Академия наук СССР отделение литературы и языка ленинградское отделение института востоковедения



бет41/50
Дата29.06.2016
өлшемі4.88 Mb.
#164949
1   ...   37   38   39   40   41   42   43   44   ...   50

К пятому отделу. О применении утонченных средств (государственной политики)

К разделу 89 (глава 1). (Стр. 260-265)



1 О назначении тайных наказаний (danda-karmikam) — слово danda, со­
гласно Ганапати Шастри, значит здесь «тайные меры наказания или умерщв­
ления (upamcu-vadha)».

2 См. отд. XIII, гл. 4, стр. 465.

3 Должны быть устранены (dusya) — см. комментарии Маллинатхи (Mal-
linatha) к сочинению Магхи (Magna) «Шишупалавадха» (Cicupalavadha, II, 56):
Catrava eva te kuta-mantrino rajnam dusayitum arhah) dusya' garhyah ] tyajya
iti yavat — «Эти негодные сановники являются несомненно врагами. Они суть
„подлежащие устранению" (dusya), такие, которых государь должен устра­
нять, т. е. изгонять или наказывать».

* Тайные средства наказания — upaiiigu-danda.

5 Сыновья. . . более низких каст (paragava)— согласно Ганапати Шастри:
mahamatrasya avara-varna-putram.

6 Подосланный агент (tlksna) — согласно Ганапати Шастри: himsra-acarag
cara-bhedo gudha-purusa-pranidhy uktah; у Мейера: «ein Bravo»; у Шама-
шастри: «a fiery spy».

7 Убит своим братом, т. е. сановником, подлежащим устранению.

8 При помощи особого агента (kapatika-mukha) — согласно Ганапати Ша­
стри: kapaUka-akhya-cara-pranldhana-dvarakah; у Мейера: kapatika — «fahren-
der Schiiler».

9 Так согласно Мейеру (abhisanivasya).

1С Средств, возбуждающих любовь — samvananiklbhir osadhibhih.



666

Комментарии

и Тайные агенты — tiksna.

12 В издании Ганапати Шастри напечатано: atma-vicam antayah praveca-
Bartham; должно быть: atma-vicayam antah-pravecanartham.

13 Согласно Ганапати Шастри: tlksnanam sthane canyans tiksna-apadecena
dhatayet.

14 Т. е. их следует сварить в котлах, как имевших недозволенные сно­
шения с царицей (см. выше, стр. 258).

15 Так согласно Ганапати Шастри: (kuto bhagna-eriiga-mrgah).

18 Согласно Ганапати Шастри: upanisad-ukto dusya-nigrahah; у Мейера: «Mittel der Geheimlehre».

17 Пресечение действий. . . подлежащих устранению — ubhaya-du$ya-pra-lisehda.

К разделу 90 (глава 2). (Стр. 265—271)



1 О пополнении государственной казны (koca-abliisamharana) или «соби­
рание казны».

2 Так согласно изданию Ганапати Шастри (madhyam avaram va janapa-
dam); в издании Шамашастри фраза (yathasaram) madhyam avaram va отно­
сится к следующему предложению.

3 Местность с малой урожайностью (alpa-pramanam) — согласно Ганапати
Шастри: alpadhana-pramanam — вообще «небогатую».

* То, что не нужно. . . потребления — blja-bhakta-cuddham.



5 Букв, «должен оставлять» (pariharet).

6 То, что осталось после сбора — raci-mula.

7. Облагаются податью. . . стоимости (paficacatkarah) — согласно Ганапати Шастри: pancagadbhaga-karah; у Мейера: «wohl eine Steuer von 50% des Ge-winnes» (стр. 374, прим. 2).

8 Или «соком» (rasa); у Ганапати Шастри: taila-ghrtadim rasam.

9 Торговцы с повозками — cakata-vyavaharinah.

10 Крупные ремесленники (maha-karavah) — согласно Ганапати Шастри:
suvarna-karu-maha-nau-karu-prabhrtayah.

11 Так согласно изданию Шамашастри (vardhaki-posakac са).

12 Так согласно изданию Шамашастри (hiranya-kara-karmanyan).

13 Согласно Ганапати Шастри: te hi sviyam eva panyam asviyam ity apa-
di?ya vikrlniran.

14 Согласно Ганапати Шастри: ardham sva-vardhitanam kukkuta-sukara-
nam ardba-bhagam dadyat.

15 Лиц. . . разведением животных (yoni-posakesu) — см. Мейер, стр. 374,
прим. 5. По смыслу эта фраза должна предшествовать предыдущей.

16 Пострадавшего от пожара (dagdha-grhasya) — чтение Мейера: dagdha-
hrdayasya — и его перевод: «eines Mannes, dessen Herz in Quallen brannte» —
нам представляется маловероятным.

К пятому отделу

667


17 Согласно Ганапати Шастри: cora-musitam kuryat mo$ana-cchalena raja
tadlyam dhanam apaharet — «он делает так, как будто эти деньги украдены,
а государь под предлогом, что это украденное имущество, присваивает его».

18 Подразумевается, убит тем, у которого он просил.

10 Деньги одного определенного образца (eka-rupam hiranyam) — эти деньги зарываются агентом-подстрекателем.

20 Член тела. .. мертвый ребенок (pretangam preta-cicur va) — смысл
фразы не вполне ясен; следует предполагать, что часть тела мертвеца или тело
мертвого ребенка считалось необходимою принадлежностью при колдовском
действии или жертвоприношении.

21 Этот труп женщина умышленно признает за своего сына, убитого
по настоянию сановника. Последний тогда привлекается как виновный
в убийстве, и у него конфискуется имущество.

22 Т. е. шпион объявляет, что подлежащий устранению сам домогался
царской власти или был в сношении с врагами.

23 Согласно Ганапати Шастри: amam apakvam adosa-yuktam dhanam —
■«незрелые плоды, т. е. деньги, добытые непреступным путем».

К разделу 91 (глава 3). (Стр. 271—274)

1 О содержании государственных служащих — bhrtya-bharanlyam.

2 Приносящий жертвы жрец — rtvij.

3 Смотритель войск (pracastr) — согласно Ганапати Шастри: pracasta
ayudha-adhyaksah. Ср. отд. I, гл. 12 — «начальник лагеря».

4 Так согласно Шамашастри; или же «матери царевичей (?)».

5 Глава объединений — crenl-mukhya.

6 Букв, «тянуть за собою свои объединения» (sva-varga-anukarsinah).

7 Согласно Ганапати Шастри: rathiko ratha-carya-ciksakah.

8 Возницы (suta) — согласно Ганапати Шастри: sQtah sarathih; у Мейера:
■«Barden»; у Шамашастри: «story-teller». Под возницами здесь могут пониматься
также сказители-суты. Представители воинской касты — возницы или суты,
сопровождая своих повелителей на битву, бывали свидетелями их боевых
.подвигов и воспевали их.

9 Надзиратели — adhyaksa.

Находящиеся на службе у ариев — arya-yukta.

и Юнцы (manavaka ?) —см. прим. 1 к разд. 80, стр. 657; согласно Ганапати Шастри: kupuruso vrddha-coradih — «человек дурного поведения; старый, опытный вор и пр.».

12 Раджасуя (rajasuya)— букв, «царственное жертвоприношение», название торжественного жертвоприношения, которое совершалось великим царем. самодержцем с участием подвластных царей при посвящении его на царство.


668

Комментарии

и У Шамашастри: «who ever represents the King in the rajasuja».

14 Т. е. чтобы они не переставали платить налогов (см. Мейер, стр. 384
прим. 4).

15 Ветераны в войсках — danda-vrddah.

К разделу 92 (глава 4). (Стр. 274—277)

1 О поведении прислужников царя (anujlvi-vrttam) или «о поведении
придворных» (как у Шамашастри); у Ольденбурга: «поведение служащих
непосредственно при царе».

2 Так согласно Мейеру (см. стр. 386, прим. 3).

3 Не слишком близко и не слишком далеко (sannikrsta-viprakrstah) —
согласно Ганапати Шастри: anatisannikrsta ity arthah.

4 Согласно Мейеру: «требование драгоценностей или преимуществ» (ratna-
atigaya-prakaca-abhyrthanam).

К разделу 93 (глава 5). (Стр. 277—279)



1 О поведении в соответствии с обстоятельствами (samaya-acarikam) или
«о действии в соответствии с временем» (Обермиллер).

2 Все перечисленные здесь имена, а именно: Катьяяна (Katyayana),
Канинка Бхарадваджа (Kaninka Bharadvaja), Диргха Чараяна (Dirgha Сага-
уапа), или Диргхашчараяна (Dlrghagcarayana), Гхотамукха (Ghotamukha), Кин-
джалка (Kinjalka), Пишуна (Picuna) и сын Пишуны, или Пишунаиутра
(Picunaputra) — приводятся Каутильей среди 13 авторитетов, на которых он
ссылается в своем трактате.

3 Краунча (kraunca)— род птицы, каравайка; у Мейера: «Brachvogel».

К разделам 94 и 95 (глава 6). (Стр. 279—283)



1 Об укреплении государственной власти — rajya-pratisandhanam.

2 (О) единовластии (ekaicvaryam) — здесь речь идет о захвате власти
сановником.

3 Он может. .. помазан на царство — kumaram abhisicya va prativyuheta.


* Министр (amatya-prakrti) — букв, «та основа государства, которую

представляет собою министр».



5 Лицо — laksanya.

6 Тайных агентов (gudha-sara-parigrahan) — согласно Ганапати Шастри:
gudha-sara-parigrahan gudha-purusan; у Мейера: «nachdem er, um seine Sohne
sicherzustellen, verborgene wertvolle Besitztumer ihnen angezeigt hat»; у Шама­
шастри: «After having informed the queen of safeguards and persons that are
employed to bring up the prince».

7 Знаток светской науки — arthagastra-vit.

К шестому отделу

669


К шестому отделу. Об основах государства К разделу 96 (глава 1). (Стр. 284—287)

1 О совершенстве основ государства (prakrti-sampadah) или «об основных
элементах государства в состоянии совершенства». Термин prakrti зна­
чит здесь «основной элемент или фактор государства». См. комментарий
Маллинатхи к «Шишупалавадха» (Cicupalavadha, II, 82): prakrtayalj svamyadi-
rajyaiigani. Маллинатха цитирует здесь синонимический словарь «Амаракоша»
(Amarakoca); rajyangani prakrtayah— «prakrti суть (основные) члены (т. е.
элементы или факторы) государства».

2 См. предшествующее примечание.

3 Союзник — mirta.

4 Со счастливой судьбой (daiva-sampanna) — подразумевается, что дела,
удаются ему с легкостью, без особых усилий.

5 Легко обуздываемый — sv-avagraha.

6 Согласно Ганапати Шастри: catror daiva-manu$a-vyasana-avasare; у Мейера
и Шамашастри: avyasana, что значит «свободным от пороков».

7 Идеал сельской местности — janapada-sarhpad.

  1. Не зависящией. . . (. . . орошением) — adeva-matrkah.

  2. Идеал казны — koca-sampad.

10 Идеал войска — danda-sampad.

11 Выносливы в походах (pravasesv api sampaditah). — согласно Ганапати
Шастри: prayanakesv api yatharha-bhoga-sampannah.

12 Идеал союзников — mitra-sarhpad.

13 Не читать ли rajya-sampadah вместо raja-sampadah?

14 Согласно толкованию Ганапати Шастри, это означает: «Такой государь,
у которого основы государства негодны, погибает от этих основ».

К разделу 97 (глава 2). (Стр. 287—291)



1 О мире и труде (cama-vyayamikam)— у Мейера: «Ptuhe und Tatigkeit»;
у Шамашастри: «Concerning Peace and Exertion».

2 6 методов политики — ?adgunyam.

3 См. комментарий Маллинатхи к сочинению «Шишупалавадха» (Cicupala­
vadha, II, 26): udayah vrddhi-ksaya-avasthanani k§atriya-nyayena udaya ucyante |
tatra vrddhi-k§ayau svacakti-siddhyoh purvavasthanad upacaya-apacayau sthanam
te ca trayah. Как видно, udaya является здесь специальным термином,
относящимся в равной мере к состоянию развития (прогресса), упадка (регресса)
и застоя. Его можно переводить как «результат политики».

4 Тот, кто имеет основание победить — vijigi§u.

670

Комментарии

5 Противник — catru. в Против которого. . . войной — yatavya. 7 Которого можно уничтожить — ucchedanlya. " Которого следует теснить — pldanlya. 9 Которого следует ослабить — кагсашуа. 1° (Который) может напасть... сзади — parsnigraha.

11 Дружественно настроенный. . . на первого — akranda.

12 Сообщник нападающего с тыла — parsnigraha-asara.

13 Сообщник. . . в тылу дружественного государя — akranda-asara.

14 Основной враг — prakrty-amitra.

15 Природный враг — sahaja.

16 Или «искусственный» (krtrima). См. комментарий Маллинатхи к «Шишупа-
лавадха» (Cicupalavadha, II, 36): krtrima-mitra-catra karyatah upakara-apakara-
rupa-karya-vacat | visayantarah prakrtah catruh tad-anantarah prakrtam mitram.

17 Основной союзник (prakrti-mitram) — см. предыдущее примечание.

18 Природный союзник — sahaja.

19 Благоприобретенный союзник — krtrima.

20 Государь «срединный» — madhyama.

21 Или «безразличный» (udaslna).

22 Вспомогательные факторы (dravya-prakrtayah) — согласно Ганапати
Шастри: amatyadi-dravya-prakrti-yuktah; у Мейера: «60 der in Material
bestehenden Faktoren» (?).

23 Возможности — cakli.

24 Достижения — siddhi.

25 Путем. . . честного образа действия — gauca-vacena.



26 Государь, обладая. . . силами (balavan raja) — неясно, о ком идет речь.
По-видимому, это тот же вражеский государь, который имеет иных врагов, по­
мимо vijigi§u — «желающего победить».

27 Равно как. . . «срединный» владетель» (madhyama-lipsayam еа) —
у Шамашастри: «Or that J may be invited as a Madhyama King». Такой
перевод совершенно необоснован. «Срединный» (madhyama) государь является
таким по положению своему в отношении желающего победить (vijigi$u), и
его нельзя «пригласить» стать таким.

К седьмому отделу. О шести методах (внешней) политики



К разделам 98 и 99 (глава 1). (Стр. 292—296)

1 Краткое изложение шести методов политики — §adgunya-samudde(,ah.

2 Определение состояния упадка, застоя и развития — k$aya-sthana'
vrddhi-niccayah.

К седьмому отделу

67 1

3 Выжидательное положение (asana) — см. комментарий Маллинатхи
к «Шишупалавадха» (Cicupalavadha, II, 26): tayormithah pratibandha-caktyoh
kala-pratlksaya tlisnim-avasthanam asanam — «asana есть „пребывание
в молчании", в выжидании благоприятного времени в том случае, если они
оба (т. е. «желающий победить» и враг) располагают силами равными,
в одинаковой мере сдерживающими друг друга».

4 Искание защиты (samcraya)— у Шамашастри: «alliance»; у Мейера:
«Scbutz suchen»; у Маллинатхи (Cicupalavadha, II, 26): arlna pldyamanasya
balavad acrayanam samcrayah.

5 Двойственная политика (dvaidhlbhava) или «двойная игра»:
у Шамашастри: «making peace with one and waging war with another».

6 Мир — sandhi.

7 Война — vigraha.

8 Наступление — yana.

9 Двойственной политикой. . . (смотря по обстоятельствам) (sandhi-vigraha-
upadanam dvaidhibhavah)— согласно толкованию Маллинатхи (Cicupalavadha,
II, 26): durbala-prabalayor vacikam atma-samarpanam dvaidhibhavah —
«отдача себя самого более сильным, но только на словах»; это толкование,
согласно Мейеру, принадлежит Камандаке, автору сочинения «Нитистра»
(Nitisara). (См. Мейер, стр. 406, прим. 2).

10 Успех — vrddhi.

11 Упадок — ksaya.

12 Состояние застоя — sthana.

13 Оказывая им помощь и облегчая подати — sanugraha-parihara-saukaryam.

14 Может добиваться. . . мирным путем — sandhina vrddhim atisthet.

15 Состоит главным образом из объединений (crenl-praya) — согласно
Ганапати Шастри: kr$i-kartr-karayitr-Qreiri-bahulah — «состоящее главным
образом из объединений земледельцев и таких, которые предпринимают

: (заставляют исполнять) земледельческие работы».



16 Должен добиваться. . . прибегая к войне — vigrahe sthito vrddhim
atisthet.

17 Вудет добиваться. . . занимая выжидательное положение — asanena
, vyddhim atisthet.

К разделу 100 (глава 2). (Стр. 296—298)



1 Об искании помощи (у более сильного) — samcrya-vrttih.

2 Отрицательные стороны — pratyavayah.

3 (Враждебный) сосед (samanta) — согласно Ганапати Шастри: abhiyokta.

4 Как такой, который уступает силе — danda-upanata-vat.

5 Согласно Ганапати Шастри: svavisaye sthitag ced ahuto 'pi vyadhi.
dharma-karya-cesapadecena tad-antikam na gacchet.

672

Комментарии

6 Он может внезапно... уязвимое место (asya chidresu praharet) -,
выражение: «chidresu praharati» в многочисленных местах трактата значит
«поражать в уязвимые места»; у Шамашастри: «he may murder the enemy when
opportunity affords itself», что представляется недопустимым. На это обращает
внимание и N. N. Law в «Indian Historical Quarterly» (март, 1932).

7 Прибегая . . . нищего — kapala-samcraya.

8 Тайные средства устранения — upaihgu-danda.



9 Государь «срединный» — madhyama.

10 (Государь) «стоящий в стороне» — udaslna.

К разделам 101 и 102 (глава 3). (Стр. 298—302)



1 Применение методов политики (царем), равным (врагу), более сильным
и более слабым — sama-hlna-jyayasam guna-abhinivecah.

2 Заключение мира более слабым (hina-sandhayah) или «виды мирных
договоров, заключенных (по необходимости) с ущербом».

3 Будто покоряешься силе — danda-upanata.



4 Применять хитрые методы. . . усилиться самому — a-baliyasam yogam
atisthet.

5 Купленный своею собственною личностью — atmamisa.

6 «Мир с представлением. . .» (в качестве заложников) — purusantara-
sandhih.

7 «Мир без особых заложников» — adr?ta-purusa.

8 «Мир-выкуп» — parikraya.

9 «Мир с поборами» (upagraha), т. е. «мир с контрибуциями».

10 «Золотой мир» — suvarna-sandhi.

11 А также посредством заложников в виде женщин (strl-bandhanad api) —
у Шамашастри: «yet as such burden can tolerably be paid in future this peace
is better than the one with a woman given as a hostage. When the parties
making an agreement of peace are amicably united, is termed suvarnasandhi,
„golden peace"».

12 «Мир нищенский» — kapala.

13 Т. е. при видах parikraya и upagraha («мир-выкуп» и «мир с поборами»)-

14 См. перевод Мейера, стр. 416, прим. 2.

15 Должен оттягивать время (tisthet) — согласно Гаггапати Шастри: kalam
yapayelT

16 «Мир с уступками» — adista-sandhi.

17 Или «государственные факторы».

18 Стремящегося к уничтожению. . . воров (gudha-stena-upaghatinah)—такие
преступные элементы выселяются в местности (территории), уступаемые врагу.

19 «Мир того, кто истощен» — ucchinna-sandhi.

К седьмому отделу

673


20 Не входят те. . . основу владений — mula-varjam.

21 «Мир с отдачей в наем» — avakraya.

22 «Мир, вредящий врагу» — para-dusana.

К разделам 103—107 (глава 4). (Стр. 302—305)



1 О выжидательном положении после объявления войны — vigrhya-asanam.

2 О выжидательном положении после заключения мира — sandhaya-
asanam.

3 О наступлении после объявления войны — vigrhya-yanam.


I О наступлении после заключения мира — sandhaya-yanam.

  1. О походе объединенными силами (sambhuya-prayanam) или «поход в соединении с другими» (Обермиллер).

  2. «Пребывание на одном месте» — sthana.

7 Букв, «сидение» (asana).

8 «Состояние безразличия» — upeksana.

9 Так согласно Ганапати Шастри. Мейер и Шамашастри считают, что
ослабление (kargaua) относится к врагу, которому причиняется беспокойство.

10 Государь, против которого. . . пойдет войной — parasya yatavyah.

11 Пока силы. . . (врагом) (avinasta) — это слово Шамашастри оставляет
без перевода.

12 За исключением случая. . . все свои силы — sarva-sandoha-varjam.
is Помощник в тылу — akranda.

!4 Находящийся... в тылу враждебный государь — parsnigraha.



15 Тот, кто ему содействует — asara.

16 Следует заключить мир. . . в наступление (sandhaya yayat) — очевидно,
здесь предусматривается заключение мира, для отвода глаз, с основным врагом
или же с враждебными владетелями в тылу, смотря по обстоятельствам.

17 С союзными государями. . . или более сильными — sama-hina-jyayobhih.
samavayikailj.

!8 Букв, «верная добыча» (dhruva-labha).

К разделам 108—110 (глава 5). (Стр. 306—310)

1 Удобный объект нападения — yatavya.

2 Основной враг — amitra.

3 Причины, вследствие которых подданные. . . становятся враждебными
(своему правителю) — k^aya-lobha-viraga-hetavah prakrtinam.

* Соображения о (выборе) союзников (samavayika-viparimarfah) или «размышления относительно находящихся в союзе сил».



6 На которого. . . испытывает сильные затруднения — guru-vyasanam yatavyam.

С74

Комментарии

6 Основной враг (amitra) — у Шамашастри: «the strong enemy».

7 Правящий должным образом — nyaya-vrtti.

8 Возбудил. . . своих подданных — virakta-prakrti.

» Недовольны своим правителем (apacarita-prakrti) или «пренебрегаем!,!

своим правителем» (?); согласно Ганапати Шастри: anadrta-prakrti; у Meiiepa: «dessen Untertanen auf Abwege gekommen sind (apacarita)»; у Шамашастри: «the oppressed subjects».



10 Подговорам (upajapa) или «подстрекательству».

ч Неисполнения того, что следует сделать (sthitasya akaranena), т. о. путем неприведения в движение того, что находится в состоянии застоя.



12 Подговоры врага — para-upajapa.

13 Алчность . . . главенствующим лицам (lobha aikadeciko 'mukhyayattah) —
так согласно Мейеру; у Шамашастри: «grcod is partial (aikadecika) and is
found among a few chief officers»; так и у Ганапати Шастри. Мейер справедливо
замечает, что алчность не может «зависеть от начальствующих лиц».

ч Может быть устранено. . . вожаков (недовольных) — pradhana-avagraha-sadhya.



15 Враждебный — dusta.

18 И дать ему испытать. . . последствия раздора (bheda-upagraham ca ира-dantum) — так и у Шамашастри («made to suffer the sonsequence of dissension»); у Мейера: «dazu kommen, die Abspenstigmachung anzunehmen»; согласно Ганапати Шастри: caktah dusyadi-dvarakena bheda-prayogena nigrabarh ca gamayitum — «и сокрушить его, посеяв раздор (в его войске), посредством изменников и пр.».

17 Т. е. желающий победить (vijiglsu).

18 В отношении же. . . будто бы он был честен — acuceli cuci-vrUat.

19 Нанеся ему. . . удар в бедро (anke prahrtya) —■ согласно Ганапати
Шастри: «норазив в уязвимое место (randhre praharanam dattva)»; у Мейера:
«spater mag er ihn (den Unverschamten) dann auf die Hufte nehmen»;
у Шамашастри: «he may not fail to sit on the lap of the conqueror». Оба
последних автора читают prahrhya (как стоит в издании Джолли) вместо
prahrtya.

20 Предводительствующий государь (netr)—■ согласно Ганапати Шастри:
vijiglsu.

К разделам 111 и 112 (глава 6). (Стр. 311—316)



1 О походе. . . совместными силами — samhita-prayanikam.

2 О заключении мира... с отпавшими — paripanita-aparipaiiita-apasrta
sandhayah.

3 Над вторым фактором (. . . т. е. врагом) (dvitiyath prakrtim) — согласно
Ганапати Шастри: ari-prakrtim.

К седьмому отделу

675


4 С предварительными условиями (paripanita), т. е. «сторгованный».

5 Без них (предварительных условий) — aparipanita.

6 Уговор относительно места — paripanita-deca.

7 Уговор относительно времени — paripanita-kala.

8 Уговор относительно. . . дела — paripanita-artha.

9 Разумеется, с таким расчетом, чтобы «союзник» направился в невыгодную
и неудобную для него местность.

10 Такое, которое. .. возмущение подданных — prakrti-kopaka.

11 О времени и месте. . . и всех трех вместе — deca-kalayoh kala-karyayor
deca-karyayor deca-kala-karyanam ca.

12 Совершенно обрезав ему крылья (chittva paksam samantatah) — согласно
Ганапати Шастри: «отторгнув от пего ого сторонников», или (согласно его
подробному толкованию): «мудрый государь — подразумевается желающий
победить, — втянув в войну с одним соседом, т. е. с враждебным владетелем
в тылу (parsnigraha), другого соседа, прямого врага первого (akranda), может
затем овладеть землею третьего, т. е. того, против которого удобно выступать
(yatavya), совершенно отрезав последнего от общения с его союзниками или
уничтожив последних (samantatah paksam yatavya-mitram chittva ucchidya)».

13 Открытый бой — prakaca-yuddha.

14 Вой с хитростями — kuta-yuddha.

15 Тихая война — tusnirh-yuddha.

16 Закрепление того, что сделано — krta-clesana.

17 Упразднение совершенного — krta-vidusana.

18 Через посредство ловких мер. . . (мнимого союзника) — dusya-atisandha-
nena.

19 Восстановление порванных связей — avacTrna-kriya.

20 Отпавший (gata) — букв, «ушедший».

21 Отпавший и вновь пришедший по уважительным причинам — karanad
gatagatah.

22 Отпавший по уважительной причине и вернувшийся без причины —


karanad gato 'karanad agatah.

23 С таким можно вновь заключить союз — sandheyah.

24 Колеблется — cala-buddhi.

25 Заключать союза не следует — asandheya.

26 Букв, «торговля знанием» (vidya-panyatvam).

27 Так согласно Мейеру; у Шамашастри: «timidity, unprofessional business,
and lack of forbearance (to do so)».

28 Можно сделать товаром (panyam kuryad (?) — у Шамашастри: «he may
be employed to carry on a secret trade in new or old commodities in foreign
countries» и т. д. Совершенно непонятно, что здесь переводится фразой «in
old or new commodities» (ср. прим. 14 на стр. 697 и текст на стр. 398).

Может «успокоить» (camayet) — согласно Ганапати Шастри: hanyat.

676

Комментарии

30 Шалмали (calmall) — хлопчатниковое дерево (Salmalia malabarica).

31 Плакша (plaksa) — индийская смоковница (Ficus infectoria или Ficus


religiosa).

К разделу 113 (глава 7). (Стр. 316—319)



1 О мире и... политике—dvaidhl-bhavikah sandhi-vikramah.

2 Тот, па которого мне удобно напасть — yatavya.

3 Чрезвычайный договор — atisandhi.

4 Чтобы пополнить. . . могущество (pratapa-puranartbam) — синонимический
словарь «Амаракоша» (Amarakoca) определяет prat ара как «сила, могущество,
имеющее своим источником казну и войско» (sa pratapah prabhavac са yat
tejah koca-danda-jam). См. комментарий Маллинатхи к «Шишупалавадха»
(Cigupalavadha, II, 89).

5 Под каким-нибудь предлогом. . . нападения (yatavya-apadecena) илн
получить в свои руки под предлогом совместного уничтожения врага, на
которого удобно напасть.

6 Тот, кто имеет намерение. . . что он отдал — tyagarh va krtva pratyagatu-
kamah.

7 Согласно Ганапати Шастри: sandhir va creyan vigraho va — «что является
выгоднее — мир или война?».

К разделам 114 и 115 (глава 8). (Стр. 320—323)



1 Образ действия (царя). . . поход (yatavya-vrttih) или являющегося объек­
том нападения»; у Ольденбурга: «Образ действия подлежащего нападению
(врага)».

2 Различные виды союзников. . . помощь — anugrahya-mitra-vicesah.

3 Основные земли — mula.

4 Находится в ... (. . . напасть) (sambandha-apeksl)— согласно Ганапати
Шастри: yatavyena saba vivaha-sambandham apeksamano va — «находящийся
в связи о владетелем, являющимся объектом нападения в силу брачных уз и
пр.»; у Шамашастри: sambandhavek§l (оставлено без перевода).

5 Согласно Ганапати Шастри: apraptam labham panitam apravistam.

6 Трезвое — kalya.

7 «Стоящий в стороне» владетель —■ udasina.

К разделу 116 (главы 9—12). (Стр. 323—337)



1 Договоры. . . и предприятий (mitra-hiranya-bhumi-karma-sandhayah у Мейера и Шамашастри слово bhumi не переведено, оно отсутствует в издании Джолли. Согласно этому изданию, заголовок гласит так: mitra-sandhih biranya-sandhig са.

К седьмому отделу

677


2 Т. е. приобретение денег считается выгоднее, чем приобретение друга,

и приобретение земель — выгоднее, тем приобретение денег.



3 Особо выгодное соглашение (atisandhi) — у Мейера: «Ueberbundnis»; у Шамашастри: «deception».

* Того, кто его приобретает.

5 Ср.: Magna. Cicupalavadha (II, 37): upakartra'rina sandhir na mitrena
'pakarina | upakarapakarau hi laksyarii laksanam etayoh; а также комментарий
Маллинатхи к указанному стиху: yasmad upakara-apakarav eva tayor mitra-
amitrayor laksanam drastavyam | upakarLa eva mitram apakarta eva catrur
ity arthah — «следует заключить мир или союз с тем, кто оказывает фактически
помощь, хотя бы он (по своему положению) и был врагом. Действительным
признаком друга или врага является помощь или вред (приносимые заинтересо­
ванному владетелю)».

6 Который . . . большую пользу — mahabhoga.

7 Приносящий лишь незначительную пользу — alpabhoga.

8 Большой . . . друг (mahat prabalam mitram) — так согласно Ганапати


Шастри.

9 Помогает достижению могущества — pratapa-kara.

10 ДРУГ> У которого войско распущено — viksipta-sainya.

11 Такой, у которого оно не повинуется — avacya-sainya.

12 Путем приятных. . . речей и т. д. — samadibhih.

13 Друг, богатый людьми — purusa-bhoga.

14 Друг, богатый деньгами — hiranya-bhoga

15 Друг, богатый землей — bhumi-bhoga.

16 Поддерживает связь. . . давно — purva-upacita-sambandha.

17 Или лучше: «кто связан со счастьем и несчастьем» (ekartha-anartha-
sambandha).

18 ДРУГ> который имеет общее с врагом — catru-sadharana.

19 Безразличный — udasina.

20 Кто принимает (samapekseta) — у Шамашастри: samupekseta — «who
ever neglects a friend, who is being hurt (dhvasta) with or without reason,
and who seeks hehp, with or without reason despises his own danger».

21 Соглашения о приобретении земель — bhumi-sandhih.

22 Подвижный враг (cala) — согласно Ганапати Шастри: asthirad durgadi-
rahitad amitrad.

2S Такой, которого можно. . . теснить -^ pidanlya.

2* Такой, которого можно. . . уничтожить — ucchedanlya.

25 Или «на равнинах» (sthala).

26 Стражаются во рвах (khanaka-yodhin) — согласно Ганапати Шастри:
bhtimirii khatva tatra sthita ye yudhyante te khanaka-yodhinah.

678

Комментарии

27 (Сражаются) на открытом воздухе — akaca-yodhin.

28 Соглашения по нерешенным вопросам (anavasita-sandhih) или «соглаше­
ния о неокончательных действиях».

28 Так, согласно Мейеру (alpakarsa); у Ганапати Шастри и Шамашастри: alpavarsa-рака— «где для созревания требуется небольшое количество дождя».

30 Прибрежные, а также целебные травы (anupyac са ausadhayo bhavati) —


так у Ганапати Шастри, Шамашастри и Джолли; у Мейера: «solche, die am
Wasser wachsen (anupya)»; слово ausadhayah Мейер оставляет без перевода.

31 Использование рудников — khani-bhoga.

32 (Использование) посевов — dhanya-bhoga.

33 Большая область сбыта (maha-visaya-vikraya) — точнее: «торговля (до­
бытым из рудников), охватывающая большую область».

34 Такая, в которой люди живут разобщенно — bhinna-manusya.

35 Такая, в которой. .. объединения — creni-manusya.

36 Не поддаются подговорам — anupajapyah.

37 Земля, в которой преобладают низшие касты (avara-varna-praya) — см.
отд. II, гл. I, стр. 52.

38 Та из земель. . . опору (для государства) (bhflmi-gunanam apacrayah
creyan)—у Шамашастри эта фраза оставлена без перевода.

39 Земля, защита которой. . . в крепостях — durga-apacraya.

40 Такая, защита которой. . . из людей — purusa-apacraya.

41 Нецарского рода — a-raja-bljin.

42 См. отд. VII, гл. 13, стр. 337.

43 Соглашение с уговором—abhihita-sandhi.

44 Нескромное соглашение — anibhrta-sandhi.

45 Соглашения о взаимных предприятиях — karma-sand hi h.

48 Удобное по природе — daiva-krta.

47 Находящийся по соседству со слабым государем — durbala-prativecam.

4§ См. перевод Мейера, стр. 459, прим. 4; у Ганапати Шастри: ananta-avaklefi — «с бесконечным количеством мест для входа и выхода» (anantail.i avaklecaih praveca-nirgamadi-visayair upetam).

49 При этом. . . немного храбрых слонов (tatrapi bahu-kuntha-alpa-cura-
уог alpa-curam creyah) — у Ганапати Шастри: bahv-acura-alpa-curayor hasti-
vanayor madhye; у Шамашастри: «with a large number of effete persons»
и т. д. (!).

50 См. перевод Мейера, стр. 460.

  1. Путь на юг (Daksinapatha) — здесь, очевидно, подразумевается плоско­горье Деккан.

  1. (Путь) пешеходный (pada-patha) — у Мейера: «Saumtierbeforderung» (?)

53 Путь. . . на плечах — amsa-patha.

К седьмому отделу

679


К разделу 117 (глава 13). (Стр. 337—341)

I Соображения по поводу врага, нападающего с тыла — parsnigraha-cinta.
- У Мейера: atisandhiyate, т. е. «не имеет выгоды» или «терпит ущерб».

3 Следует читать atisandhiyate вместо atisandhatte.

4 Подвижный. . . враг — cala-amitra.

5 Выступающий против справедливого государя — dharmika-abhiyogin.

6 Тех, кто выступает против... и нестойких — mulahara-tadatvika-kada-
rya-abhiyoginam.

7 Который находится на фланге — parcva-sthayin.

8 Может прийти на помощь. . . поход — yatavya-abhisara.

0 Может нанести ущерб. . . основным землям — mula-badhaka. 10 Сдавленный государь — antardbi.

II Тайные средства борьбы (mantra-yuddha) — очевидно, это синоним тер­
мина kuta-yuddha; у Ганапати Шастри: tiksnadi-gudha-purusa-prayogena
catru-himsanam, т. е. «причинение вреда врагу посредством наемных убийц
и других тайных агентов»; у Мейера: «Kampf mit d. Mitteln des (klugen)
Rats»; у Шамашастри: «a treacherous fight».

12 Тыловой союзник. . . врага — akranda.

13 Тот, кто помогает. . . «помощники нападающего с тыла» (parsnigraha-
abhisarin)— согласно Ганапати Шастри: akrandam gatroh pafcan-mitram
parsnigraha-abhisarina parsnigraha-asarena arthad sva-mitrena saha purvam
vigrahya и т. д. — «Втянув в войну тылового союзника врага со своим союз­
ником, таким, который помогает ему (желающему победить) как нападающему
с тыла».

и Свой враг с тыла — parsnigraha.



15 Дружественный государь в тылу — akranda.

!в Тот, кто помогает тыловому врагу — parsnigraha-abhisarin.



17 Тот, кто помогает. . . с тыла (akranda-abhisara) — этот стих относится
к тому случаю, когда желающий победить занимает положение основного
нападающего (abhiyoktr-avasthayam).

18 Подвергается нападению — abhiyukta.

1(1 Тот, кто атакует его самого — abhiyogin. 20 Тот, кто поступает открыто—asamvrta.

К разделу 118 (глава 14). (Стр. 341—344)

1 Об укреплении сил более слабого — hina-cakti-pflrana.

2 Ряд находящихся. . . государей — samavayika.

'■> Агенты, получающие плату с обеих сторон (ubhaya-vetanah) — об этом см.: Magha. Cicupalavadha (II, 113):

ajfiata-dosair dosa-jfiair uddusyobhaya-vetanaih | bhedyah catror abhiyukta-



680

Комментарии

casanaih samavayikah — «Союзники могут быть разобщены агентами, полу­чающими плату с обеих сторон. (Агенты эти являются такими), зловредный характер которых неуловим, но которые в свою очередь прекрасно знают слабые м^ста (союзников). Они действуют при помощи подделанных доку­ментов в пользу врага».

Относительно ubhaya-vetana Маллинатха в комментарии к приведенному стиху говорит: ubhaya-vetanaih ubhayatra bhedye svamini ca vetanarii bhrtir yesam taih ubhaya-jivika-grahibhih bhedya-nagara-vastavyaic carair ity art-hah — «Следовательно: получающие плату как от собственного хозяина, так и от тех, среди которых сеется раздор». Другими словами — «шпионы, посе­ляемые в городах владетелей, среди которых сеется раздор».

* Враг, не имеющий укреплений — cala-amitra.

5 Путем поручительства (дачи гарантий) — pratibhu-pradanena.

6 Согласно Ганапати Шастри: prabhavah koca-danda-utpattih; в словаре
Amarakoca (цитировано Маллинатхой) в его комментарии к «Шишупалавадха»
(Cicupalavadha, II, 89) говорится: sa pratapah prabhavac ca yat tejah koca-
dand.a-jam.

7 Держась «смешанного состояния» (para-micra), т. е. «держась состояния
видимой дружбы с врагом».

К разделам 119 и 120 (глава 15). (Стр. 345—349)



1 Способы отражении. . . (врага) (balavata vigrhya uparodha-hetavah) —
согласно Ганапати Шастри: uparodhasya (оборонительное положение) durga-
pravecasya hetavah; у Шамашастри: «measures conducive to peace with a
strong and provoked enemy».

2 Образ действий того, кто уступает силе — danda-upanata-vrttam.

3 Враг (itarah.)— согласно Ганапати Шастри: itarah abhiyokta — «нападаю­


щий».

* Или «дипломатическим путем» (mantra-Qaktya).



5 Согласно Ганапати Шастри: ayatta amatyadayas tesarii sampat.

6 Или с такими. . . войску врага (samabalais tulya-bala-sankhyair va) —
у Мейера: «die ihm selber an truppenanzahl ahnlich sind».

7 Может быть: «пока он (т. е. сам заключающий союз) не получит возмож­
ности, будь то дипломатическим путем или открытой силой, провести своих же
собственных союзников (или врага?)»; согласно Ганапати Шастри: yavat
mantra-prabhava-caktibhyam na'tisandadhyat па bhedayet arthat sva-sahayan
catruh; у Шамашастри: «and when his enemy's power of purse, army, and
intrigue cannot reach». Непонятно, что здесь переводится словом «purse».
Может быть, Шамашастри понимает prabhava-cakti как включающее оба по­
нятия-г-«purse» и «army», как указано выше.

Л" седьмому отделу

681


8 Предпочтение следует отдавать. . . военных действий (svayuddha-kala-
labhad vicesah) — у Шамашастри: «difference should be sought in their ever
being ready for war».

9 Согласно Ганапати Шастри: gava-agva-ustra-ayudha-avarana-rflpa-upa-
karana-samrddhir yasya asti tam acrayet; у Мейера: «Von geeigneten (yugya)
Waffen und Schutzmitteln»; он, однако, указывает в примечании на возмож­
ность и другого перевода.

10 Согласно Ганапати Шастри: apasaro durga-nirgamana-margah — «имею­
щие свободный выход».

11 Букв, «для людей» (manusya-durgam).

12 Неприятель в тылу — parsnigraha.

13 Содействующий неприятелю в тылу — asara.

14 Согласно Ганапати Шастри: daha-vilopady-upaghata-yuktam va karayi-


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   37   38   39   40   41   42   43   44   ...   50




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет