Актуальные проблемы филологии


ЛИТЕРАТУРНЫЕ НАЗВАНИЯ РУБЦОВСКИХ УЛИЦ В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ГОРОДА



бет10/48
Дата19.07.2016
өлшемі1.89 Mb.
#209034
түріСборник
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   48

ЛИТЕРАТУРНЫЕ НАЗВАНИЯ РУБЦОВСКИХ УЛИЦ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ГОРОДА

Э.П. Леонтьев


The article deals with literary names of the streets as a linguistic picture of the cultural space of the city of Rubtsovsk.
История города Рубцовска – это история его улиц, площадей, районов. В Рубцовске 359 улиц, переулков и проездов, которые являются составляющими географического и особого культурного пространства этого города. Самую важную часть культурной информации, связанной с тем или иным местом, сообщает закрепленное за ним название. Поэтому изучение топонимического пространства Рубцовска оказывается тесно связанным с изучением характерной для этого города речевой культуры. Правильно выбранное название для улицы или района обогащает общий культурный фон города, незаметно «воспитывает» его жителей.

Все названия рубцовских улиц можно распределить по нескольким тематическим группам. В Рубцовске есть пять улиц с «женскими» именами, т.е. названных в честь выдающихся женщин России (Зои Космодемьянской, Крупской, Лизы Чайкиной, Расковой, Терешковой). Есть улицы с растительными именами (Кленовая, Луговая, Рябиновый переулок, Тополевая, Тополиная, Фруктовый переулок, Цветная, Цветочная), с промышленными (Аграрный проезд, Деповской переулок, Домостроительная, Заводская, Индустриальная, Карьерная, поселок Кирзавод, Кирпичный переулок, Мастеровая, Машиностроителей, Мельничный переулок, Мукомольная, Промышленный проезд, Рабочий тракт, Тракторная, Трудовая, Энергетиков), с героическими (Анатолия, Зорге, Котовского, Лазо, Чапаева, Щорса), советскими (9 Мая, Коллективная, Коммунистический переулок, Комсомольская, Красная, Красноармейская, Краснознаменская, Пролетарская, Революционная, Социалистический проезд, Союзный переулок) и т.д. В топонимии города широко представлены наименования улиц, связанные с именами революционных деятелей, участников рабочих движений, героев Гражданской войны; названные в честь выдающихся ученых, изобретателей, путешественников, общественных деятелей и.д. При этом большая часть тематических групп объединяет названия, связанные не с собственно рубцовской, а общероссийской культурной реальностью, т.е. носит универсальный характер. Так, 30 улиц получили имена людей, чьими усилиями развивалась русская и советская литература: Белинского, Бестужева, Герцена, Глинки, Гоголевский переулок, Гончарова, Грибоедова, Державина, Добролюбова, Достоевского, Жуковского, Короленко, Крылова, Лермонтова, Ломоносова, Льва Толстого, Максима Горького, Маяковского, Некрасова, Островского, Писарева, Пушкина, Радищева, Рылеева, Серафимовича, Фадеева, Фурманова, Чернышевского, Чехова, Шевченко [1]. Одна улица поименована в честь украинского писателя Тараса Шевченко. Остальным улицам даны названия в честь русских литераторов, в том числе: дореволюционных – 24, советских – 5.

Обычно в честь выдающихся писателей в других городах власти называли видные, благоустроенные улицы. В Рубцовске – наоборот. Только улицы Короленко, Максима Горького, Пушкина можно назвать благоустроенными, остальные затерялись среди деревянных построек двух районов – поселка Южного (район новой застройки в южной части города) и Сад-города (западная часть Рубцовска, расположенная за железнодорожной линией). Такая концентрация улиц обусловлена тем, что, руководствуясь то ли перечнем, который имела городская власть, то ли пристрастиями председателей исполкомов, улицы стали называться именами писателей.

Современные реалии времени также вносят свои коррективы. Практически прекратилось строительство, вследствие – нет формирования нового облика города, т.е. нет образования нового топонимического ландшафта: новых улиц, парков, проспектов, скверов, бульваров. Да и сама малая история города, ведущая свое происхождение с 9 ноября 1922 г., не позволяет вносить изменения в городскую топонимику.

Парадоксально, но в городском ландшафте ни одному объекту не посвящено имя нашего земляка Василия Макаровича Шукшина, что вызывает определенное разочарование.

Библиографический список


1. Улицы города Рубцовска: Историко-лингвистическое описание / Центральная городская библиотека ; Информ.-библиогр. отдел ; отв. ред. Л.М. Дмитриева. – Рубцовск, 2004.

КОНСТРУИРОВАНИЕ РУССКОГО ЛЕКСИЧЕСКОГО УНИВЕРСУМА

С.В. Лесников


In the article the research project, funded by the Russian Foundation for Basic Research initiative, a research project (grant) №11-07-00733 (2011-2013) «Hypertext information retrieval thesaurus "Metalanguage science (structure, mathematical, linguistic and software; sections linguistics, mathematics, economics)"» (supervisor – S.V. Lesnikov). Assume that the dictionary entry hypertext information retrieval thesaurus metalanguage of linguistics will give detailed information about the term adopted in this dictionary granularity (the meaning of the term) and its conceptual links with other terms (lexical units and, if possible, more precise and detail with their lexical-semantic variants).
Необходимо сделать существенную оговорку, что данная статья не должна приниматься как отчет о уже полностью свершившемся факте создания компьютерной гипертекстовой формализованной автоматизированной интерактивной модели лексической системы русского языка. Здесь изложен в большей степени проект научного исследования, выполняемого при финансовой поддержке Российского фонда фундаментальных исследований, по инициативному исследовательскому проекту (гранту №11-07-00733 (2011–2013)) «Гипертекстовый информационно-поисковый тезаурус “Метаязык науки” (структура; математическое, лингвистическое и программное обеспечения; разделы лингвистика, математика, экономика)» (научный руководитель – С.В. Лесников). Поэтому все замечания, пожелания и вопросы по конкретной программной реализации компьютерной модели лексической системы русского языка всячески приветствуются и принимаются по электронной почте gowor@online.ru и посредством формы обратной связи на сайтах www.lsw.ru и http://ЛСВ.РФ.

На базе компьютерной модели лексической системы русского языка планируется конструирование лингвистического универсума русского языка в нелинейной форме с учетом реляционных, иерархических и сетевых парадигматических связей посредством реализации синтагматических связей в интерактивном режиме на ЭВМ оцифрованных словарных и текстовых материалов, что позволит на основе новых информационных технологий при соответствующей классификации и систематизации объединить лексикографические материалы, обеспечить их оперативный ввод в научный оборот с целью оптимизации научных исследований в современной лексикографии.

По определению, «УНИВЕРСУМ (лат. universum – мировое целое, мир) – всеобщее... – множество, содержащее все элементы (объекты) какой-либо исследуемой области материального или духовного мира» [10, с. 627]. При этом неполнота знаний (в нашем случае языковая картина мира) предопределена на всех мыслимых уровнях (для человека конечность, компактность категорий «пространство – время») – от объема лингвистической информации до скорости и качества ее переработки. Кроме этого, специализация, углубленное познание в отдельной научной дисциплине, детализация естественным образом размывают общность даже этой одной конкретной дисциплины. Относительным выходом из парадокса неполноты знаний о мире как универсуме (согласуясь с неполнотой лингвистического универсума как продукта, отражающего в синтагматике и парадигматике языковые факты и явления), может служить некоторая предельно общая теория, позволяющая сконструировать, интегрировать в целостный объект ранее не связанные отдельные объекты (элементы) [9].

Универсум – целостный объект, конечно, допускает принципиально различные членения, а в зависимости от основания для членения можно получить качественно и количественно разнообразные множества «первичных» элементов, которые и будут представлять ступени иерархии конструируемого гипертекстового лингвистического универсума русского языка. На данном этапе исследования выделим следующие подуровни лингвистического универсума (анализ и синтез): а) графокод (буквоэлемент) и графика (шрифт); б) буквокод (буква, символ, знак, цифра, логограмма) и графемика (алфавит, азбука, система знаков, код); в) морфокоды (морфема) и морфология + грамматика; г) орфограмматика (словоформа, лемма, слово, число, логема) и лексикология + семасиология (словарь, тезаурус); д) орфосинтактика (композиция – словосочетание, синтагма, предложение, фраза, высказывание) и структурология (модель языка); е) орфотектоника (текст, гипертекст; абзац, пункт, параграф, глава, раздел, часть, том, книга, библиотека; страница, строка, столбец, тетрадь, позиция) и феноменология (лингвистика, в нашем случае – русистика); ж) предметно-семантические системы (литература; избранное, сочинения, собрание, свод; меморема) и системология (теория систем – см., напр., В.А. Карпов, Ю.А. Урманцев).


Блок словарей русского языка


Словари представляют собой упорядоченные по ряду признаков множества словоформ и устойчивых словосочетаний. Выбор словоформы и словосочетания в качестве единицы словаря (а) обоснован тем, что информация, закрепленная за каждой словоформой (словосочетанием), будет более точной, чем информация, присвоенная частям словоформы или целой парадигме (б). При этом «словосочетание» – непредикативная синтагма (интонационно-смысловое единство в составе предложения), соединение нескольких слов, связанных по смыслу и грамматически, а также устойчивое (частотное) сочетание слов, выявленное статистически на объемных текстах (разумеется, к словосочетаниям относятся: фразеологизмы, поговорки, пословицы, крылатые слова; термины и наименования (напр., ФИО, вуз), состоящие из двух и более слов.

Пункт (а) снимает сложные морфологические алгоритмы по распознаванию вариантов основ, соотносимости основ и аффиксов, по обработке чередований, выяснению морфологической, корневой и грамматической омонимии и т.п.

Пункт (б) можно проиллюстрировать тем, что грамматические функции, напр., инфинитива в плане связей этой формы с формами других классов или внутри класса, – различные: так, грамматически верной и семантически осмысленной будет композиция пора выступать, но связь остальных форм глагольной парадигмы с элементом пора является запрещенной (скрытое вытормаживание семантической связи через грамматическую); ряд существительных совпадает по форме с наречиями, представляющими собой застывшую форму творительного падежа: верхом, бегом, днем, ночью, весной и т.п. Подобная омонимия не дает возможности однозначного приписывания связей грамматического и семантического характера всем элементам парадигмы соответствующих существительных.

Можно представить словарную базу данных в виде системы из пяти полей: 1) префикс; 2) основа; 3) аффикс (а также суффиксы, постфиксы и флексии). Поле аффиксальной части содержит кодировку класса, или части речи, и грамматической позиции в виде категориальных признаков рода, числа, падежа, времени, наклонения и т.п.;


4) поле дефиниций содержит значение, смысл, толкование, определение, объяснение, иллюстрации и собственно словарные статьи из словарей, справочников и энциклопедий русского языка. Данное поле создается на основе компьютерной версии «Словаря русских словарей» (см. наши работы за период с 1987 по 2008 г.); 5) поле источников содержит реферативно-аннотированное библиографическое описание словарей, справочников и энциклопедий. Фактически данное поле создано на основе «Словаря русских словарей».

Интеграционное поле (код) словоформы создается при ее обработке на входе и служит адресом в словарной базе данных для словоформы с необходимой информацией в виде модели управления (2 байта), семантического поля предметной области (5 байт), номера в семантической иерархии данной предметной области (4 байта), номера класса отношений (2 байта). Примерами семантической иерархии могут быть иерархия мерности в классе мер (грамм, дециграмм, килограмм, центнер, тонна...), иерархия званий (рядовой, ефрейтор ... лейтенант ... маршал) и другие. Класс отношений может быть следующим: деятель, действие, продукт, инструмент, получатель-адресат, притяжатель, место действия (завод, лаборатория), способ действия (протяжка, прокат, литье) и т.п.

Отдельными словарями являются семантический словарь [7, с. 29] и ассоциативный словарь [8], представляющие в сущности семантическое поле предметной области и, таким образом, описание лексико-семантической системы русского языка. При таком подходе достаточным может оказаться список корней (основ и/или базовых словоформ/словосочетаний) с указанием (ссылками) на частотность, источник и дефиниции. При ориентированности работы модели в рамках конкретной предметной области ее словарь может вычленяться из системы на уровне подсловаря.

Введение других словарей (словаря устойчивых языковых выражений, словаря имен собственных и др.) также будет обусловлено целями и направлениями конкретной подстройки и развития системы.

При конструировании словарей системного типа должны быть выполнены следующие задачи: 1) сконструирован систематизированный словник из первоначально семантически неупорядоченного списка слов-терминов на основе той информации, которая содержится в этом словнике и в предварительных дефинициях; 2) сконструирована система дефиниций на основе тех семантических отношений, которые выявлены в процессе создания систематизированного словника тех терминов, которые его образуют; 3) сконструирована система согласованных терминов, отражающих, в допустимых языком пределах, выявленные семантические отношения и признаки, зафиксированные в дефинициях. Конструируется план содержания и план выражения.

Для конструирования понятийных словарей системного типа должна быть достигнута ясность в том, какие группировки терминологических единиц они содержат и какие типы связей должны быть внутри этих групп и между ними.

Основной единицей лексико-семантической системы нами принимается лексико-семантический вариант слова (ЛСВ), входящий в определенные отношения с однородными ЛСВ других многозначных терминов-слов и терминов-словосочетаний, объединяясь с ними в определенные группы.

В основу выделения типов объединения ЛСВ терминов представляется правильным положить в первую очередь признак их принадлежности к одной и той же или к разным частям речи [5, с. 84–89].

Предложенная классификация группировок ЛСВ позволяет выделить признаки для построения понятийных терминологических словарей.

С позиций лингвистического конструирования нового лингвистического объекта Ю.Н. Караулов предложил перечень конструктивных лексикографических параметров, которые должны планироваться при создании словарей системного типа: 1. Научная письменная речь. Связный монологический текст с абзацной организацией связи между высказываниями, образующими позиции словаря. Сквозная нумерация абзацев. 2. Терминологический параметр. 3. Однозначность терминов. 4. Ономасиологический параметр. 5. ЛСВ определенной части речи, в данном случае – существительных и субстантивных словосочетаний (без глаголов). 6. Ситуативные объединения с системными связями между ЛСВ, включающие: а) тематические группы ЛСВ; б) лексико-семантические группы ЛСВ. 7. Семантизация – дефиниции и рисунки. 8. Нормативный параметр. Стилистический параметр. Рекомендуемые термины и нерекомендуемые термины (дублеты и варианты). Термины – краткие формы. Символы. Буквенные обозначения. 9. Иностранные эквиваленты. 10. Алфавитные указатели на всех языках системного словаря.

Под конструктивными понимаются параметры, требующие для своей обработки построения специальных эвристик. Как правило, это параметры, включающие в себя семантический компонент – словообразовательный, синтагматический (свободная и связанная сочетаемость), ассоциативный, лингвострановедческий, терминологический, параметр словоизменения (склонения, спряжения, степеней сравнения, наклонения) и другие, и потому как бы подразумевающие присутствие человеческого фактора [6, с. 137].

Программы поиска, создания, загрузки и параметризации лексической базы данных написаны на PERL (Practical Extraction and Report Language – практический язык для извлечения данных и составления отчетов) и PHP (Preprocessor of Home Pages – препроцессор гипертекста – язык программирования, созданный для генерации HTML-страниц на веб-сервере и работы с базами данных) c использованием SQL (Structured Query Language – язык структурированных запросов – универсальный компьютерный язык, применяемый для создания, модификации и управления данными в реляционных базах данных).

А. Первая программа searcher_word позволяет искать искомую лексему в загруженных словарях (словниках, справочниках, глоссариях и энциклопедиях) разными способами: а) «целиком слово» (заголовок словарной статьи, черное слово, лемма, вокабула), б) как «часть слова» (фрагмент словоформы, однако с учетом – где будет осуществляться поиск – только по заголовкам словарных статей и/или и в зоне толкования), и в) в «области значения ЛСВ вокабул» (толкование – т.е. в правой части словарной статьи, определение, дефиниция). Сузить объем результатов поиска помогает выбор группы лексических источников: 1) словники; 2) толковые; 3) синонимы; 4) говоры; 5) жаргоны; 6) энциклопедии; 7) ГИЗАУРУС (гипертекстовый тезаурус) – термины; 8) разные.

Б. Программа searcher_synonym позволяет искать синонимы для введенной лексемы в словарях синонимов русского языка, загруженных в словарную базу данных (информация о количестве словарных статей отображается на экране). При этом так же, как и в программе searcher_word, можно выбрать уточняющие параметры поиска: а) «целиком слово», б) как «часть слова». Параметр «толкование» и выбор одной из групп словарей не доступны. Каждый найденный синоним, в свою очередь, фактически является контекстной ссылкой (т.е. выделенная лексема и будет очередным уже заданным запросом при активизации гиперссылки) на программу searcher_word, при помощи которой и возможно узнать значение соответствующего синонима. Причем в этом случае «по умолчанию» значение синонима ищется во всех словарях как «часть слова». В дальнейшем предполагается автоматизированное построение синонимических рядов, прежде всего, прямых синонимов – лексических единиц, которые максимально близки или совпадают по значению. Критерием близости предполагается свойство взаимозаменяемости лексических единиц в реальных тематических контекстах с учетом абсолютной и относительной частотности.

В. Программа searcher_index не содержит параметров поиска (переключателей и меню выбора) и позволяет осуществить глобальный поиск по генеральному словнику русского языка. В генеральный словник включены вокабулы (заголовки словарных статей) с указанием, в каких словарях можно найти информацию о том или ином слове. В генеральный словник включена информация не столько по электронным версиям (которые загружены в словарную базу данных, так как такие вокабулы и так найдутся по запросу а) «целиком слово»), а прежде всего словники книжных (бумажных) словарей и словники с других словарных порталов. По числовому коду словаря выдается библиография к исходному словарю и гиперссылки соответствующих источников.

Идея генерального словника русского языка восходит к научной программе «Машинный фонд русского языка» (МФРЯ) (главный конструктор – Владислав Митрофанович Андрющенко): первым компонентом МФРЯ является генеральный словник русских словарей, который может быть создан как семейство однородных баз данных на основе сводного словника, созданного в словарном секторе Института русского языка АН СССР, и других «словнико-подобных» словарей, таких, как «Грамматический словарь русского языка» А.А. Зализняка, «Орфографический словарь» и др. Объектом хранения в этой базе данных является вокабула, т.е. слово, являющееся потенциальным заголовком какой-либо словарной статьи и именем определенного лексического значения, а его атрибутами – номера или идентификаторы значений, а значениями атрибутов – имена и входы баз данных, в которых данное слово или его формы зафиксированы в качестве значений атрибутов каких-либо объектов – словарных статей, текстов, грамматических правил, статистических сводок, научных статей и т.п. Очевидно, что многоаспектный поиск по заданным значениям атрибутов с соответствующими логическими условиями может давать ответы на такие запросы, как: «Найти перечень словарных статей определенных словарей, для которых имеется информация в терминологической базе данных», «Найти значения вокабулы, стилистически маркированные в словарях», «Найти все глаголы с дефектными парадигмами и сопоставить структуры их словарных статей» и т.п. [1, с. 31]. В 1987–1991 гг. в отделе МФРЯ был сделан вариант генерального словника (небольшой фрагмент от А до П в формате для ЕС ЭВМ нам был доступен).



Основными моментами архитектуры ИПТ, на наш взгляд, должны стать: 1) реализация распределенной модели поиска (т.е. с учетом информации из внешних, сторонних лексических баз); 2) переход от модели «один поиск на всех» к модели персонального, параметрического, многоаспектного поиска; 3) при поиске учет критериев релевантности и пертинентности; 4) переход от поиска только текстовой информации к распознаванию и поиску мультимедийной информации (изображения, анимация, озвучание и видеофрагменты в виде иллюстраций к соответствующим вокабулам).

Блок отношений единства (грамматика)


Множество объектов материального и материально представимого мира, отражаемых в нашем сознании, связаны друг с другом различными отношениями. При двух полярных типах отношений – единстве и противоположности – между ними находится огромная гамма переходов от одного свойства к другому. Языковые отношения единства, рассмотренные в соответствующей главе, служат базой для упаковки знаний о мире аналогичным способом – в виде октетов или других связных структур расширенного типа, использующих код Грея. Знания же в специальных предметных областях очень часто представляют собой иерархо-неиерархические структуры различных типов (линейные, матрешечные, матричные и т.п.). Достоинством такого рода кодирования семантических отношений-связей является то, что при четко определенных признаках всегда можно построить систему с конечным числом состояний и путей перехода от одной подсистемы к другой. Изоморфизм такого рода переходов в живой природе (биология) и в языке-системе на уровне отношений единства дает возможность считать, что данная структура должна хорошо работать. Отметим, что подобная октетная структура использовалась частично при обработке, хранении и поиске информации [19, с. 252–276], при создании автоматных таблиц и автоматных графов [17, с. 76–79], в качестве классификатора-эталона меры общности [17, с. 206–209].

Блок законов композиции (синтаксис)


Этот блок содержит данные о ядерном синтаксисе на уровне моделей и модификаций. Список моделей будет значительно меньшим, чем список модификаций. При наличии нескольких сотен ядерных моделей и таких множеств модификаций задача формализации ядерного синтаксиса может быть решена только при помощи современных суперкомпьютеров. При этом ядерные законы задаются декартовым произведением, создающим блочную матрицу, а такая матрица, по мнению X.Д. Икрамова, имеет преимущество перед ленточными и профильными методами, так как существует специальный блочный алгоритм: «...при больших n-блочный подход позволяет существенный выигрыш и памяти, и вычислительной работы» [3]. Кроме законов композиции, в этом блоке будут правила расширения ядерных композиций до цепочек достаточно произвольной длины. Предполагается в виде подблока структура соотносимых моделей или модификаций. «В классической трактовке, восходящей к З. Хэррису, трансформация – это такое преобразование одного предложения в другое, при котором производное предложение тождественно исходному по набору лексем и эквивалентно ему по смыслу. Таким образом, предложения, находящиеся в отношении трансформации, имеют различный грамматический (формальный) статус, но одинаковый лексический статус и выражают одну и ту же комбинацию элементарных смыслов» [25, с. 489].

Блок системокодов (базисные функции, семантика)


Функция системокодов вполне определенная: обслуживаются три вышеописанных блока – словарь, отношения единства и законы композиции. К системокодам предъявляются требования однозначности конкретной кодировки, сопряженности, информативности и оптимальности. Но оптимальность не должна быть самоцелью, более длинный код, работающий с большей точностью, предпочтительнее короткого, но менее точного [9].

Блок «вопрос  ответ»


В этом блоке содержится информация лингвистического плана, необходимая для декодирования вопросов и формирования ответа на вопрос пользователя, другими словами – подсистема, отвечающая за диалог. Здесь предусматриваются программы и подпрограммы лингвистического преобразования вопроса большей длины в вопрос меньшей длины и соответствующие длине вопроса ответы. Анализ множества композиций различной длины показал, что при достаточно ограниченном пространстве вопросительных операторов типа кто, что, зачем, куда и прочее и при синонимичном характере вопросительных структур имеется вполне компактное число структур, следующих за вопросительным оператором [9].

Блок сценариев


Сценарии могут быть различного типа – от перечислительного, где имеется некоторое подмножество словаря и список операций над словарем, до сценариев в смысле В.Я. Проппа [18], имеющих значительные разрешающие возможности в плане формализации множества производственных и иных ситуаций с помощью специального сценарного кода, который может фундироваться на одном из лингвистических системокодов. Выявление своего рода повторяющихся «блоков» в сценариях может позволить комбинаторику уже на более высоком уровне. Не исключена возможность совместимости наших системокодов с модификациями УСК (универсальный семантический код => [12; 13]), а также с языком ситуационного управления [17].

Блок «Свод всемирной литературы»


«Свод всемирной литературы» в форме базы знаний предполагает как использование в виде источника наиболее общих знаний, так и специальные знания в виде различного рода художественных, учебных и других текстов, списков (объектов, их свойств, свойств этих свойств, причинно-следственных связей и отношений между объектами, аксиом и теорем конкретной предметной области). Кроме списков и индексов, такая база знаний должна содержать и множества текстов, таблиц, матриц, являющихся ее существенными дополнениями. Списки объектов и их свойств представляют собой своего рода концепции. При создании базы знаний важным является количественно-качественный аспект упаковки знаний. При наличии на сегодня двух типов знаний – декларативного и продукционного – стратегия должна ориентироваться на то, что без декларации некоторого количества исходных знаний продуцирование невозможно; это, в свою очередь, толкает на минимизацию декларативных знаний и максимум продуцирования на их базе.

Сейчас в русскоязычной части Интернета существуют сотни библиотек. Краткое описание некоторых наиболее интересных (на наш взгляд) электронных библиотек размещено на сайтах http://lsw.ru и http://ЛСВ.РФ.

Основные недостатки существующих электронных библиотек и коллекций текстовых баз данных на компакт-дисках:

– ошибки в текстах (главным образом из-за сканирования и распознавания);

– документы в различных кодировках;

– отсутствие единого стандарта оформления;

– произведения из одной серии (цикла) объединены в один файл, причем в произвольном порядке.

Достоинства таких электронных библиотек:

– огромное количество произведений разных авторов;

– допустúм расширенный поиск не только по каталогу (как это было в традиционной книжной форме – автор, название, выходные данные, аннотация, реферат и ключевые слова, раздел, тематика), но и по содержимому произведений;

– возможны самые разнообразные операции цифровой обработки текстовой информации (статистика, проекции, выборки, сопоставительный анализ, конвертирование из текста в аудио, хранение, автоматизированное библиографирование и классификации, распространение).

Эскизно представленные здесь основные блоки компьютерной модели лексической системы русского языка являются чисто лингвистическими, отражающими прежде всего лингвистические аспекты проблематики интерактивного взаимодействия системы «человек – компьютер».


Библиографический список


  1. Андрющенко В.М. Концепция и архитектура МФРЯ // МФРЯ: Идеи и суждения. – М., 1986.

  2. Зайцев Н.Г. Технология обработки данных в языковой форме. – Киев, 1989.

  3. Икрамов X.Д. Вычислительные методы линейной алгебры // Математика и кибернетика. – Вып. 2. – М., 1989.

  4. Канделаки Т.Л. Семантика и мотивированность терминов. – М., 1977.

  5. Канделаки Т.Л. Основные группировки терминологических единиц упорядоченных терминологий // Вопросы языкознания. – 1987. – №6.

  6. Караулов Ю.Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного языка. – М., 1981.

  7. Караулов Ю.Н. Частотный словарь семантических множителей русского языка / отв. ред. С.Г. Бархударов. – М., 1980.

  8. Караулов Ю.Н., Сорокин Ю.А., Тарасов Е.Ф. и др. Русский ассоциативный словарь. (Ассоциативный тезаурус современного русского языка) : в 6 кн. / РАН ; ИРЯ им. В.В. Виноградова. – М., 1994–1998.

  9. Карпов В.А. Язык как система. – Минск, 1992.

  10. Кондаков Н.И. Логический словарь-справочник. – М., 1975.

  11. Лесников С.В. Словарь русских словарей: более 3500 источников. – М., 2002.

  12. Мартынов В.В. Семиологические основы информатики. – Минск, 1974.

  13. Мартынов В.В. Категории языка. – М., 1982.

  14. Мартынов В.В. Основы семантического кодирования: Опыт представления и преобразования знаний. – Минск, 2001.

  15. Мухин О.И. Моделирование систем: Искусственный интеллект [Электронный ресурс]. – URL: http://stratum.pstu.ac.ru.

  16. Налимов В.В. Вероятностная модель языка: О соотношении естественных и искусственых языков. – М., 1979.

  17. Поспелов Д.А. Ситуационное управление: теория и практика. – М., 1986.

  18. Пропп В.Я. Морфология сказки / Гос. ин-т истории искусств. – Л., 1928.

  19. Сэлтон Г. Автоматическая обработка, хранение и поиск информации. – N.Y., 1968 / пер. с англ., под ред. А.И. Китова. – М., 1973.

  20. Тузов В.А. Математическая модель языка. – Л., 1980.

  21. Тузов В.А. Языки представления знаний. – Л., 1990.

  22. Тузов В.А. Компьютерная семантика русского языка. – СПб., 2003.

  23. Урманцев Ю.А. Симметрия природы и природа симметрии. – М., 1974.

  24. Урманцев Ю.А. Начала общей теории систем // Системный анализ и научное знание. – Т. 39. – М., 1978.

  25. Храковский В.С. Трансформация и деривация // Проблемы структурной лингвистики. – М., 1973.

  26. Шемакин Ю.И. Введение в информатику. – М., 1985.

  27. Шемакин Ю.И. Начала компьютерной лингвистики. – М., 1992.

  28. Шемакин Ю.И. Семантика самоорганизующихся систем. – М., 2003.

  29. Шведова Н.Ю. и др. Русский семантический словарь. Толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений : в 4 т. / ИРЯ им. В.В. Виноградова РАН ; под общ. ред. Н.Ю. Шведовой. – М., 1998–2007.


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   48




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет