совершить совместное подношение Цога, как дополнение к ритуалу подношения Ламе – "Ливню благословения", то сперва следует разложить на столике все необходимое.



ОМ ВАДЖРА АМРИТА КУНДАЛИ ХАНА ХАНА ХУМ ПХЭТ/



ОМ СВАБХАВА ШУДДХА САРВА ДХАРМА СВАБХАВА ШУДДХО ХАН/



ТОНПЭЙ НГАН ЛЕ ЯМ ЛЕ ЛУН/ РАМ ЛЕ МЕ ЙИ КЬИЛ КХОР ТЭН/ КАМ ЛЕ ТХЁПЭЙ ГЬЕПА СУМ/ А ЛЕ ТХЁПА ЧИ КАР ЛА/

Из естества пустоты появляется ЯМ, из него – ветер. Появляется РАМ, а из него – мандала огня. Сверху, из КАМ возникает очаг из трех черепов. Из А возникает габала, белая снаружи и красная внутри.



НАН МАР У ДАН ЧОК ЖИ РУ/ МУМ БИ РА ШУ МА НАМ ЛЕ/ ЛЕПА ДРИ ЧЕН РАКТА ДАН/ ДЖАНСЕМ ДРИЧУ ДРЮ НГЕ ЦЕН/

В центре и в четырех главных направлениях из слогов МУМ, БИ, РА, ШУ, МА появляются мозги, вонючий кал, кровь-ракта, сперма-"бодхичитта", вонючая моча, помеченные пятью слогами.



У ЦАМ НА ДА КО ХА КУ/ МИ ТА БАЛАН ЛАНЧЕН КХЬИ/ ША НАМ МАМ ЛАМ БАМ ПАМ ТАМ/ ЦЕНПЭЙ КХАЧЁ ДА КЬИЛ ЛА/

В центре и четырех промежуточных направлениях из слогов НА, ДА, КО, ХА, КУ возникает человечье, лошадиное, коровье, слоновье и собачье мясо, помеченные слогами МАМ, ЛАМ, БАМ, ПАМ, ТАМ. Диске луны закрывает габалу.



Е ЁН АДИ КАДИ ЙИ/ КОРВЭЙ У СУ ОМ А ХУМ/ ЦЕК МАР НЭПА РАННЬИ КЬИ/ НАБУК ЛУН ГИ ХУМ ХУМ ЖЕ/

Вправо и влево по кругу на крышке располагаются все гласные и согласные. В центре находятся слоги ОМ, А, ХУМ, выстроившись один над другим. Я в форме Йидама. Из моих ноздрей вырывается воздух со звуком "ХУМ, ХУМ".



БЮПЕ ЛУН Ё МЕ ПАР ТЭ/ ТХЁПА ДРЁ ТЭ ДЗЕ НАМ КХОЛ/ МА ДАК КЬЁН ДЖАН ЙИК СУМ ДАН/ ЯН САЛ ЛЕ ТРЁ ГЬЯЛ КЮН ЧЁ/

Он разгоняет мандалу ветра, тот раздувает огонь. Габала разогревается и все в ней вещества закипают, и нечистоты и несовершенства вычищаются. Из трех слогов, гласных и согласных излучается свет, как подношение всем Победителям.



ДЖИНЛАП ОЗЕР НАМПАР ДУ/ ЙИК ДРУР ТХИМ ШИН ДЭ МА ТХАК/ ЙИКДРУ ДАВА О ДУ ЖУ/ ДУРЦИР ДРЕПЭЙ ГЬЯМЦОР ГЬЮР/

Их благословение в виде лучей света возвращается обратно, и вливается в слоги. И сразу же слоги и луна растворяются в свете, он смешивается с нектаром, который оказывается безграничным океаном.



ОМ А ХУМ. (Повторить три раза.)


Подношение первой порции угощения:





ХУМ/ ОКМИН ЧЁИН ДАКПА РАПДЖАМ ЖИН/ ДРИГУН ПАЛ ГЬИ НЭ ЧОК ДАМПА НЭ/ КХЬЯПДАК ДОРДЖЕЧАН ВАН ГЬЮПАР ЧЕ/ ГЬЯЛВЭЙ ВАНПО НЬЯММЕ РИНЧЕН ПАЛ/ ДРИНЧЕН ЦА ГЬЮ ЛАМЭЙ ЦОК НАМ ДАН/

Хум! К Вам, собравшимся из Аканишты, из необъятного чистого простора Дхармадхату и из высочайших священных мест величественной Дригунпа, – Всеохватывающему владыке Ваджрадхаре вместе с линией передачи полномочий, Несравненному Владыке Победителей Ратнашри, доброму коренному и всем остальным Ламам линии преемственности;



ЛХЮНДРУП ДЭЧЕН ДОМЭЙ КХА ЛОН НЭ/ ТХЕК ГУ ГЬЮ ЖИ ЙИДАМ ЛХА ЙИ ЦОК/ ЧИ НАН НЭЮЛ ДАКПЭЙ ПХОДРАН НЭ/ ПАВО КХАНДРО МАСИН ШУК ДРОР ЧЕ/ РАННАН ЕШЕ ДЖИК СУ РУНВЭЙ НЭ/ КАСУН ЧЁСУН ДАМЧЕН ГЬЯМЦОЙ ЦОК/

к Вам, собравшимся из изначального пространства спонтанного осуществления и великого блаженства, – – божествам Йидамов девяти Колесниц и четырех Тантр; к Вам, собравшимся из дворца чистых внешних и внутренних священных мест, – Дакам, Дакиням, Матерям и Сестрам вместе со своими конями и мулами; к Вам, собравшимся из наводящих ужас мест собственного проявления изначальной мудрости, – океану охранников Заповедей и защитников Дхармы, связанных обетами;



НАЛДЖОР ДАК ГИ ЦОК КХАН ЖАЛЪЕ СУ/ МЁГЮ ДУНВЭЙ ШУК КЬИ СОЛДЭП НА/ НГЁН ГЬИ ТХУКДАМ ЦЕВЕ НЬЕР ГОН ТЭ/ ДИР ШЕК ГЬЕ ЖУК ГЮПЕ ЧАКЦАЛ ЖИН/

к Вам, собравшимся у меня – йогина – в бескрайнем дворце праздничного подношения, я с сердцем, полным преданности, и уважения, взываю. Пожалуйста, из-за любви и прежних обязательств с заботой подумайте обо мне, придите сюда, будьте довольны и рассаживайтесь с радостью.



ДО ЁН ДАМДЗЕ ЛА НА МЕПА ЙИ/ НЬИДЗИН ДРИМА ПАНПЭЙ ДОРДЖЕ ЧОК/НАМДАК ЦОК КЬИ ЧЁПЭЙ НГЁПО ДИ/ ПАЛ ГЬИ ГЬЕ КОН ДАМПА БУЛ ЛА НА/

Я выражаю вам почтение, и подношу все желанные для чувств объекты, дары обязательства, непревзойденный высочайший Ваджр свободы от двойственного восприятия, и все эти полностью очищенные праздничные подношения – священные подношения, дающие ублажение величественному наслаждению.



А ЛА ЛА ХО ГЬЕПАР РОЛ ДЗЁ ЛА/ ЖЕ ШИК РОЛ ЧИК НЬЕ ШИН ЦИМПАР ДЗЁ/

Будьте, пожалуйста, счастливы ими А, ЛА, ЛА, ХО, примите их, пусть они порадуют вас, пусть они понравятся вам, пусть они угодят вам!



ДРО КЮН САНГЬЕ ТХОППАР ДОПА ЙИ/ ГАНА ЦАКРЭЙ ГАТОН БУЛ ЛА НА/ ДАК ДАН КХАНЬЯМ СЕМЧЕН МАЛЮПА/ ЦОК НЬИ РАПДЗОК ДРИП НЬИ НЬЮР ДАК ЧИН/ ТХАРЛАМ КУ ЖИ ТХОППАР ДЗЕ ДУ СОЛ/

С желанием того, чтобы все существа обрели Пробуждение, я подношу праздничное угощение Ганачакры. В ответ прошу вас, сделать так, чтобы я и все без исключения существа, число которых равно пространству, быстро довели бы до совершенства два накопления, очистили два вида завес, и по пути Освобождения достигли бы четырех Тел Будды!



ДЭДАК ДЗОК ДЖАН МА ТХОП ДЭ СИ ДУ/ НГЕНДРО КХОРВЭЙ НЭ НГЕН ЛЕН ПАН ТЭ/ ДАЛДЖОР РИНЧЕН ЧОК ТХОП ДАМЧЁ ЧЁ/ НЭ ДОН НЬЕВАР ЦЕВА КЮН ЖИ ЖИН/

Сделайте так, чтобы до тех пор пока мы не достигли совершенного просветления, мы избежали бы рождения в нижних мирах самсары, но обрели бы человеческие высочайшие драгоценные свободы и преимущества, и практиковали бы святую Дхарму. Явите свою активность так, чтобы все опасности болезней и вредоносные влияния утихли,





НАЛДЖОР ЦЕ ПАЛДЖОРВА ГЬЕПА ДАН/ МЁПА НАМ ЖИ ВАН ДУ ДУ НЭ КЬЯН/ ТЭН НЁ ДРАГЕК ДРОЛВЭЙ ТРИН ЛЕ ДЗЁ/

и наша йогинская жизнь была долгой, а мощь и процветание увеличивались бы. И, подчинив своей власти четыре вида существ с дурными намерениями, уничтожайте все препятствия и врагов, вредящих Учению!



ОМ ГУРУ ДЭВА ДАКИНИ ГАНА ЧАКРА ПУДЖА КХА КХА КХА-А ХИ КХА-А ХИ/ (Наслаждайтесь угощением!)


Э МА ХО/ ТХАП ШЕ ТОННЬИ ДО НЭ ДАК/ ЗУНДЖУК ДЭЧЕН НАМДАК ЧЕ/ КЬЕ ДЗОК ДРЕБУ ЕНЛАК ДУН/ НАМДАК РАН СЕМ А ЛА ЛА/

Изумительно! Метод и мудрость изначально чисты, будучи Открытостью. Великое блаженство их взаимного союза – это великая совершенная чистота. Результат стадий зарождения и завершения – это семь чистых аспектов просветления. Сам ум совершенно чист А-Ла-Ла!



НГОЦАР МАГАК ЧУ ДА ЖИН/ РАННГО ТХОНВЭЙ ДЭНЬИ ШЕ/ ДРЕБУ ЕШЕ ДЖОРВА ЙИ/ РЕ ДОК МЕПЭЙ НГАН ДУ ДРОЛ/

Его проявления изумительны, не прекращаются, и подобны луне в воде. Осознание этого самого ума, который видит собственный естественный лик, – вот результат. Благодаря соединению с этим изначальным осознаванием, [ум] остается свободным в сосотянии реальности, где нет надежд и опасений.


Остатки угощения благословляем:



ОМ А КАРО МУКХАМ САРВА ДХАРМА НАМ АДЬЯ НУТПАН ТВА ТА ОМ А ХУМ ПХЭТ СО ХА/
Предлагаем:



ДЭШЕК ЛХАКМЭЙ ЛОНЧЁ ГЬЯЧЕН ДИ/ ША НГА ДУРЦИ НГА ДЭН ДАМДЗЕ ЧЕ/ ПАВО КХАНДРО СУНМА ДАН ЧЕПА/ ДРУППЭЙ ДРОК ДЗЕ ДЖИКТЭН ЦУЛ ДЗИН КЮН/

Это огромное изобилие остатков подношений Сугатам, великий пир священных угощений из пяти видов мяса и пяти нектаров, я подношу дакам, дакиням и охранникам – всем тем, кто в мирском обличье оказывает помощь практикующим.



ГЬЕПАР ЖЕ ЛА НГОМ ЖИН ЦИМ ГЬЮР НЭ/ ГЬЯЛВЭЙ КА ЖИН ДАМ ДЭН КЬЁНВА ДАН/ САНГЬЕ ТЭН ПЕЛ ЧЁДЖЕ САМПЭЙ ДОН/ ЧОЛВЭЙ ЛЕ КЮН ТХОКМЕ ДРУППАР ДЗЁ/

Пожалуйста, примите, и съев и удовлетворившись, тогда, в соответствии с заповедями Победителя, охраняйте тех, кто сохраняет священные обязательства, распространяйте Учение Будды, и беспрепятственно исполняйте желания тех, кто практикует Дхарму, и все вверенные вам обязанности!



УЦИШТА БАЛИНГТА КХАХИ/

(Положите остатки на улице в чистом месте.)


Это Праздничное подношение Владыке Джигтэн Сумгёну написал великий Дрикунгпа Дхармамани (воплощение Его Святейшества Дрикун Кьябгён Ринпоче, 1827-1868 гг.) по просьбе монаха Ачё Геген Церинга.







Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   29




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет