Академия наук СССР отделение литературы и языка ленинградское отделение института востоковедения



бет40/50
Дата29.06.2016
өлшемі4.88 Mb.
#164949
1   ...   36   37   38   39   40   41   42   43   ...   50

К разделу 73 (глава 19). (Стр. 212—215)

1 Оскорбление действием — danda-paru$yam.

2 Так согласно Шамашастри; у Мейера: «Beriihrung (sparcana), drohendem
Losfahren auf jemand (avagurna) und Dreinschlagen (prahata)».

3 В религиозном смысле нечистые — amedbya.

4 Согласно Ганапати Шастри: ardba-dandah ardha-niskrayah.

5 За исключением случая, когда кровь худая (anyatra dusta-conitat) —
■согласно Ганапати Шастри: kustbadi-dusta-conita-utpadane, т. е. при проли­
вании нездоровой крови, как например у прокаженного и пр.

6 Если . . . избивает ... до смерти — mrta-kalpam aijonitam gbnatah..

7 Так согласно Ганапати Шастри (vipattau marane); у Джолли: deca-ka-
la-atipattau, что Мейер и Шамашастри переводят: «если требуют время и '
место».

8 Дело передается уголовному суду — kantaka-ijodhanaya niyeta.

9 Давние — paryusita.

10 Или «характерные признаки ссоры или драки»; согласно Ганапати
Шастри: kalaha-upaliiiganam lingaih kalahasya abhyuhanam.

11 Считается осужденным (paccatkarah) — согласно Ганапати Шастри:
para jay а 1}.

12 Таковой должен возмещаться... данного предмета — tavac са tat-pa-
rimanam dravyam са dandah.

13 Если же стена рушится ... 12 пана (patana-bhanjane dvadaija panah) —
у Мейера, Шамашастри и Джолли эта часть фразы отсутствует.

14 Т. е. если причиняются увечья поленьями и т. д.

15 Расходы по лечению — samutthana-vyaya.

К разделам 74 и 75 (глава 20). (Стр. 215—218)

1 Об игре в кости, состязаниях и разном — dyuta-samahvayam, praklr-


qakani.

2 Надзиратель по игорным делам — dyuta-adbyaksa.

3 На одном месте (ekamukbam) — у Ганапати Шастри: ekamukham eka-
margam, ekasmin pradeije.

4 Чтобы . . . узнавать мошенников — gudhajlvl-jnapanartham.
6 Так согласно Мейеру.

6 Никто не станет прибегать к содействию властей (па. . . rajanam abhisa-
ri§yati) — букв, «не станет прибегать к царю».

7 Штраф как за воровство посредством обмана — upadhau steya-dandal).

8 У Ганапати Шастри: dvigunah. svadeya-dravya-bhaga-dvigunah, т. е.
-«равный стоимости следуемого ему в двойном размере».

.652

Комментарии

» Состязания (samahvaya) — согласно Ганапати Шастри: malla-me$a-kuk-kutadi-pranidevanam — «борьба и бой силачей, баранов, петухов и пр.».

Ю Ночи или дня — yama-cchaya.

ч Заставляет. . . платить за перевоз или при проходе военных постов — gulma-tara-deyam.

12 Если. . . побуждает к нападению или насилию (prativeQa-anuve<;ayor


upari nimantrane) — согласно Ганапати Шастри, к нападению на дом, рас­
положенный напротив, и соседний; или следует штраф в 12 пана, если обхо­
дится (т. е. оставляется без внимания) ученый брахман, живущий в распо­
ложенном напротив или в соседнем доме, и приглашается (для соответствен­
ных надобностей) ученый брахман из домов более далеких.

13 Живущая самостоятельно — chanda-vasinl.

14 Низкого рода отшельники — vr?ala-pravrajita.

15 Адживака (ajtvaka) — нищенствующий монах, принадлежащий к секте
Гошалы.

16 Согласно Ганапати Шастри: tarn dharmastha-ananujflatam kurvatah.

17 Очевидно, у других, не имея на то разрешения.

18 Не является отступником (apatita), т. е. не отступившийся, не исклю­


ченный из своей касты, не внекастовый.

19 Или «житель другого селения» (tirojanapadah).



К четвертому отделу. Об устранении препятствий (на пути к общественному порядку)

К разделу 76 (глава 1). (Стр. 219—223)

1 О надзоре за ремесленниками — karuka-rak§anam.

2 Судебные чины, ведающие . . . делами (pradestarah)—уМейера: «Strafri-
chter»; у Шамашастри: «commisioners».

3 В каждом месте (trayas trayo'matyalj) — согласно Ганапати Шастри:
janapadatvady-amatya-guna-yuktah.

* Должны принимать поручения (nik§epam grhniyuh) — возможно также

(согласно Шамашастри) «принимать залог (nik§epa) для выполнения работы»-

Б Согласно Ганапати Шастри: vipattau grahltr-marana-dlrgha-pravasadina-

6 Без указания времени и места. . . и т. п. — anirdi?ta-dega-kala-karya-
padecam.

7 За исключением случая, когда. . . а также в случае бедствий — аи-
yatra-bhresa-upanipatabhyanj.

8 Прядильщики — tantu-vayah.

9 Полотно — k§auma.

1° Шелковые ткани — kauceya.



К четвертому отделу

653


и Беленый шелк — patrorna.

12 Покрывала из шерстяных тканей — kambala.



13 Тонкое сукно — dukula.

14 Ткани в две нити (dvipatavana) — согласно Ганапати Шастри: dvisu-
travana; у Шамашастри: «the weaving of broad cloths (dvipatavanam)».

15 Прачки (rajakah) и красильщики.

Соответственно в один, два, три и четыре дня (ekaratrottaram dadyuh) — согласно Ганапати Шастри: tatra 'dyam mukulavadatam ekaratrena pratyar-panlyam dvitlyam dvitatrena trtiyam triratrena caturtham catfiratrena iti vya-vastha; «For keeping for more than one, two, three or four clothes. . . propor­tional fines shall be imposed»; так и у Мейера, что нам представляется мало­обоснованным.



17 Ценная материя — jatyam vasah.

!8 Марена — mafljistha.



19 При крашении ценными красками (parardhyanam) — согласно Ганапати
Шастри: pracastanam raganam. Мейер и Шамашастри относят ценность не
к краскам, а к тканям.

20 Не ясно, за какое количество.



21 Согласно Ганапати Шастри: masakam dvi-masakam va vetanam; у Ша­
машастри: «for rough washing on big stones»(?).

22 Т. е. третьих, четвертых и прочих стирок.

23 Портные (tunna-vayah)—согласно Ганапати Шастри: tunna-vayah

saucikah; у Шамашастри: «weavers».



24 Т. е. от мошенников.

25 Т. е. !/16 часть суварна, которая является здесь весовой единицей золота.

26 Согласно Ганапати Шастри: dvimasakady-apahare danda-dvaigunyadi-
kaih kalpaniyam, т. е. «увеличение штрафа вдвойне при похищении двух
машака (серебра) и пр.».

27 Осматривающий монеты (rupadarcaka) — согласно Ганапати Шастри:
pana-parlksaka.

28 Объявляет неправильным или меняет — kopyam, kopayatah.



29 Курс денег... если таковые являются нормальными — sthitam рапа-
yatram akopyam.

30 По отчислении сбора (vyajl-parocudda) — согласно Ганапати Шастри:

raja-deyam fate panca-bhagam. dattva pana-yatram kuryat, т. е. «курс дол­жен быть установлен после того, как отчисляется 5%, следуемых государю».

31 Фальшивая монета — kuta-rupa.

32 Согласно Ганапати Шастри: une sastham ansam dadyad rajfle; у Мейера:
«soil er (der Konig) den sechsten Teil (an den Finder) abgeben»: так же и
у Шамашастри.


654

Комментарии

  1. При приведении должных оснований (svakaranena) — согласно Ганапати Шастри: saksya-lekhya-adibhih svatvavibhavanena— «при установлении права владения свидетельскими письменными показаниями и пр.».

  2. Заложенный прежними поколениями — paurva-paurusika.

  3. Если же. . . жизненно важным органам (marma-vedha-vaigunya-karana)— у Шамашастри: karma-vadha-vaigunya-karane — «growth of desease due to negligence or indifference».

  4. По обычаям древней Индии, дождливый период считается порой любви, так как все путешественники и отсутствующие к началу дождливого периода должны быть дома.

37 Или «чересчур большого восхваления одного из них»; согласно Гана­
пати Шастри: ekasya 'tivaddm са bahusu madhye ekasya 'tistutirn.

  1. А также совокупленном (maithuna-avabhasena) — так у Джолли; у Га­напати Шастри: maiUiuuapauaiie (?).

  2. Железным прутом — ayac(h)-cfllena.

К разделу 77 (глава 2). (Стр 224—226)

1 О наблюдении за купцами — vaidehaka-rak?anam.

2 Надзиратель за местами торговли — sanstha-adhyaksah.

3 Принадлежность. . . является ' доказанной (svakarana-vicuddhanam) —
согласно Ганапати Шастри: vibhavita-svatvanam.

* См. отд. II, гл. 19.

5 Ценная утварь — sara-bhanda.

6 Указывает. . . в то время как таковой отсутствует (tajjatam ity atajja-
tam) — согласно Ганапати Шастри: «указывающий, что данный предмет про­
исходит из такой-то местности, в то время как это в действительности не так».

7 Обманным образом разукрашенный — radha-yuktam.

8 С лиц. . . и более искусных мастеров (karu-cilpinam karma-guna-apakar-
sam ajlvam vikraya-kraya-upaghatam va sambhuya samutthapayatam) — воз­
можен и такой перевод: «с ремесленников и более искусных мастеров, кото­
рые совместно вызывают понижение качества работы и ценности товаров,
а также чинят препятствия к покупке и продаже (взимается штраф в 1000
пана)».

8 Обманным движением рук — hasta-dosena.

10 Если подсовываются. . . подобного вида (sama-varna-upadhane) — со­
гласно Ганапати Шастри: tulya-varnair hlna-mulyair dhanyadibhir mierane.

11 To, что... покупателем и продавцом—kretr-vikretror antara-patitam.

12 Иной характер, чем барыш (adayad anyam (anyad?)) — согласно Гана-
цати Шастри: anyavibhajyam bhavati kevala-raja-grahyam eva bhavati ity
arthah, из чего явствует, что излишек идет исключительно в пользу государя


К четвертому отделу

655


я не подлежит разделу. По-видимому, здесь речь идет о какой-то прибавоч­ной ценности, которая «делится» самим надзирателем за местами торговли (antaragatam adhikam dhanam).

13 Или «в соответствии с этим должны собирать» и т. д. (tena. . . nica-
yans са anujnatah kuryuh).

14 Т. е. с отобранным.

15 Прибыль — ajlva.

16 Надзиратель за торговлей (panya-adhyaksa) — см. отд. II, гл. 16.

17 Должен сосредоточить продажу — eka-mukhani vikrlnita.

18 Убыток (nispatti) — см. перевод Мейера, стр. 325, прим.

19 Расходы по найму (avakraya) — согласно Ганапати Шастри: cakata-bali-
vardadi-bhatakam, т. е. «плату за перевоз на телегах, волах и пр.».

20 Сведущий отношении цен — arghavit.

К разделу 78 (глава 3). (Стр. 226—230)



1 Меры против стихийных бедствий — upanipata-pratlkarah.

2 Посланные судьбою — daivani.

:i К) основных. . . принадлежностей (daijamull) — см. у Шамашастри, стр. 234, примечание; так и у Джолли; у Мейера: «Zusammenstellung von 10 zauberischen Wurzeln» (совсем невероятно!); у Ганапати Шастри: daca-kuli-sangrahena adhisthita va — «или же они должны исполнять приказания (быть под началом) лиц, стоящих во главе объединений из 10 семейств» (см. отд. II, гл. 36, стр. 153).

* Или «они должны убрать свои доски, камыши и лодки» (kastha-venu-navatj са avagrhnlyuh).



5 Или «лодки из звериных шкур».

6 Согласно Ганапати Шастри: abhicareyuh. . . pra?amayeyuh—«должны


успокаивать дождь».

7 При засухах — varsa-avagrahe.

8 Тайные средства (aupanisadikam)— см. отд. XIV, стр. 474.

9 Согласно Ганапати Шастри: malia-kaccha-vardhanam samudra-pujanam;
Шамашастри оставляет без перевода; у Мейера: «sich steigernde Bufiiibungen».

i° Сжигание безголового трупа—kabandha-dahanam.



11 Ночные церемонии. . . почитанию богов — deva-ratri.

12 Переселять. . . в другую местность — deca-niksepam.

13 Отчуждения. . . излишков (у богачей) — karcanam vamanam va.



14 В смысле добывания пищи путем рыбной ловли и т. д. (Ганапати
Шастри).

15 Согласно Ганапати Шастри: tesarh marjara-nakulanam grahana-himsayam;
у Шамашастри: «dectruction of rats, that have been caught» (sic!).

16 Так согласно Мейеру.

<656

Комментарий

  1. Растение снухи (snuhi) — Euphorbia antiquorum.

  2. Согласно Ганапати Шастри: iipanisad-ukta-ausadha-yuktani va dha-nyani; у Мейера: ruit den Mitteln der Geheirulehre verbundene Sachen».

19 Колдовские средства против крыс — musika-kara.

20 Птицы (paksi)— у Мейера: «gefliigelten Insekten».

21 Мадана (madana)—род растения (Vanguiera spinosa, или Phaseolus
radiatus, или Acacia catechu).

22 Кодрава (kodrava) — род травы (Paspalum scrobiculatum).

23 Согласно Ганапати Шастри: dvadaca panam paritosikam deyam.

2* Лица, сведующие влечении отравлений (jangall-vidah) — согласно Гана­пати Шастри: visa-cikitsita-kucalah.

25 Находимых змей (upasarpan) — согласно Ганапати Шастри: drsti-goca-
ram upagatan sarpan.

26 Знатоки колдовских приемов — atharva-veda-vidah.
2' Возвышенные площадки — vitardi.

28 Лепешки уллапика (ullapika) — так согласно словарям и Мейеру;
у Ганапати Шастри и Джолли: ullopika.

29 Мы приносим. . . вареный рис (carum va? carama) — согласно Ганапати


Шастри: yusmabhyam havih pacamah.

К разделу 79 (глава 4). (Стр. 230—232)

1 Наблюдение за живущими от тайных доходов (gudhajivinam raksa) или


«меры защиты против мошенников»; у Мейера: «Die Ubewachung der Leuto
mit geheimer Einnahmen».

2 В разделе. . . главного сборщика податей (samahartr-pranidhau) — см.
отд. II, гл. 35, стр. 150.

3 Посредники (pracchandaka) или «люди, исполняющие секретные поруче­
ния»; согласно Ганапати Шастри: svacchandacarah; у Мейера: «Wunscherbu-
tige»; у Шамашастри: «mystics».

* Если возникает подозрение. . . источники существования (gudha-jivinam caBketa) или же «если имеется подозрение, что данное лицо является мошен­ником».

5 Представитель исполнительной власти (pradestr)— здесь, конечно, ра­
зумеются лица, заподозренные в мошеннических проделках.

6 Его следует устранить (pravasyeta) — или же «умертвить» (Мейер).

7 Вымогатель — utkocaka.

8 Те, кто дает ложные сведения о. . . долгах — kuta-cravana-karakah.

9 Привораживает любовь — samvanana-karaka.

10 Те, кто занимается. . . (. . . навлекать смерть) (krtyabhicara-cllau) — со-


К четвертому отделу

657


гласно Ганапати Шастри: krtyacllab. picaca-avecana-karta abhicara-cilo mantra-prayogena marana-cilah — «навлекающий злых духов и причиняющий смерть посредством заклинаний».

К разделу 80 (глава 5). (Стр. 232—234)



1 Выявление молодых (преступников) лицами под видом кудесников
(siddha-vyanjanair manava-prakacanam) или «о раскрытии (действий) моло­
дежи беспутного поведения при помощи лиц, принявших вид святых аскетов»
(Обермиллер). Под словом manava здесь подразумевается юноша или моло­
дежь (во мн. ч.) беспутного поведения; у Шамашастри: «youths of criminal ten­
dency». Мейер оставляет без перевода (см. Мейер, стр. 333, прим. 2); согласно
Ганапати Шастри: manavanam cora-paradarikadlnam kupurusapam. В буддийской
литературе очень часто встречается слово manava, или manavaka, в значении
«брахманский сын», «юноша-брахман»; тибетск. brain-zehi kyehu.

2 Читать: manavan, согласно Мейеру; у Ганапати Шастри и Джолли:
manavah.

3 Лиц. . . разбоем по дорогам (pratirodhaka) или просто «грабителей».

4 Заклинаниями, возбуждающими страсть — samvanana-mantrena.

5 Селение, где... подготовленными — gramam krtaka-strl-puru$am.

6 При помощи. . . для этой цели — dvarapoha-mantrena.

7 Среди. . . сторожей деревни (jagratam arak?inam) — т. е. бодрствующих
сторожей, которые делают вид, что не замечают.

8 Конечно, усыпив сторожей только для видимости.

9 Где предметы. . . снабжены условными знаками — krta-laksana-dravye$u.
и Согласно Ганапати Шастри: ptlrva-krtani cauryani caurya-sahayan$

са.


11 Наука по поимке воров — caura(cora)-grahinl vidya.

12 Через посредство шпиона — apasarpa-upadecena.

13 Во время празднеств — pravahanesu.

и В том смысле, что государь, будучи сведущим в науке по поимке во­ров, может заставить изловить любого вора.

К разделу 81 (глава 6). (Стр. 234—238)



1 О задержании (преступников) по подозрению, с поличным и по наво-

дящим признакам— canka-rupa-karma-abhigrahah.



2 Задержание по подозрению — canka-abhigraha.

3 Задержание на основании похищенного предмета (rupa-abhigraha), т. е.

задержание с поличным.



4 Задержание по действиям, указывающим на преступление (karma-abhi-
graha), т. е. по наводящим признакам.

658

Комментарии

  1. Такие. . . которых неизвестны (avijnata-sthana-gamana) — в издании Га­напати Шастри пропущено слово рапуа — «товар», следует читать как в изда­нии Джолли: avijnata-sthana-gamana-panya.

  2. В местах таких ... похищенными (samise de^e)— согласно Ганапати Шастри: samise sadravye dhanika-grha-nikata-deje.

7 Или «лица, которым нужно скрывать свою подлинную сущность».

8 Градоначальник и главный сановник — nagarika-mahamatra.

9 Так согласно Мейеру (para-prayoga). В издании и переводе Шамашастри
эта часть фразы отсутствует совсем; у Ганапати Шастри: varaprayogah; со­
гласно его толкованию: varah krodhas tan-nimittah prayogah casta-prayogo
yasya sa tathabhfltah.

10 Преступление. . . в воровстве (sacivyakara-dosam) — согласно Ганапати
Шастри: caurya-sahayya-kari-dandam.

11 Даже у четвероногих (catuspadanam api) — у Джолли: catuspdaa-dvi-
padanam api, т. е. «даже у четвероногих и двуногих».

12 Или «об одолженном» (yacitaka).

13 Напрокат — avakrltaka.
!* Заложенное—ahitaka.

15 Сданное для обработки — niksepa.

16 Сданное на комиссию — vaiyaprtya-bharma.

17 Написавший поручение (nibandhaka) — согласно Ганапати Шастри: 1с-
khaka.

!8 Диктовавший поручение (upadestr)— согласно Ганапати Шастри: 1е-khaniya-vakya-vakta.



19 И найденного — nispatita-upalabdha.

2(1 Задержание на основании самого действия — karma-abhigraha.

21 Посредством особых приспособлений (sandhina bijena va) — см. перевод
Мейера, стр. 337.

22 При спуске и подъеме (arobanavatarane) — у Шамашастри: ascending
and descending upstairs.

23 О которых. . . сведения (upadeca-upalabhya), т. е. совершавшими кражу
могут быть только такие лица, которым известно было заранее местонахожде­
ние скрытых предметов.

2* Согласно Ганапати Шастри: antargata-kudya-ccheda-pansu-utkara-parimar-dana-sadhanam.

25 Совершенный. . . в самом доме (abhyantara-krtam) — согласно Ганапати
Шастри: abhyantarajana-krtam.

26 Имеющих. . . к орудиям воровства (taskara-upakarana-sansargam).

27 Чересчур заспанных (atisvapnam) — согласно Ганапати Шастри: atisvap-
nam mosana-anantara-divase-atimatra-nidram — «являющихся сильно заспан­
ными на другой день после того, как совершена была кража».

28 Так согласно Мейеру (pansu-picchilesu).

К четвертому отделу

659


29 Род (gopa) — согласно Ганапати Шастри: dacakull-pancakull raksakah.

30 Округа (sthanika) — согласно Ганапати Шастри: sthaniko durga-jana-
pada-caturbuaga-raksl.

31 Глава города — nagarika.

К разделу 82 (глава 7). (Стр. 238—240)



1 О расследовании случаев внезапной смерти — acu-mrtaka-parlk§a.

2 Удушен путем задержки дыхания — ucchvasa-hata.

3 Повешен — udbandha-hata.

4 Удушен. . . втиснутым ему в рот — avaropita.

5 Так согласно изданиям Ганапати Шастри и Шамашастри: payobhih;
у Мейера: «mit Hilfe von Vogeln (vayobhih)».

6 Согласно Ганапати Шастри: hrdaya-decad khandam avadaya. Мейер счи­
тает, что hrdaya значит здесь «желудок».

7 Таящего. . . из-за наследства (daya-nivrtti-strljana-abhimantaram), т. е.
«таящий враждебные мысли из-за отказа в наследстве или по поводу жен­
щины». Ганапати Шастри понимает iiivrtti как «смерть»: «думающий, что
в случае смерти данного лица ему достанется наследство» (marane nivrttau
mam abhigamisyati ity abhimanavantam).

8 He будет ли правильно чтение samadista-purusaih вместо svayam-adista-
puru§ailj?

8 Принадлежности (дорожные) (paricchada) — согласно Ганапати Шастри: paricchadam chatra-upanaliadi.

io Особые. . . одеяния (vesa) — согласно Ганапати Шастри: vesarii jatila-munditatvadi.



11 Т. е. для самоубийц; согласно Ганапати Шастри: tesam atma-ghatinam;
у Шамашастри: «for such murderers as the above» (?).

12 To он пойдет. . . впоследствии (tad-gatim sa caret paccat), т. е. он те­
ряет право на подобающее погребение.

13 Согласно Ганапати Шастри: «всякий, имеющий общение с изгнанным
через совершение жертвоприношений, обучение или женитьбу, должен быть
сам изгнан (или исключен из касты — patita) в течение года, равно как и
всякий другой, имеющий какую-либо связь с такими отверженными лицами».

К разделу 83 (глава 8). (Стр. 241—243)



1 Допрос словесный и посредством пыток — vakya-karma-anuyogah.

2 Показания обвиняемого (apadeca) или «с действительными признаками
данного дела»; согласно Ганапати Шастри: apadecaih nimittair upapatti-
bhih.

660

Комментарии

3 Если при этом. . . его невиновность (tasya-apasara-pratisandhane)

у Мейера: «Wenn die Entlassungszeugen mit seinen Angaben iiberein stim-men».

* Надлежит применять пытку (karma-prapta) — так понимают Шамашастри и Мейер; согласно Ганапати Шастри, выражение karma-prapta следует пони­мать как «совершивший преступление» (krta-aparadha).

5 Заподозренный — faiikitaka.

6 Тогда заподозренный задерживается немедленно.

7 Надлежит выведать (nispadayet)— согласно Ганапати Шастри: prstva
sadhayet.


  1. Об отшельнике Мандавья (Mandavya) см.: Махабхарата, кн. 1, гл. 101, стр. 306. Мандавья, соблюдавший обет молчания, был безвинно заподозрен в укрывательстве грабителей, обвинен и посажен па кол.

  1. Человек, совершивший незначительное преступление — manda-aparadha.

10 Такой, который сам сознался (atma-ka<;itam) — у Ганапати Шастри:
ama-katjitam; согласно его толкованию: ajlrnannam.

и Похищение вещей, сданных на хранение — niksepa-apahara.



12 Или «провокаторами» (satri-parigrahah); возможно также: «ловля (т. е.
выведывание показаний) посредством провокаторов».

13 Т. е. при назначении и применении чрезмерных пыток и наказаний.

14 Вливание воды в нос (udaka-nalika) — согласно Ганапати Шастри: па-


sayam salavana-udaka-nisecanam.

15 12 ударов.. . камышом (nava-vetra-lata-dvadacakam) — это сложное
слово Мейер (согласно изданию Шамашастри) делит на две части: nava-vetra-
latah — «9 З'даров тонким камышом» и dvadacakam—«den Zwolfer» (?).

ie Нактамала (naktamala) — род дерева (Pongamia glabra).



17 2 вида «связывания скорпиона» (vyccika-bandhau) — согласно Ганапати
Шастри, это закручивание правой ноги и правой руки назад и связывание
их за спиной или же то же самое с левой рукой и ногой.

  1. Заставлять пить. . . отвар из риса (yavagu-pltasya) — согласно Ганапати Шастри, этот отвар вызывает задержку мочи.

  2. Балбадша (balbaja или balvaja) — род грубой травы (Eleusine indica).

20 На основании... текстов (kharapattat) — согласно Ганапати Шастри:
kartr-nama-prasidhac caurya-gastrat — «руководство по борьбе с воровством и
грабежами».

21 Лицо, спрятавшее предмет (ekadeca-drsta-dravyam) — согласно Ганапати
Шастри: nasta-dravya-ekadeca-yuktataya upalabdham.

22 Лицо, задержанное. . . с. . . предметом— karmana rupena va grhitam.

23 Лицо, долженствующее. . . посредством пытки — karma-vadhya.

24 Полным — samasta.

25 Отдельным — vyasta.

26 Повторным — abhyasta.

К четвертому отделу

661


К разделу 84 (глава 9). (Стр. 243—247)

1 Наблюдение за всеми ведомствами — sarva-adhikarana-raksanam.

2 Сборщики податей и... власти (samahartr-pradestarah)— согласно Га-
напати Шастри: samahartarah pradestarac са; у Шамашастри: «Commissioners
appointed by the collector-general»; у Мейера: «der Obereinnehmer die Straf-
richter».

3 Надзирателей и их подчиненных — adhyaksanam adhyaksa-purusanam ca.
* Должен быть казнен. . . (т. е. без применения истязаний) — cuddha-vad-

hah.


5 Акшашала (aksa-cala) — у Обермиллера этот термин переведен так:
«места изготовления золотых изделий»; у Шамашастри: «offices of superinten­
dents».

6 Грабителей — coranam.

7 Казнь. . . с истязаниями — citro ghatah.

8 У посторонних (bahyesu), т. е. не имущество государя; согласно Гана-
пати Шастри: bahyesu rajaklya-atiriktesu paura-janapada-ksetradisu.

9 Чтобы похититель вымазывался... оглашалось бы повсюду — gomaya-


pradehena va pralipya. . . avaghosanam.

!« После того как. . . (. . .предметов) (carava-mekhalaya) — согласно Гана-пати Шастри: caravo mrdbhanda-vicesah, prota-caravam racanam kanthe bad-dhva. . .



11 Между двумя частями ночи (antaryamikam) — у Мейера: «in der Nacht
zwischen den zwei Sperrsignalen».

12 Т. е. в восьмикратном размере.

13 Глава селения (mukhya)—согласно Ганапати Шастри: grama-mukhya-
sya; у Мейера: «eines Offizieres».

14 Государя (svaminam) — так согласно Мейеру; у Шамашастри: mukhya-
svaml — «an independent officier».

15 Запугивает жестами (tarjayati) — согласно Ганапати Шастри: cirah-kam-

pana-tarjanl-nirdecadina bhlsayati.



16 Угрожает... словесно (bhartsayati) — согласно Ганапати Шастри: va-
canena bhlsayati,

17 Букв, «съедает его»; согласно Ганапати Шастри: abhigrasate bhaksayati
upajlvati.

18 Оставляет без внимания. . . опросил (prstva va visrjati) — согласно Га­


напати Шастри: adattottaram .eva upeksate; у Мейера: «ihn (d. h. seine Aus-
sage) auf die Seite schebt»; у Шамашастри: «leaves but what he himself has
asked».

19 Должного свидетеля (deyam decam) — согласно Ганапати Шастри: vib-
havya-vastu-vibhavanaya avagya-apeksyam saksinam; у Мейера: «einen anzu-
gebenden Ort».

662

Комментарии

20 Затягивает дело. . . не относится — adecena ativahayati.

21 Старается избегать. . . делу — margapannam vakyam utkramayati.

22 Должностной писарь — lekhaka.

2» Согласно Ганапати Шастри: uktam asadhu sadhukrtya likhati. -4 Т. е. которая взыскивается по суду или судебные издержки. 25 Из места заключения по гражданским делам — dharmasthiyac carakat. 28 Из тюрьмы (carakad) — согласно Ганапати Шастри: dharmasthlya-san-rodha-grhat, т. е. «места заключения по гражданским делам».



27 Согласно Ганапати Шастри: bandhanagarat pradestr-kara-grhat.

28 Начальника тюрьмы . . .штраф (bandhanagara-adhyaksasya) или «(взы­
скивается штраф) с начальника тюрьмы, выпускающего заключенного (или
дающего ему свободу передвижения), не сообщив (высшим властям)»; у Ша­
машастри: «when the superintendent of jails puts any person in lock-up wit­
hout declaring the grounds of provocation».

29 Замужнюю рабыню (parigrhltam daslm) — так согласно Мейеру; со­
гласно Ганапати Шастри: kraya-abhigatam dasim—«купленную рабыню». Ср.
аналогичные случаи, изложенные в отд. II, гл. 36, стр. 153.

30 Жена грабителя или буяна (cora-damarika-bharya)— см. у Мейера,
стр. 350, прим. 1; у Шамашастри: «the wife of a thief or of any other man
who is dead in an epidemic (damara?)».

31 Так согласно Ганапати Шастри (adhyaksena grhitayam aryayam).

К разделу 85 (глава 10). (Стр. 247—250)



1 Выкуп взамен (назначаемого) увечья — ekanga-vadha-niskrayah.

2 Святотатцев (tirtha-ghata. . . karanam) — у Мейера: «Kassenerbrecher».

3 Карманных воров и грабителей (urdhva-karanam) — согласно Ганапати
Шастри: urdhva-karah puta-cchedakah grha-urdhva-patala-adau pravecadvara-
krt.

* Согласно Ганапати Шастри: caturthe 'paradhe yathakami vadhah cud-dhag citro va.



5 Из заповедников. . . с. . . деревьями — mrga-dravya-vanat.

6 При похищении. . . (государя) (bimba-vibara-mrga-paksi-steye) — так по­
нимает Мейер; согласно Ганапати Шастри, bimba значит «разноцветная яще­
рица» (bimbo nanavarnah krkalasah); у Шамашастри: «Dolls(?), beasts, or
birds from infirmaries».

7 Следует перерезать. . . ног (kandhara-vadha) — согласно Ганапати Ша­
стри: pada-paccadbhaga-gata-sira-dvaya-chedanam; у Шамашастри: «beheaded»;
у Мейера: «Verstiimmelung des Halses (kandhara)».

8 Лиц, принадлежащих к высшим кастам—varnottamanam.
я Лиц, заслуживающих уважения — gurunam.

К четвертому отделу

663


10 Если кто взбирается. . . государя — raja-yana-vahanady-arohane.

11 Если кто пишет. . . что-либо от себя — raja-casanam flnam atiriktam va
likhatah.

12 Если. . . проделки с золотом (kuta-suvarna-vyavaharinah) —так согласно
Мейеру (стр. 354, прим. 4); у Ганапати Шастри: kuta-vyavaharinah.

13 Несъедобное мясо (vimansa), т. е. мясо нечистых животных, как-то:
шакалов и пр.; у Ганапати Шастри: abhaksyam srgaladimansam vikretuc са.

14 Согласно Ганапати Шастри: pradesta rajfiac са prakrtinam amatyadl-
nam са antarasthitah madhyasthah san.

К разделу 86 (глава 11). (Стр. 250—252)



1 Простые и осложненные способы наказания — cuddhac са citrac са dan-
da-kalpah.

2 При посредстве. . . страданий — pariklecena.

Л Причиняет увечья (nigrahaka)— согласно Ганапати Шастри: prasabha-nigrabakah balaj janapada-karna-nasadi-ccheda-karta— «отрезающий уши, нос и т. д.».

4 То он должен быть посажен на кол (culan arohayeyuh) — у Шамашастри:
«shall be hanged»(?).

5 Букв, «его голова и руки должны быть сделаны факелом» (ciro-hasta-
pradipikam).

6 Так по изданию Шамашастри (brahmanam tarn apah pravecayet); у Га­
напати Шастри: tamah pravecayet — «брахмана следует ввергнуть во мрак,
т. е. в темницу (tamo-grham)».

7 Согласно Ганапати Шастри: tvag-viyojite cirasy agnim dlpayitva ma-
rayet.

8 Выражение agarbhinlm garbhinim masavara-prajatam Шамашастри свя­
зывает с последующей фразой, которая гласит: «следует отдать на растопта-
ние скоту женщину. . . и т. д. вне зависимости от того, является ли она не­
беременной, беременной или же родившей месяц тому назад»; такая интерпре­
тация представляется нам совершенно необоснованной, ибо не могло быть
речи о казни беременных.

9 Согласно Ганапати Шастри: raja-maranady-anista-varta-prasarakasya —
«кто распространяет нежелательное относительно государя, ложные слухи
о его смерти и т. д.».

ю Тот, кто похищает еду с кухни брахмана (brahmana-mahanasa-avale-bin) — согласно Ганапати Шастри: brahmana-mahanasad annam apahrtya bhu-rljanasya; у Шамашастри: «who disregards the sanctity of the kitchens of Brah-manas».



664

Комментарии

К разделу 87 (глава 12). (Стр. 252—255)

1 Об изнасиловании девушки (kanya-prakarma) или «о лишении девствен­
ности».

2 Согласно Мейеру, здесь имеется в виду женщина, имеющая неестествен­
ные половые сношения, а не изнасилованная девица (см. стр. 356, прим. 1).

3 Получает. . . право за нее свататься — prakami syat.

4 Тех, кто. . . оплодотворению (rtu-pratirodhibhih) — здесь идет речь о ро­
дителях, которые препятствовали выходу дочери замуж.

5 С. . . подложной невесты (prakarma-kumaryac ca) — так согласно Шама­
шастри (см. стр. 231, прим. 4); у Мейера: prakarmani akumaryag ca — «с та­
кой, которая при соитии (prakarmani) окажется не девицей» и т. д. (см.
стр. 356).

6 Согласно Ганапати Шастри: ksata-yonitva-pradarijanartham anya-rudhira-
sya sva-vastra-lepane.

7 С мужчины, который дает ложные сведения о ней (mithya-abhijamsinac
ca pumsah) — согласно Ганапати Шастри: aksata yonim eva ksata-yonir iti
mithya-vadatah.

8 Так согласно Ганапати Шастри и Мейеру, что, очевидно, правильно;
у Шамашастри: «When a woman being desirous of intercourse yields herself to
a man of the same caste and rank».

9 Так как виновное лицо. . . свою страсть — atma-ragartham.

10 Так согласно Ганапати Шастри (mithya-abhigamsane ca prakrtya па
prakrta iti mithya-vade ca dviguno dandah pumsah).

11 Сумма, которую платят гетерам — bhoga.

12 См. перевод Мейера, стр. 360, прим. 1.

13 Согласно Ганапати Шастри: garlropabhoganam kasturyady-upabhoga-
linga-darijanat.

К разделу 88 (глава 13). (Стр. 255—259)



1 Наказания за нарушение установленного порядка (aticara-dandah) или
«наказания за нарушение установленного порядка» (Обермиллер).

2 Согласно Ганапати Шастри: naktam gramad abahirgatam.

' Надзиратель за пастбищами (vivlta-adhyaksa)— см. отд. II, гл. 34, стр. 149.



4 (Чиновник). . . поимка воров (cora-rajjuka) — согласно Ганапати Ша­
стри: cora-grahana-niyukta.

5 Согласно Ганапати Шастри: yasya simayam mosanam jatam tat-sima-
svami yatha vicayani kuryat tatha 'vasaram dadyuh.

6 Повозку . . . без мер предохранения (gakatam anuttabdha-nmrdha-stam-
bham gastram anapagrayam) — так согласно изданию Ганапати Шастри; у Мейера;

К пятому отделу

665


«eine Waffe an emporrageden Pfosten ohne Schutzvorrichtung (urdhva-stam-bham
7 Подразумевается: если кто-нибудь сам раздразнил слона и тот его
убил.

8 Жертвоприношение ашвамедха (agvamedha)— торжественное жертво­
приношение коня.

9 Согласно Ганапати Шастри: pada-praksalanam hastinah puja-vigesah.



  1. Или же «должен вернуть животное и уплатить стоимость».

  1. У которой оборваны вожжи (cchinna-nasya) — букв, «оборван повод, прикрепляемый к носу вьючного животного»; согласно Ганапати Шастри: cchinna-ballvarda-nasarajjukam.

12 Без взрослого (apurusam)— иначе «без человека вообще».

13 Женщина щвапаки (cvapaki, в м. p. cvapaka)— букв, «варящий(щая)
собак», человек, находящийся вне касты, чандала.


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   36   37   38   39   40   41   42   43   ...   50




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет