Паравичини. В самом деле?
Троттер. Я думал о вашем автомобиле, который застрял в сугробе... так удачно.
Паравичини. Вы хотите сказать — неудачно, сержант?
Троттер. Зависит от точки зрения. Кстати, куда вы направлялись, когда с вами произошел этот... несчастный случай?
Паравичини. О, я ехал к своему другу.
Троттер. Который живет здесь по соседству?
Паравичини. Недалеко отсюда.
Троттер. А его имя и адрес?
Паравичини. Послушайте, сержант Троттер, какое это сейчас имеет значение? То есть, я хочу сказать, это никак не связано с нашим теперешним трудным положением.
Троттер. Мы всегда добиваемся исчерпывающей информации. Как, вы сказали, зовут этого вашего друга?
Паравичини. Я не говорил.
Троттер. Не говорили. И, кажется, не собираетесь. Очень интересно.
Паравичини. Но тут может быть столько причин. Любовь... осторожность... Эти ревнивые мужья...
Троттер. В вашем возрасте поздновато бегать за женщинами.
Паравичини. Дорогой сержант, я, может быть, совсем не так стар, как кажется.
Троттер. Я так и думал, сэр.
Паравичини. Что?
Троттер. Что вы, может быть, не так стары, как... хотите выглядеть. Множество людей стремится выглядеть моложе своих лет. Но если человек старается выглядеть старше... тогда невольно спрашиваешь себя: почему?
Паравичини. После того как вы задали вопросы стольким людям, вы перешли к самому себе? Не слишком ли вы усердствуете?
Троттер. Я могу получить ответ от самого себя... Но от вас я добился немногого.
Паравичини. Ну хорошо, хорошо, попробуйте снова... если у вас еще есть вопросы.
Троттер. Один или два. Откуда вы приехали вчера вечером?
Паравичини. Это просто — из Лондона.
Троттер. Адрес в Лондоне?
Паравичини. Я всегда останавливаюсь в отеле «Риц».
Троттер. Прекрасный отель, наверное. Ваш постоянный адрес?
Паравичини. Не выношу ничего постоянного.
Троттер. Ваше занятие или профессия?
Паравичини. Я играю на бирже.
Троттер. Вы маклер?
Паравичини. Нет, нет, вы меня не поняли.
Троттер. Эта игра доставляет вам удовольствие? И вы уверены в себе. Но я на вашем месте не был бы слишком уверен. Помните, вы замешаны в деле об убийстве. Убийство — не забава.
Паравичини. И даже это убийство? (Хихикает.) Боже мой, вы слишком серьезны, сержант Троттер. Я всегда предполагал, что у полицейских нет чувства юмора. Допрос окончен — по крайней мере на время?
Троттер. На время — да.
Паравичини. Весьма благодарен. Пойду поищу ваши лыжи в гостиной. Возможно, кто-нибудь спрятал их в пианино. (Уходит.)
Троттер смотрит ему вслед нахмурившись, подходит к двери и открывает ее. Мисс Кейсуэлл тихо идет к лестнице.
Троттер (закрывает дверь; не поворачивая головы). Одну минуту.
Мисс Кейсуэлл (останавливаясь). Вы мне?
Троттер. Да. Может быть, вы присядете?
Мисс Кейсуэлл. Хорошо, так что же вам угодно?
Троттер. Вы слышали вопросы, которые я задавал мистеру Паравичини?
Мисс Кейсуэлл. Да, слышала.
Троттер. Я хотел бы получить от вас некоторые сведения.
Мисс Кейсуэлл. Что вас интересует?
Троттер. Полное имя, пожалуйста.
Мисс Кейсуэлл. Лесли Маргарет (пауза) Кэтрин Кейсуэлл.
Троттер (чуть изменившимся голосом). Кэтрин. Так. Адрес?
Мисс Кейсуэлл. Вилла Марипоза, Золотая сосна, Мальорка.
Троттер. Это в Италии?
Мисс Кейсуэлл. Это остров, испанский остров.
Троттер. Понятно. А ваш английский адрес?
Мисс Кейсуэлл. Лиденхолл-стрит, банк Моргана, для передачи мисс Кейсуэлл.
Троттер. Другого английского адреса нет?
Мисс Кейсуэлл. Нет.
Троттер. Сколько времени вы находитесь в Англии?
Мисс Кейсуэлл. Неделю.
Троттер. А где вы остановились?
Мисс Кейсуэлл. Отель «Ледбери», Найтсбридж.
Троттер. Что привело вас в Монксуэлл-мэнор, мисс Кейсуэлл?
Мисс Кейсуэлл. Мне захотелось деревенской тишины...
Троттер. Как долго вы предполагали — или предполагаете — оставаться здесь? (Теребит волосы правой рукой, накручивая их на палец.)
Мисс Кейсуэлл. Пока не сделаю того, ради чего я сюда приехала. (Замечает его движение.)
Троттер. И что же это?
Пауза.
Что же это? (Перестает теребить волосы.)
Мисс Кейсуэлл (недоуменно, сдвинув брови). А?
Троттер. Ради чего вы сюда приехали?
Мисс Кейсуэлл. Простите. Я задумалась.
Троттер. Вы не ответили на мой вопрос.
Мисс Кейсуэлл. Я, право, не понимаю, почему я должна на него отвечать. Это касается только меня. Исключительно личное дело.
Троттер. Все равно, мисс Кейсуэлл.
Мисс Кейсуэлл. Не будем спорить.
Троттер. Разрешите узнать, сколько вам лет.
Мисс Кейсуэлл. Пожалуйста. Это указано в моем паспорте. Мне двадцать четыре года.
Троттер. Двадцать четыре?
Мисс Кейсуэлл. Вы подумали, что я выгляжу старше? Это верно.
Троттер. Кто-нибудь в Англии мог бы поручиться за вас?
Мисс Кейсуэлл. Мой банк сообщит вам о состоянии моих финансовых дел. Могу также отослать вас к своему адвокату — очень благородному человеку. Рекомендаций от знакомых представить не могу — я большую часть жизни провела за границей.
Троттер. На Мальорке?
Мисс Кейсуэлл. На Мальорке и в других местах.
Троттер. Вы родились за границей?
Мисс Кейсуэлл. Нет, я уехала из Англии, когда мне было тринадцать лет.
Напряженная пауза.
Троттер. Вы знаете, мисс Кейсуэлл, я никак не могу вас понять.
Мисс Кейсуэлл. А это важно?
Троттер. Не знаю. (Садится в кресло.) Что вы делаете здесь?
Мисс Кейсуэлл. Кажется, это вас беспокоит.
Троттер. Беспокоит... (Пристально смотрит на нее.) Вы уехали за границу, когда вам было 13 лет?
Мисс Кейсуэлл. Двенадцать-тринадцать, около того.
Троттер. Тогда ваша фамилия была Кейсуэлл?
Мисс Кейсуэлл. Это моя теперешняя фамилия.
Троттер. А какую фамилию вы носили тогда?
Мисс Кейсуэлл. Что вы стараетесь доказать? (С трудом сохраняет спокойствие.)
Троттер. Я хочу знать, какая у вас была фамилия, когда вы покинули Англию.
Мисс Кейсуэлл. Это было давно. Я забыла.
Троттер. Есть вещи, которые не забываются.
Мисс Кейсуэлл. Возможно.
Троттер. Несчастье... отчаяние...
Мисс Кейсуэлл. Да... наверное.
Троттер. Как ваше настоящее имя?
Мисс Кейсуэлл. Я вам сказала — Лесли Маргарет Кэтрин Кейсуэлл.
Троттер. Кэтрин?.. Черт возьми! Так что же вы тут делаете?
Мисс Кейсуэлл. Я... О боже... (Плачет.) Зачем я сюда приехала!
Троттер удивлен и испуган. Входит Кристофер.
Кристофер. Я всегда думал, что полиции запрещено вести допросы с применением пыток.
Троттер. Я только задал мисс Кейсуэлл несколько вопросов.
Кристофер. Вы расстроили ее. (К мисс Кейсуэлл) Что он сделал?
Мисс Кейсуэлл. Нет, ничего. Это просто... все это... убийство... это так ужасно. (Встает и смотрит на Троттера.) На меня это так сильно подействовало... Я пойду к себе. (Уходит.)
Троттер (смотрит ей вслед). Это невозможно... Я не могу в это поверить...
Кристофер. Во что вы не можете поверить? В шесть невозможных вещей до завтрака, как Белая Королева12?
Троттер. А, да. Что-то в этом роде.
Кристофер. Боже, у вас такое лицо, словно вы видели привидение.
Троттер (прежним гоном). Я видел то, что мне следовало увидеть раньше. Я был слеп, как крот. Но думаю, что теперь дело сдвинется с мертвой точки.
Кристофер (дерзко). У полиции есть улика?
Троттер (с легкой угрозой). Да, мистер Рен, наконец у полиции есть улика. Я хочу, чтобы все снова собрались здесь. Вы знаете, где они?
Кристофер. Джайлс и Молли в кухне. Я помогал майору Меткафу искать ваши лыжи. Мы заглядывали в самые невероятные места, но все бесполезно. Где находится Паравичини, не знаю.
Троттер. Я приведу его. А вы ступайте за остальными.
Кристофер выходит.
(Открывая дверь.) Мистер Паравичини! Мистер Паравичини! Паравичини!
Входит веселый Паравичини.
Паравичини. Да, сержант? Чем могу быть вам полезен? У маленького полицейского лыжи пропали, «и думал он, сидя на месте, что скоро найдутся и сами вернутся лыжи, с убийцею вместе».
Входит майор Меткаф, затем Джайлс и Молли с Кристофером.
Майор Меткаф. Что происходит?
Троттер. Присядьте, майор, миссис Рэлстон...
Никто не садится.
Молли. А я не могу прийти попозже? Сейчас это очень некстати.
Троттер. Есть более важные вещи, чем еда, миссис Рэлстон. Миссис Бойл, например, не захочет больше есть.
Майор Меткаф. Очень бестактно сказано, сержант.
Троттер. Сожалею, но мне нужно ваше содействие, и я требую его. Мистер Рэлстон, попросите мисс Кейсуэлл снова спуститься вниз. Она пошла в свою комнату. Скажите ей, что это всего на несколько минут.
Джайлс уходит.
Молли. Нашлись ваши лыжи, сержант?
Троттер. Нет, миссис Рэлстон, но я, кажется, догадываюсь, кто их взял и с какой целью. Сейчас я больше ничего не буду об этом говорить.
Паравичини. Да, пожалуйста, не говорите. Я всегда считал, что объяснения надо приберегать к самому концу. Знаете, волнующая последняя глава.
Троттер (укоризненно). Это не игра, сэр.
Кристофер. Не игра? Я думаю, вы ошибаетесь. По-моему, это именно игра... для кого-то.
Паравичини. Вы думаете, что убийца получает удовольствие? Может быть... может быть.
Джайлс и мисс Кейсуэлл, теперь совершенно спокойная, спускаются по лестнице.
Мисс Кейсуэлл. В чем дело?
Троттер. Садитесь, мисс Кейсуэлл, миссис Рэлстон...
Мисс Кейсуэлл и Молли садятся. Джайлс остается стоять.
(Официальным тоном.) Прошу внимания. Вы помните, что после убийства миссис Бойл я всех вас опросил. Ваши заявления касались вашего местопребывания в момент совершения убийства. Заявления были следующие (смотрит в записную книжку): миссис Рэлстон в кухне, мистер Паравичини играет на пианино в гостиной, мистер Рэлстон в своей спальне, мистер Рен также. Мисс Кейсуэлл в библиотеке. Майор Меткаф (пауза) в подвале.
Майор Меткаф. Верно.
Троттер. Таковы были ваши заявления. У меня не было никакой возможности проверить их. Они могли быть правдой... а могли и не быть. Несомненно только, что пять из них были правдивыми, а одно ложным — какое? (Пауза.) Пятеро из вас говорили правду, один лгал. У меня есть план, который поможет мне обнаружить лжеца. И если я обнаружу того из вас, кто солгал, я буду знать, кто совершил убийство.
Мисс Кейсуэлл. Не обязательно. Кто-то мог солгать по какой-либо иной причине.
Троттер. Сильно сомневаюсь.
Джайлс. Но в чем смысл всего этого? Вы только что сказали, что у вас не было возможности проверить наши заявления.
Троттер. Да, но теперь каждый должен будет пройти через все это второй раз.
Паравичини (вздыхая). А, старая история. Реконструкция преступления.
Джайлс. Заграничные штучки.
Троттер. Не реконструкция преступления, мистер Паравичини. Реконструкция действий людей, по-видимому, невиновных.
Майор Меткаф. И что вы надеетесь таким образом узнать?
Троттер. Простите, я не могу рассказывать этого прямо сейчас.
Джайлс. Вы хотите... повторить представление?
Троттер. Да, мистер Рэлстон.
Молли. Это ловушка.
Троттер. Что вы хотите сказать?
Молли. Это ловушка, я знаю.
Троттер. Я только хочу, чтобы каждый из вас делал в точности то, что делал тогда.
Кристофер (тоже с подозрением). Но я не понимаю... просто не могу понять... что вы узнаете, заставив людей повторить свои прежние действия. По-моему, это нелепо.
Троттер. Вы так думаете, мистер Рен?
Молли. Меня от этого избавьте. У меня слишком много дел в кухне.
Троттер. Я никого не могу освободить. (Встает и обводит присутствующих взглядом.) Глядя на вас, можно подумать, что вы всe виновны. Почему вы все так упираетесь?
Джайлс. Идет, сержант. Мы все будем помогать. Да, Молли?
Молли (неохотно). Хорошо.
Джайлс. Рен?
Кристофер кивает.
Мисс Кейсуэлл?
Мисс Кейсуэлл. Да.
Джайлс. Паравичини?
Паравичини (всплеснув руками). О да, я согласен.
Джайлс. Меткаф?
Майор Меткаф (после паузы, медленно). Да.
Джайлс. Мы все должны делать в точности то же, что и раньше?
Троттер. Да, будут совершены те же самые действия.
Паравичини (поднимаясь). Тогда я возвращаюсь в гостиную к пианино. Я снова буду подбирать одним пальцем мелодию, которая стала подписью убийцы. (Напевает, дирижируя пальцем.) Тум-дум-дум... дум-дум-дум...
Троттер. Не спешите, мистер Паравичини. (К Молли.) Вы играете на пианино, миссис Рэлстон?
Молли. Да.
Троттер. И знаете мелодию «Три слепые мышки»?
Молли. Ее все знают.
Троттер. Значит, вы можете подобрать ее одним пальцем, как это делал мистер Паравичини?
Молли кивает.
Хорошо. Пожалуйста, пойдите в гостиную к пианино и будьте готовы начать играть, когда я дам вам знак.
Молли идет к двери.
Паравичини. Но, сержант, если я правильно понял, мы все должны повторить наши прежние роли.
Троттер. Будут совершены те же действия, но не обязательно теми же людьми. Спасибо, миссис Рэлстон.
Паравичини открывает дверь. Молли выходит.
Джайлс. Не вижу смысла.
Троттер. Смысл есть. Он состоит в проверке первоначальных утверждений и, может быть, одного утверждения в особенности. Теперь прошу внимания. Я назначу каждому из вас новое место. Мистер Рен, будьте добры, пойдите на кухню. Последите за обедом миссис Рэлстон. Вы ведь очень любите готовить.
Кристофер выходит.
Мистер Паравичини, поднимитесь в комнату мистера Рена. Туда удобнее идти по задней лестнице. Майор Меткаф, поднимитесь в комнату мистера Рэлстона и осмотрите там телефон. Мисс Кейсуэлл, что если я попрошу вас спуститься в подвал — вы не возражаете? Мистер Рен покажет вам дорогу. К сожалению, кто-то должен воспроизвести мои собственные действия. Мне очень неприятно, мистер Рэлстон, но вам придется вылезти в это окно и осмотреть телефонный провод до самой входной двери. Довольно холодное занятие, но вы здесь, вероятно, самый выносливый человек.
Майор Меткаф. А что будете делать вы?
Троттер (подходит к радиоприемнику, включает и выключает его). Я сыграю роль миссис Бойл.
Майор Меткаф. Рискованное дело, а?
Троттер. Все оставайтесь на своих местах, пока я вас не позову.
Мисс Кейсуэлл встает и выходит. Джайлс отдергивает правую занавеску. Майор Меткаф поднимается по лестнице. Троттер кивком головы предлагает Паравичини сделать то же.
Паравичини (пожимая плечами). Детская игра! (Уходит.)
Джайлс. Ничего, если я надену пальто?
Троттер. Я даже хотел вам это посоветовать.
Джайлс приносит из передней свое пальто, надевает его и снова подходит к окну.
(Идет к обеденному столу и начинает писать в записной книжке.) Возьмите мой фонарь, сэр. Он за занавеской.
Джайлс становится на подоконник и спрыгивает наружу.
(Идет к двери в библиотеку и исчезает за ней.
Вскоре он возвращается, выключив свет в библиотеке, идет к окну, закрывает его и задергивает занавеску. Подходит к камину и опускается в большое кресло. Затем встает и направляется к левой двери; зовет.) Миссис Рэлстон, сосчитайте до двадцати и начинайте играть. (Закрывает левую дверь, подходит к арке и заглядывает на лестницу.)
Слышна мелодия «Три слепые мышки». Пауза.
(Идет к противоположной стене и выключает бра. Быстро идет обратно, включает настольную лампу и возвращается к левой двери; зовет.) Миссис Рэлстон! Миссис Рэлстон!
Входит Молли.
Молли. Да, в чем дело?
Троттер закрывает дверь и прислоняется к косяку.
У вас такой вид, будто вы очень довольны собой. Вы узнали то, что хотели?
Троттер. Именно то, что хотел.
Молли. Вы знаете, кто убийца?
Троттер. Да, знаю.
Молли. Кто же из них?
Троттер. Вам следовало бы это знать, миссис Рэлстон.
Молли. Мне?
Троттер. Да, вы вели себя чрезвычайно легкомысленно. Вы не все мне рассказали, и это чуть не стоило вам жизни. Вам несколько раз угрожала серьезная опасность.
Молли. Я вас не понимаю.
Троттер (все еще вполне естественно и дружелюбно). Послушайте, миссис Рэлстон. Мы, полицейские, совсем не так тупы, как вы думаете. Все это время мне было известно, что вы имели непосредственное отношение к делу о Лонгриджской ферме. Вы знали, что миссис Бойл была судьей по этому делу. Короче, вы знали все. Почему же вы ничего не сказали?
Молли (очень взволнованная). Я хотела забыть... забыть.
Троттер. Ваша девичья фамилия Уэринг?
Молли. Да.
Троттер. Уисс Уэринг. Вы были учительницей в школе — в той школе, где учились эти дети.
Молли. Да.
Троттер. Правда ли, что Джимми — тот, который умер, — сумел отправить вам письмо? Он молил о помощи свою добрую молодую учительницу. Вы не ответили на это письмо.
Молли. Я не могла. Я его не получила.
Троттер. Вы просто... не стали утруждать себя.
Молли. Это неправда. Я была больна. В тот самый день я заболела воспалением легких. Письмо отложили вместе с остальными. Только через несколько недель я нашла его среди других писем. Но тогда бедный мальчик уже умер... (Закрывает глаза.) Умер... Умер... Ждал, что я сделаю что-нибудь... надеялся... постепенно терял надежду... С тех пор это преследует меня... Если б только я не была больна... если б только знала... Как чудовищно, что такие вещи могут происходить.
Троттер (неожиданно осипшим голосом). Да, это чудовищно. (Вынимает из кармана револьвер.)
Молли. Я не знала, что полицейские носят револьверы... (Внезапно видит лицо Троттера и задыхается от ужаса.)
Троттер. Полицейские не носят... Я не полицейский, миссис Рэлстон. Просто я позвонил из автомата и сказал, что говорят из полиции и что сержант Троттер направляется сюда. Знаете, кто я, миссис Рэлстон? Я Джорджи, брат Джимми.
Молли. Ах! (Дико озирается.)
Троттер (вставая). Не советую кричать, миссис Рэлстон, иначе мне придется пустить в ход револьвер... Мне хотелось бы с вами немного поговорить. (Отворачивается.) Я сказал, мне хотелось бы с вами немного поговорить. Джимми умер. (Его интонации и жесты становятся очень простыми и детскими.) Та противная злая женщина убила его. Ее посадили в тюрьму. Но разве тюрьму она заслужила! Я сказал, что убью ее когда-нибудь. И я это сделал. В тумане. До чего было забавно. Надеюсь, что Джимми знает. «Я убью их всех, когда вырасту», — так я сказал себе. Потому что взрослые могут делать все, что им нравится. (Весело.) А теперь через минуту я убью вас.
Молли. Не надо. (Старается творить как можно убедительнее.) Вам никогда не выбраться отсюда целым.
Троттер (обиженно). Кто-то спрятал мои лыжи! Я не могу их найти. Но это ерунда. Не важно, выберусь я отсюда или нет. Я устал. Это было так забавно. Наблюдать за всеми вами. И притворяться полицейским.
Молли. От револьвера будет столько шума.
Троттер. Пожалуй. Лучше обычным способом, руками. (Медленно приближается к ней, насвистывая «Три слепые мышки».) Последняя мышка в мышеловке. (Бросает револьвер на диван и наклоняется над Молли, зажимая ей рот левой рукой и протягивая правую к ее шее.)
Справа входят майор Meткаф и мисс Кейсуэлл.
Мисс Кейсуэлл. Джорджи, Джорджи, ты узнаешь меня? Помнишь ферму, Джорджи? Старую толстую свинью и быка, который гонял нас по полю. И собак.
Троттер. Собак?
Мисс Кейсуэлл. Да, Спота и Плэйна
Троттер. Кэт?
Мисс Кейсуэлл. Да, Кэт -теперь ты узнал меня?
Троттер. Кэт, это ты. Что ты здесь делаешь?
Мисс Кейсуэлл. Я приехала в Англию, чтобы найти тебя. Я не узнавала тебя, пока ты не стал накручивать волосы на палец.
Достарыңызбен бөлісу: |