«42
Комментарии
31 Вода выпускается из пруда (tataka-vamanam)— согласно Гаианати
Шастри: tataka-cunyi-karanaih са dandah, т. е. «опустошение пруда»; у Мей-
ера: «ebenso wenn jemand im Reservoir abzapft (ausflissen maclit)»; так же
и у Шамашастри.
32 Освобождается от налогов — parihara.
33 Заросшие травой (samuparudha) — согласно Ганапати Шастри: trna
stambavanadi-cchedana-unmulanadina.
34 Так согласно Ганапати Шастри; у Мейера: «er darf es frei von sich
aus verfanden oder verkaufen»; у Шамашастри: «remission of taxes shall be
for two years».
К разделам 61 и 62 (глава 10). (Стр. 184—188)
1 О несоблюдении взаимных соглашений (samasya anapakarma) или «о не
исполнении договоров».
2 О повреждении пастбищ, полей и дорог — vimta-ksetra-patha-himsa.
3 Существующие с благочестивой целью сооружения — dharma-setu.
4 Постройка укрепленных пунктов (durga-niveija) — см. отд. II, гл. 4.
5 Дороги, ведущие к районным центрам — dronamukha-patha.
fi К окружным центрам — sthanlya.
7 Дороги, ведущие к государственным пастбищам (rastra-vivita-patha) —
у Мейера: «(einen Weg) hinaus ins Reich oder zu Weideland»; у Шамашастри:
«(roads leading to) country parts or pasture grounds».
-
Работник (upavasa) — очевидно, неполноправный житель, содержавшийся селением (Обермиллер), вероятно батрак; у Шамашастри: «or a neighbour makes encroachment upon a field»; у Мейера: «Wen ein Feldbeisitzer. . . oder uber das Nachbarfeld hiniibergeht».
-
Когда плательщик налогов. . . не платят налогов (karadasya akarada-gramarii pravigatah) — по-видимому, если плательщик налогов переселялся в деревню, освобожденную от таковых, то он этим самым также переставал был плательщиком, что являлось невыгодным для государства, поэтому оно налагало на него штраф.
10 Преимущество. . . предметов пользования (sarva-dravyesu prakamyam) —
у Шамашастри: «If a tax payer takes the place of an another tax payer, he
shall enjoy all the holdings (sarva-dravyesu prakamyam), but the house of
the latter»; согласно Ганапати Шастри: ksetra-vikreta yadi grham api vikretum
icchet tada ksetra-kretre eva tad vikrlnlyat.
11 Земледельцы, живущие за счет деревни (upavasah), т. е. работники
(батраки), которым деревня предоставляет работу.
12 Йоджана (yojana) — мера длины, равная 4 крошам, или 15 или
17 км. -
/»" третьему отделу
643
15 Вторжение в чужой дом (adliigama) — согласно Ганапати Шастри: para-grha-abhigama (см.. например, отл. II, гл. 36).
14 Забор — upasala.
15 На расстоянии 100 луков (от нее) (dhanuc-pata-apakrstam)— букв.
«находящийся на расстоянии (отдаленный на) 100 луков».
16 Палки с колючками — pratoda.
17 Оскорбление действием (danda-parusya)— см. отд. III, гл. 19.
18 Общественное зрелище — preksa.
19 Или букв, «но с него следует получить его долю» (ашсат са lab-
heran).
К разделу 63 (глава И). (Стр. 188—192)
1 Изыскание долгов — rna-adanam.
2 Торговые операции. . . по. . . дорогам (kantara-ga) — согласно Ганапати
Шастри: kantara-ganam durgama-marga-panya-vahinam; у Шамашастри: «Теп
panels per month per cent prevails among forests»
3 Следует читать apaksiyeta; у Ганапати Шастри: avckseta; у Джолли:
apekseta.
* Процент с вкладов — praksepa-vrddhi.
5 А также если процент. . . (основным долгом) — mulyam va vrddhim аго-
руа cravayato.
6 Заимодавец — adatr.
7 Должник (pradatr) — значение этого термина, как и предыдущего
(adatr), не является точно установленным. Согласно Ганапати Шастри и
Мейеру, термин adatr значит «должник», а термин pradatr — «заимодавец».
8 Долг, делаемый лицами, связанными существованием в родительном доме
(guru-kula-uparuddham) — по-видимому, это долг человека, зависящего от ро
дителей. У Мейера: «durch den Aufenthalt in des Lehrers Hause verhindert».
9 Долг, с которого отсчитывается процент — nivrtta-vrddhikam.
ю Отдается. . . в другое место — anyatra tisthet.
11 Должны возместить долг с процентами — kusidam dadyuh.
12 Лица, сделавшие. . . долг (saha-grahinah) — согласно Ганапати Шастри'
saha-rna-grahinah.
13 Иначе же. . . к уплате долга (после умершего) — па pratibhavyam
anyat.
i* Имущество которых не разделено — avibhakta.
is Земледельцы, совместно обрабатывающие землю — ardba-sltika.
1(> Не могут быть свидетелями — pratisiddha.
17 Человек с злокачественными ранами (vranin) — у Шамашастри: «persons suffering from bodily eruptions».
J8 Говорящий только о себе (ahamvadin) — очевидно, человек, который высокого мнения о себе.
644
Комментарии
13 Где' дело касается их собственной группы — sva-vargyebhyah или sva-vergebhya h.
20 Не может. . . силой (anigrahena) — согласно Ганапати Шастри: abalat-
karena.
21 Т. е. когда слуги выступают свидетелями против господ и т. л.
22 Надлежит проводить к присяге — parigrhnlyat.
23 Мейер считает, что обращение к шудре на вы является презритель
ным.
24 Чтобы показания... совпадали с... происшедшим (eka-mantrah)—
согласно Шамашастри и Мейеру: «если (свидетели) столкуются между со
бой (чтобы дать ложные показания) и не говорят правды, после того как
им сказано: „говорите, как было в действительности", то (если они так упор
ствуют) в течение недели, по прошествии таковой с них взыскивается штраф
в 12 пана» (eka-mantrah satyam avaharateli anavaharaiara. . .).
25 После полутора мегпцог — tripaksad flrdvam.
26 Лжесвидетели— kuta-saksinah.
27 Должны быть казнены с применением истязаний — citro ghatah.
28 Так согласно Мейору. Здесь следовало бы читать: acrutanam; у Гана
пати Шастри: agrnvalam, что, согласно его толкованию, означает: не явив
шихся, несмотря на то что их вызвали для слушания, т. е. для дачи пока
заний. С таких свидетелей взыскивается штраф в 24 пана; у Шамашастри
«if the (т. е. witnesses) have not minded it, they shall be fined — 2 panas».
К разделу 64 (глава 12). (Стр. 193—197)
1 О вкладах и закладах (aupanidhikam) или, согласно Ольденбургу: «ка
сающееся сдачи на хранение».
2 Вклады — upanidhi.
3 Возмещение — bhoga-vetana.
* Когда. . . отправляется в другое место (. . . образом) (anyatha va nis-
patane) — так согласно Ганапати Шастри; у Мейера: «oder auch wenn er os sonst wie abhanden kommen lafit».
5 У Мейера: «fur ein Depositum, das stirbt oder verungliickt». Согласно
Мейеру, здесь идет речь о живых существах, отданных в залог.
6 Стоимость. . . и, кроме того, штраф. . . (. . . вклада) (caturguna-pafica-
bandho dandah) — согласно Ганапати Шастри: upanihitam deyam upanidlialre
caturgunasya pancabhago dandac ca rajtie, т. е. пятая часть такого штрафа
идет в пользу царя.
7 За исключением... разрешается (anyatra nisargat)— согласно Ганап.ии
Шастри: nisarga upabhoga-anujna.
8 В присутствии должника — dbaranaka-sannidhane.
К третьему отделу
645
9 Надзиратель но делам закладов — adhipala.
10 Заклад. . . в недвижимости (sthavara) — согласно Ганапати Шастри:
sthavarah acarah adhir bhfimi-vrksadih.
11 Приказы — adeca.
12 Заклады, передаваемые третьим лицам — anyadhi.
13 Если он умрет в пути — antare va mrtasya.
14 Взятое взаимообразпо — yacitakam.
15 Взятое напрокат — avakritakam.
]в О продаже через посредников — vaiyaprtya-vikraya.
17 Посредники — vaiyaprtya-karah.
18 Прибыль — udaya.
19 Стоимость ...а также прибыль (mulyam udayam са) — очевидно,
имеется в виду возможная прибыль от продажи заложенной вещи.
20 Возмещение за причиненный убыток (yatha-parihinam mulyam Qnam) —
согласно Ганапати Шастри: Qnam purayitva arpayeyuh.
21 Не являются преследуемыми властями — araja-vacya.
22 За вычетом понесенных ущерба и расходов — ksaya-vyaya-vicuddham.
2:1 Если товары. . . продаются (. . . в одном месте) — panya-samavaya.
24 Ценности, отданные для обработки (niksepa) — согласно Ганапати
Шастри: blmsanadi-nirmanartimm karusu niksipyamanam svarnadikam nikse-
pah, т. е. «золото, отданное для выделки украшений мастерам»; у Мейера:
«das offene Depositum»; у Шамашастри: «scaled deposits» (прямое противоречие!).
25 Должное обязательство в отношении доверяемых предметов — niksepa-
dharmah.
28 В лесу или в дороге (vanante va madhya-pravahan,e) — так у Шамашастри; у Ганапати Шастри: vanante va madya-pravahana-vicvasena — «вы-ведывается также истинное положение вещей (путем подслушивания) в лесу, а также когда держатель вещи при случае попойки или празднества станет чересчур доверчивым».
27 Наказание за воровство — steya-danda.
28 Так согласно Шамашастри; у Мейепа: «Von beiden Leuten (ubhayam)
dem Mann oder seiner Frau»(?); согласно Ганапати Шастри: ubhayam nikse-
pam daram ca.
29 Обоюдные соглашения (mithalj-samavaya) — согласно Ганапати Шастри,
здесь идет речь об отказе от обязательств при обоюдных соглашениях,
как-то: тайных долгах, браках типа гандхарва и т. п.
30 С указанием прежде всего времени и места — decakalagra-varnatah.
К разделу 65 (глава 13). (Стр. 197—200)
1 Правила, касающиеся рабов и работников — dasa-karmakara-kalpa.
2 Несовершеннолетний арий (агуа-ргапа) — у Шамашастри: «агуа in birth»,
646
Комментарии
з Рожденный рабом (udara-dasa) — у Шамашастри: «born slave»; у Мей-ера: «Bauchsclave».
* Млеччхи (mleccba) — см. прим. 31 к разд. 8, стр. 573.
-
Рабство—dasa-bhava.
-
Если в случае. . . несчастий (kulabandhana aryanam apadi) — согласно Ганапати Шастри: kulabandhane kulasya krcchra-praptau. aryanam apadi bahunam aryanam vipat-praptau ca.
7 Т. е. отдавшийся сам и отданный другим лицом в залог.
8 Если. . . украдет у раба его имущество (vitta-apaharino dasasya) —
согласно Мейеру и Ганапати Шастри, это означает: с раба, похищающего
имущество своего владельца, следует штраф, и т. д.
9 С лица, лишившего. . . состояния ария (. . . рабство) (aryabhavam ара-
haratah)—согласно Ганапати Шастри: «половину штрафа, взыскиваемого за
похищение имущества свободного ария» (arya-dravya-hari-stena-dandasya
ardham).
10 Т. е. отданных в залог.
11 Женщины, занятые в хлебопашестве (ardha-sltlka) — согласно Ганапати
Шастри: karsaka-stri.
12 Отданная в залог рабыня — ahitika.
13 Без ущерба для дела хозяина — svami-karma-aviruddham.
!* Раб освобождается (aryatvam gacchet)—букв, «делается (может сделаться) арием».
15 Взят в плен в бою (dhvajahrtari)—согласно Ганапати Шастри: yuddha-
pragrhltah.
16 Работник по найму (karmakara) — согласно Ганапати Шастри: karsaka-
gopalakadeh karma-karasya, т. е. «наемный работник, занятый в земледелии,
пастух и пр.».
17 Работающие по найму ремесленники (karu) — у Мейера: «Grobhand-
werker».
18 Художники (cilpin) — у Мейера: «Kunsthandwerker»; Шамашастри тер
мины karu и cilpin переводит одним словом «artisans».
19 Актеры (kugllava) или «музыканты».
20 По примеру других, им подобных — yatha anyas tadvidhah.
21 После освобождения от опасности (спасенный) — nistlrnah.
К разделу 66 (глава 14). (Стр. 200—203)
1 Права и обязанности работников и совместные предприятия — кагтакагя-
kalpah, sambhuya-samutUiyanam.
2 Работник (bhrtaka) — собств. «наемник».
3 Он может освободиться от работы — anucayarii labheta.
К третьему отделу
647
* Или поручить ее делать другому — parena va karayitum. 5 Работодатель (bhartr) — собств. «хозяин».
8 Следует читать: karma-ani?thapane; у Гананати Шастри и Джолли: karma-nisthapane.
7 Так согласно Ганапати Шастри (prayasam tad-vi§ayam framam, mogham
vandhyam, na kuryad yat kincid adhikam tadarthe vetanam dadyat).
8 Работники, составляющие объединение — sangha-bhrtah.
9 Можно и передавать им работу для исполнения (karma-nispakaih са) —
согласно Ганапати Шастри: karma-nispakam са purva-safigha-krta-karma-pa-
rinamam са upasthapayet.
10 Государственный преступник — dusya.
11 За исключением предметов... (...бывают особые) — svapracara-dravya
varjam.
12 Агништома (agnistoma) — название жертвенного обряда, продолжаю
щегося несколько дней в период весны и составляющего существенную часть
джьйотиштомы, т. е. жертвоприношения сомы (о соме см. прим. 3 к разд..
20, стр. 583).
13 Церемония посвящения — dlk§ana.
14 Церемония «продажи сомы» — soma-vikraya.
is Обряд мадхьямопасад или праваргьйодвасана (madhyamopasad и pravar-gyodvasana) — различные церемонии, предшествующие жертвоприношению сомы.
16 Обряд майя (maya) — жертвенный обряд, — так у Шамашастри и
Джолли; у Ганапати Шастри: madhya (madhyad).
17 «Брихаспатийские выжимания» (brhaspati-savana) — праздник жертво
приношения, длящийся один день.
18 Вознаграждения за жертвы, совершаемые в течение нескольких дней —
ahargana-daksina.
19 Устраивающий жертвоприношение (yajamana) — лицо, в пользу которого
совершается жертвоприношение за известное вознаграждение или плату и
который нанимает для этого жрецов.
2(> Совершивший прелюбодеяние с женою учителя — guru-talpaga.
К разделу 67 (глава 15). (Стр 203—205)
1 О неисполнении обязательств при купле и продаже (virkita-krlta-anu-
$ayalj) — согласно Ганапати Шастри: anieayo visamvadalj.
2 Плохое качество (товара) — avisahya.
3 Лица нездоровые (artakrta) — согласно Ганапати Шастри: arta-krtam
asvastlia-manasa-krtam, т. е. «умственно недоразвитыми»; у Мейера: «was nur
mit schlimmer eigener Not ausgefiihxt werden konnte» (?).
4 Люди смешанных каст (vyamicranam. . . varn.anam) — эту фразу Обер-
миллер перевел: «смешанных общественных групп». Он же и термин jati
648
Комментарии
часто переводит как «общественная группа», что нам представляется неубедительным, так как под термином «варна» (varna) нами подразумеваются четыре главные касты (сословия), под термином джати (jati)— касты вообще (ср. прим. 16 к разд. 1, стр. 564, и прим. 12 к разд. 25, стр. 591). 8 Товары. . . могут прийти в негодность — atipatikanam panyanam.
6 За исключением. . . в другом месте — anyatra avikrayam ity avirodhena.
7 См. начало текста данной главы.
8 Отказ невозможен, если. .. дали друг другу руки (pani-grahana-asid-
dham upavartanam) — обряд этот относится к глубокой древности, его мотив
встречается в Махабхарате, в «Сказании о Яяти». Царевич Яяти случайно
вытащил из колодца красавицу Деваяни, взяв ее за руку. Это было доста
точным основанием для Деваяни женить Яяти па себе. Она так объясняла
это Яяти: «Моей руки, о сын Нахуши, никогда прежде не касались мужчины.
Ты первый взял меня за руку — поэтому я выбираю тебя. Как же может
другой человек прикоснуться к моей руке, которая была взята тобою, сыном
мудреца, который сам является мудрецом?». (См.: Махабхарата, Адипарва,
гл. 76, шлоки 20—21, стр. 232).
9 (Таким условием). . . соитие (prakarmanah) — согласно Ганаиати Шастри:
yoni ksatim avadhlkrtya; у Шамашастри: «before nuptials».
10 Недостаток. . . относящийся к половым сношениям —aupacayikam dosam.
11 Имущество женщины — strldliana.
К разделам 68—70 (глава 16). (Стр. 205—209)
1 Об отказе от дарения — dattasya-anapakarma.
2 О продаже имуществ а без владельца (asvami-vikraya) или «о продаже
со стороны невладельца».
3 О праве собственности (sva-svami-sambandhah)— букв, «соотношения
между имуществом и владельцем».
* Предмет, о котором не может быть возбуждено дело — avyavaharyam.
5 Может быть предметом. . . отказа (auueaye varteta) — уМейера: «ins Ка-
pitel vom Reuigwerdeu bei Kauf und Verkauf»; у Шамашастри: «Invalid gifts
shall be kept in the safe custody of some persons» (?).
6 Данное из выгоды — artha-danam.
7 Данное из любви. . . недостойным (kama-danam anarhesu) — согласно
Гавапати Шастри: kama-nimittara danam anavarhesu; у Шамашастри: «promise
of sexual enjoyment to the unworthy» (?).
8 Даяние из страха — bhaya-danam.
* Согласно Ганапати Шастри: pratigrhnatah. . . prayaochatac са blnroli
steyadandah.
10 Если даяние. . . и этим причиняет вред (rosadanam para-hiriisayam) — у Шамашастри: dosadanain — «Cooperation in hurting a person».
К третьему отОелу
649'
11 Долг по поручительству, . , выкупа (pratibhavyarii danda-culka-cesam) —
согласно Ганапати Шастри: danda-cesam culka-cesam са; у Шамашастри: рга-
tibhavya dandah — «the bail borne by the dead man».
12 Даяние no любви (kama-danam) — согласно Ганапати Шастри: nata-
nartakadi-dattam.
13 Тот, в чьих руках . . . предмет (svaminam) — согласно Ганапати Шастри:
samprati tad-dravya-upanetaram.
!* Если. . . найдет оправдание — apasaram adhigacchet.
15 До тех пор пока. - . не потеряет силу (apasara-ksayat) — у Шамашастри эта фраза значит: «если человек, имея при себе украденное имущество, совершит побег или скроется (apasaram adhigacchet) до тех пор, пока все украденное не будет совершенно израсходованным «till the property is wholly consumed» (!).
10 Поступает в казну (raja-dharmyam syat) — букв, «становится законным для царя», т. е. принадлежащим царю.
17 Поступает в казну (raja haret) — букв, «забирает царь».
18 За двуногого (т. е. раба) (dvipada-rupasya) — согласно Ганапати Шастри:
dvipado dasl-dasadih.
19 Если. . . не в состоянии отнять (. . . у похитителя) (pratyanetum. . . pra-
tyahartum acakto va acaktac cet) — так согласно Ганапати Шастри.
20 То, что добыто из чужого (вражеского) имущества (catru-decad vikra-
mena anitam sainika-hrtam dhanam) — так согласно Ганапати Шастри.
21 Согласно указанию государя — yatha-pradistam rajna.
22 Имущество принадлежало . . . храмам (deva-dravya) — букв, «имуще
ство богов».
23 Для лиц. . . право владения имуществом (bhoga-anuvrttir ucchinna-
decaaam) — согласно Ганапати Шастри: ucchinna-de?anam ucchinna-saksikanam,
т. е. «владение предметами, в отношении которых не имеется свидетелей, мо
гущих доказать их принадлежность».
24 Беспорядки в государстве — rajya-vibhrama.
25 Стала местопребыванием других — anuvasitam.
26 В отсутствие властей (rajflam asannidhau) — согласно Мейеру: svaminam
asannidhau — «в отсутствие владельцев».
27 Драгоценности, отданные для обработки (niksepa) — см. выше.
28 Члены духовного братства — dharma-bhralr.
23 Ночей (ratrlh) — следует понимать «дней».
30 Святые — sadhavah.
si Закон уступает беззаконию (dharmo by adharmopahatah) — букв, «закон поражается беззаконием» или «ибо закон, оставленный без внимания и уступивший место беззаконию, приводит к гибели правителя».
1)50
Комментарии
К разделу 71 (глава 17). (Стр. 209—210)
1 Грабеж (sahasam) или «насилие».
2 В присутствии (владельца) — anvayavat.
3 Предметы незначительной ценности — ksudraka-dravya.
i Более ценные предметы — sthulaka-dravya.
5 Согласно Ганапати Шастри: pratipatta iti aham abhyupadanta ity
uktva karayati.
6 При. . . насильственных действиях (danda-karmasu) — у Шамашастри:
«in all kinds of fines».
7 Взимается дополнительно (rupa) — согласно Ганапати Шастри: rupam
tat-sanjnam dandad upari niyata-grahyam dravyam — «взимание сверх штрафа,
носящее название „рупа"».
-
Дополнительное взимание — vyajl.
-
Основной штраф (prakrtih) — у Джолли: anuprakrtih; согласно Ганапати Шастри: yatha-vihito danda eva tu dharmyab.
К разделу 72 (глава 18). (Стр. 210—212)
1 Оскорбление словами — vak-parusyam.
2 Читать согласно Мейеру: kranta; У Ганапати Шастри: danta; у Джолли:
manta, что также вполне возможно. В этом случае все сложное слово coblia-
naksimantah будет оканчиваться на суффикс обладания -mant (мн. ч. man-
tah) и иметь одно лишь значение — «человек с прекрасными глазами».
а Штраф, возрастающий пропорционально на 12 пана — dvadaca-pana-ut-tara dandas (tulyesu).
4 Погружение испражнений в воду — vistha-nimajjanam.
5 Люди впекастовые (antavasayin) — букв, «живущий вне селения» (соот
ветствует antevasin), т. е. чандала, находящийся вне касты и лишенный
всяких человеческих прав; согласно Ганапати Шастри: antavasayina сап-
dalena.
6 Уменьшается . . . при оскорблении . . . нижестоящих — purvenaparasya
dvipanadharah.
7 Рассказчиков — vagjivananam.
8 Праггхупака (pagghunaka) — восточный гунн, представитель племени
гуннов, пришедших в Индию.
9 Гандхара (gandhara) — житель или выходец из страны Гандхары.
10 Обязан давать поручительство . . . (судебным чиновникам) (asvamarana-
pratibhuvam dadyad dharma-sthebhyah) — так согласно Ганапати Шастрп.
11 Община (sangha) или «объединение»; у Мейера: «des Verbandes»; у Ша.
машастри: «assembly».
К третьему отделу
651
Достарыңызбен бөлісу: |