Министерство образования и науки
Российской Федерации
МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТЕХНИЧЕСКИЙ
УНИВЕРСИТЕТ «МАМИ»
Т.Я. Анохина, О.П. Гонтарева, Т.Н. Зайцева, Н.В. Исаева,
Т.П. Ковина, Н.Л. Мельникова, С.Г. Михейкина,
Г.Н. Тарко, А.И. Фомина
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Учебное пособие для студентов-нефилологов.
Одобрено методической комиссией
по гуманитарным и социально-экономическим дисциплинам
МОСКВА 2011 г.
Рецензенты: доцента кафедры «Русский язык»
МГТУ «МАМИ» к.ф.н. Т.П. Ковина
Работа подготовлена на кафедре «Русский язык».
Русский язык и культура речи: Учебное пособие для студентов-нефилологов / Т.Я. Анохина, О.П. Гонтарева, Т.Н. Зайцева, Н.В. Исаева,
Т.П. Ковина, Н.Л. Мельникова, С.Г. Михейкина, Г.Н. Тарко, А.И. Фомина. – М.: МГТУ «МАМИ», 2010. – 140 с.
Предлагаемое учебное пособие предназначено в качестве материала для практических занятий в аудитории по курсу «Русский язык и культура речи».
В пособии представлены 5 частей курса «Русский язык и культура речи»: «Орфоэпическая норма», «Лексическая ортология», «Морфологическая ортология», «Синтаксическая ортология», «Риторика».
Цель пособия – помочь студентам нефилологических специальностей развить умение оптимально использовать средства русского языка при устном и письменном общении и при этом избежать распространенных речевых ошибок.
Пособие содержит справочный материал и упражнения.
Упражнения помогут студентам-нефилологам изучить типологию речевых ошибок, овладеть стилистической правкой текста, закрепить теоретические сведения. Задания строятся по принципу «от простого к сложному», что дает возможность работать с пособием самостоятельно. В конце дано приложение, включающее в себя орфоэпическую справку, краткий словарь паронимов, материал для расширения словарного запаса, краткий словарь-справочник по управлению и рекомендации для успешного публичного выступления.
В пособии использованы материалы из популярных сборников упражнений по практической стилистике и соответствующих профилю курса разделов пособия, например: Голуб И.Б. «Стилистика русского языка»; Кохтев Н.Н. «Практическая стилистика русского языка» и материалы, собранные сотрудниками кафедры русского языка МГТУ «МАМИ» за последние годы.
Т.Я. Анохина, О.П. Гонтарева, Т.Н. Зайцева,
Н.В. Исаева, Т.П. Ковина, Н.Л. Мельникова,
С.Г. Михейкина, Г.Н. Тарко, А.И. Фомина, 2011
МГТУ «МАМИ», 2011
ЧАСТЬ 1. ОРФОЭПИЧЕСКАЯ НОРМА.
Слово «орфоэпия», в отличие от слова «орфография», оказывается многим незнакомо. При обучении русскому языку в школе основное внимание уделяется именно орфографии, а орфоэпия занимает несравнимо меньшее место.
Орфоэпия (греч. orthos – правильный, epos – речь) – это правила литературного произношения и само это произношение. Неправильное произношение свидетельствует о низком культурном уровне говорящего, нередко препятствует общению. Правильное произношение слова имеет не меньшее значение, чем написание.
В русском литературном языке исторически сложилось два варианта произношения: московский (старомосковский) и петербургский. Московская орфоэпическая норма оформилась к концу XIX века. Это было произношение старой московской интеллигенции. В то время было распространено мнение, что образованные люди во всех местах России говорят по-московски. Со сцены Малого театра звучала именно такая речь – речь, ориентированная на старомосковскую орфоэпическую норму.
Старомосковское произношение основывалось на звучащей речи и передавалось устно от старшего поколения младшему, потому что население в Москве было относительно стабильным. Московское произношение впитало особенности живого народного языка и имело ряд характерных особенностей, которые не фиксировались на письме. Так, например, говорили што, а писали что, говорили перьвый, а писали первый, говорили жыра, а писали жара.
Петербургский тип произношения начал складываться во второй половине XIX века. Постепенно он стал претендовать на роль общелитературного образца. Поскольку население в Петербурге было пришлым, собравшимся со всех концов великой империи, то эталоном, образцом для звучащей речи стала письменная речь: говорили так, как написано.
Эти отличия старомосковского и петербургского типов произношения использовал Лев Толстой в романе «Анна Каренина» для характеристики своих героев. Муж Анны, петербургский сановник Каренин, говорит, четко произнося обозначенные на письме звуки: что. В Москве, где родилась и воспитывалась Анна, говорили што. Произношение мужа режет ей слух и еще больше отталкивает от него.
Петербургский вариант произношения не стал орфоэпической нормой, но многие его особенности оказали влияние на развитие системы русского литературного произношения.
В настоящее время изменения норм произношения происходят в направлении их дальнейшего сближения с написанием.
При этом черты старомосковского произношения стираются и остаются нормой только для отдельных слов. Московское и петербургское произношение сблизились, поэтому сейчас уже не принято говорить о наличии двух этих типов произношения.
Рассматривая норму в целом, нужно помнить, что она обладает относительной устойчивостью и находится в состоянии изменения и развития. Это в полной мере относится к орфоэпической норме. Динамика ее движения такова, что одна форма постепенно устаревает и уступает место другой. В течение определенного времени формы могут сосуществовать и осознаваться обществом как равноправные. В этом случае мы говорим о равноправных вариантах нормы (горничная и горнишная, желчь и жёлчь). Варианты могут быть и неравноправными – отличаться друг от друга сферой употребления, т.е. стилистически (планёр – книжное, планер – разговорное), или один из вариантов может осознаваться как устаревший (достатошно – устар., достаточно – норма; безнадежный – устар., безнадёжный - норма).
Очень важно отличать варианты орфоэпической нормы от орфоэпической ошибки. Так, произношение афёра ненормативно, это ошибка, следует говорить афера.
Во всех подобных случаях орфоэпические словари дают соответствующие пометы. Эти пометы отличаются друг от друга степенью запретительной строгости и стилистической ограниченности (неправильно, грубо неправильно, не рекомендуется; разговорное, просторечное; специальное, профессиональное; высокое, в поэтической речи и некоторые другие). Используемая в орфоэпических словарях помета «и допустимо» (и доп.) предполагает, что первая форма, приводимая в словаре, предпочтительнее.
Следует учитывать, что профессиональные, устаревшие и просторечные варианты не являются нормативными.
Всё изложенное надо иметь в виду, рассматривая конкретные вопросы современной орфоэпической нормы.
Достарыңызбен бөлісу: |