КАК СДЕЛАТЬ ХОРОШЕЕ ЕЩЕ ЛУЧШЕ, или ИЗ ОПЫТА ОБУЧЕНИЯ АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ НА КУРСАХ ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ Л.К. Хохлова
The article summarizes the author’s experience in practicing English with adults and gives a few ideas of enriching and supplementing the basic course.
Трехлетний опыт работы со взрослыми группами, изучающими английский язык, показал, что учебный комплекс «Innovations» (Pre-Intermediate, Intermediate), созданный Hugh Della and Andrew Walkley, – отличная база для оптимизации возможностей слушателей достаточно бегло говорить по-английски и понимать не только академически правильную, но и «неотшлифованную» речь в исполнении людей, для которых данный язык не является родным. Если авторы комплекса в качестве главной задачи видели полноценную коммуникацию студента в мультикультурном мире в пределах lingua franka, то она вполне решена. Сильная сторона учебника – интенсивная практика ведения диалога и полилога на наиболее распространенные темы с широким диапазоном варьирования предложенных моделей. С одной стороны, студенту показывают, как быть интересным собеседником, искусно манипулируя минимальным запасом ранее освоенного вокабуляра. С другой стороны, предлагается большой объем абсолютно современных выражений, клише, идиом, разговорных связок, что выводит общение на принципиально новый уровень.
(В их актуальности автор статьи убедился, почти ежедневно просматривая с этой целью фильмы и прочитывая интернет-публикации 2008–2011 гг. выпуска). Даже на родном языке не всякий владеет техникой побуждения к разговору, уместного реагирования на услышанное, развития темы, неявного вербального и невербального выражения отношения к говорящему и к содержанию беседы, и завершения ее в нужном эмоциональном русле. «Innovations» этому учит. Грамматика предлагается не системная, а контекстная; вводится множество аспектов разговорной грамматики, которых традиционно избегают на этапе изучения базового английского. Это тоже следует отнести к достоинствам курса, поскольку предполагается, что слушатели уровня «Intermediate» достаточно владеют blunt grammar, чтобы не возвращаться к ней снова и снова. Модальность, сослагательность, усеченные грамматические структуры, гомеопатические дозы слэнга и даже «сорных» слов – вот что делает речь живой и гибкой. (Напомню, что речь идет о людях, осваивающих язык не для научной работы или сдачи ЕГЭ, а для неформального общения со сверстниками в большом и многообразном мире.)
Для объективности нужно отметить, что данный комплекс не лишен недостатков:
- к нему не прилагаются добротные контрольно-измерительные или тестовые материалы, какие, к примеру, есть в «New Opportunities» (Patricia Reilly – Michael Dean), «Upstream» (Virginia Evans – Jenny Dooley), «Access» (Virginia Evans – Jenny Dooley). Преподавателю приходится разрабатывать их самому. Это непросто, учитывая, что здесь оценивать надо не знание лексики и грамматики, а коммуникативные умения;
- в аудиоприложении доля истинных носителей английского языка или просто людей с отличным произношением очень мала;
- опыт показывает, что визуализация изучаемой темы дает почти чудодейственный эффект, поэтому чрезвычайно уместным было бы хорошо продуманное DVD-приложение. В качестве образца можно взять цикл «City Living» (World_Link_teacher_training), который автор статьи с успехом использовал как дополнение к курсу. Трудно переоценить содержательную сторону этих видеоуроков, однако: 1) они доступны on-line, а это неудобно, потому что полезнее эпизоды давать в виде домашнего задания и без субтитров; 2) они выложены в сети с низким разрешением, а серьезный курс требует качественной картинки.
Если неплохому курсу чего-то недостает, опытный преподаватель обычно не отказывается от него, а старается заполнить лакуны, исходя из возможностей/амбиций/ интересов/мотиваций конкретной группы слушателей. Вопрос лишь в том, готов ли он уделить большую часть личного времени для разработки методического подкрепления каждого нового вида деятельности. Есть три крупных направления работы, которые принесли реальную пользу и удовольствие: домашнее чтение художественной литературы, управляемый просмотр фильмов/сериалов на изучаемом языке и аналитическое чтение публицистики.
Домашнее чтение современной художественной литературы как один из компонентов содержания обучения иностранным языкам призвано обеспечивать более прочное формирование различных видов коммуникативной компетенции (лингвистической, социолингвистической, дискурсивной, социокультурной). Однако большинство молодых людей читают немного и неохотно. Следовательно, нужно внимательно отнестись к критериям отбора текстов для чтения на курсах дополнительного образования, а именно учитывать не только и не столько высокие художественные качества материала, но и увлекательность, популярность, остроумие, применимость используемого в них языка в жизни и сочетаемость с содержанием изучаемого комплекса, в данном случае «Innovations».
Сага Стефани Мейер «Twilight» появилась у нас одновременно с прокатом одноименного фильма и волной «сумеречной лихорадки», что сделало домашнее чтение чуть ли не самым любимым видом языковой работы. Что бы ни говорили высокоученые критики, для преподавателя она – настоящий подарок. Намеренно абстрагируясь от романтической составляющей книги, скажу – ее легко читать, в каждой главе есть тема для дискуссии, словарь, богатый и запоминающийся, по ней хорошо моделировать диалоги и вообще использовать разные методические техники. Для сторонников узко прагматического подхода в книге есть все для иллюстрации и обогащения любой лексической темы. Несколько примеров (из сотен):
-
Physical Appearance and Character:
«My mom looks like me, except with short hair and laugh lines. I felt a spasm of panic as I stared at her wide, childlike eyes. How could I leave my loving, erratic, harebrained mother to fend for herself?»
«Physically, I’d never fit in anywhere. I should be tan, sporty and blonde – a volleyball player or cheerleader… Instead, I was ivory-skinned, without any excuse of blue eyes or red hair, despite the constant sunshine….I didn’t have the necessary hand-eye coordination to play sports without humiliating myself».
«They were devastatingly, inhumanly beautiful.»
-
Parents-Children Relations:
«One of the best things about Charlie [father] is he doesn’t hover.»
«It was impossible, being in that house, not to realize that Charlie had never gotten over my mom. It made me uncomfortable.»
«I discovered that Charlie couldn’t cook much besides fried eggs and bacon. So I requested that I be assigned kitchen detail for the duration of my stay.»
«We were well suited for living together.»
-
School Life:
«I was expected, a topic of gossip no doubt. Daughter of the Chief’s flighty ex-wife.»
«I can do this, I lied to myself feebly. No one was going to bite me.»
«[the teacher] gawked at me when he saw my name – not an encouraging response – and of course I flushed tomato red.»
-
Vehicles:
«…the dark blue van was skidding, tires locked and squealing against the brakes, spinning wildly across the ice of the parking lot.»
-
Nature:
«It was breathtaking. The water was dark gray, even in the sunlight, white-capped and heaving to the gray rocky shore. Islands rose out of the steel harbor waters with sheer cliff sides, reaching to uneven summits, and crowned with austere, soaring firs.»
-
Clothes. g. Food. h. Health. i. Romance. j. Crime. k. Emotions. i. Education. m. Shopping. n. House and Home. o. Hotel, p. Friendship, q. Animal world, r. Profession, etc.
Конечно, домашнее чтение имеет обучающий смысл, если оно является управляемым, т.е. студенты каждое занятие получают задание к новой прочитываемой главе (автор статьи решительно против часто практикуемой ежемесячной проверки понимания общего содержания определенного количества листов). Если это группа Pre-Intermediate, задание лучше давать предварительно. Если это сильная группа Intermediate, слушатели довольно подготовлены, чтобы справляться с ним после прочтения. По отзывам – это для них своего рода challenge. В любом случае, сам материал делает даже заурядное задание или упражнение увлекательным. Примеры:
-
Найдите подтверждение или опровергните следующее утверждение.
-
Перефразируйте предложение, используя оригинальный текст.
-
Найдите и исправьте фактические ошибки, если таковые имеются.
-
Дополните реплику в микродиалоге, используя оригинальный текст.
-
Упростите высказывание из текста, пользуясь ранее изученным вокабуляром и грамматикой.
-
В данном высказывании выберите одно слово из трех выделенных (эти слова должны быть либо похожи по написанию, значению, либо иметь разные послелоги, и т.п.)
-
Распределите данные прилагательные и сочетания, соотнеся их с объектами описания (два-три должны быть лишними).
-
Кто или что описано следующим образом? Добавьте еще один-два элемента описания.
-
Ответьте на вопрос (вопрос не должен быть фактологическим, он призван стимулировать выражение своего мнения, привлечение знаний из других областей, попытку прогнозирования).
-
Найдите пары событий, представляющих собой причину и следствие.
-
Найдите сравнения и метафоры. Используйте их в своих примерах.
-
Найдите все способы описания автором какого-либо явления (например, движения, взгляда, цвета глаз, запаха, выражения лица)
-
Поставьте предложения (пункты плана) в правильном порядке.
-
Составьте план главы.
-
Передайте содержание главы пятью-семью предложениями (а. impassive; b. emotional).
-
Расспросите о событиях главы (a. interrogator-style, b. gossip-style).
-
Опишите ситуацию, как если бы вы были на месте определенного героя книги. Используйте характерную для этого героя лексику, интонацию, ритм и эмоциональную окраску. (Данное задание вполне по силам – в распоряжении слушателей есть фильм и аудиоверсия книги).
-
Реконструируйте разговор.
Список можно продолжать бесконечно и варьировать виды деятельности исходя из возможностей группы.
Сага «Twilght» – это не произведение на века, она появилась в нужное время и сделала свою работу. Если интерес к мистике и вампирской романтике угас, а новая глобальная мода еще не вспыхнула, есть такие проверенные, возможно, менее известные, книги, как Lemony Snicket «A Series of Unfortunate Events», по которой также снят прекрасный фильм (имена Джима Керри и Мерил Стрип – гаранты класса). Она имеет доступную аудиоверсию и представляет собой драгоценный источник для неравнодушного преподавателя и мотивированного студента.
Опыт включения домашнего чтения в курс дополнительного образования оказался так эффективен, что его стали успешно использовать и в младших возрастных группах (Junior), и в тех, где английский начали изучать «с нуля» (Starter).
НАШИ АВТОРЫ
Алийева Земфира Мусса кызы – кандидат филологических наук Института языкознания им. Насими Национальной академии наук Азербайджана (Сумгаит, Азербайджан).
Астафьева Елена Николаевна – ассистент НЧФ Института экономики, управления и права (Набережные Челны, Россия).
Брагова Арина Михайловна – кандидат исторических наук, доцент Нижегородского государственного лингвистического университета (Россия).
Буланова Лейсан Наилевна – кандидат филологических наук, доцент НЧФ Института экономики, управления и права (Набережные Челны, Россия).
Бушев Александр Борисович – кандидат филологических наук, доцент филиала Санкт-Петербургского государственного инженерно-экономического университета (Тверь, Россия).
Ватолина (Бянкина) Татьяна Геннадьевна – старший преподаватель Комсомольского-на-Амуре государственного технического университета (Россия).
Григорьева Галина Александровна – доцент Алтайского государственного университета (Барнаул, Россия).
Губанов Сергей Анатольевич – кандидат филологических наук, старший преподаватель Международного института рынка (Самара, Россия).
Гуськова Аида Дмитриевна – аспирант Татарского государственного гуманитарно-педагогического университета (Казань, Россия).
Давыдова Светлана Владимировна – старший преподаватель Алтайского государственного университета (Барнаул, Россия).
Дюдякова Светлана Владимировна – доцент Волжского государственного инженерно-педагогического университета (Нижний Новгород, Россия).
Затонская Анна Ивановна – аспирант Астраханского государственного университета (Россия).
Захарова Мария Алексеевна – аспирант Волгоградского государственного социально-педагогического университета (Россия).
Зеленина Светлана Владимировна – старший преподаватель Рубцовского института (филиала) Алтайского государственного университета (Россия).
Каткова Нина Валерьевна – преподаватель Ноябрьского колледжа профессиональных и информационных технологий (Россия).
Ключникова Людмила Георгиевна – преподаватель Приднестровского государственного университета им. Т.Г. Шевченко (Тирасполь, Приднестровская Молдавская Республика).
Корнеева Алена Викторовна – кандидат психологических наук, доцент Алтайского государственного университета (Барнаул, Россия).
Кузина Елена Владимировна – старший преподаватель Алтайского государственного университета (Барнаул, Россия).
Левина Екатерина Николаевна – ассистент Оренбургского государственного университета (Россия).
Легзина Ирина Петровна – преподаватель Горловского государственного педагогического института иностранных языков (Украина).
Леонтьев Эдуард Петрович – кандидат филологических наук, доцент Рубцовского института (филиала) Алтайского государственного университета (Россия).
Леонтьева Елена Николаевна – учитель начальных классов Алтайской краевой специальной (коррекционной) общеобразовательной школы III–IV вида (Рубцовск, Россия).
Лесников Сергей Владимирович – кандидат филологических наук, доцент Сыктывкарского государственного университета (Россия).
Лобанова Юлия Сергеевна – кандидат филологических наук, доцент, руководитель Лингвистического центра «Логос» Рубцовского института (филиала) Алтайского государственного университета (Россия).
Логвиненко Сергей Викторович – аспирант Елецкого государственного университета им. И.А. Бунина (Россия).
Милицына Екатерина Андреевна – преподаватель Южно-Уральского государственного университета (Челябинск, Россия).
Новикова Оксана Владимировна – преподаватель Рубцовского медицинского колледжа (Россия).
Новокшанова Екатерина Владимировна – магистрант Башкирского государственного университета (Уфа, Россия).
Осокина Светлана Анатольевна – кандидат филологических наук, доцент, заведующая кафедрой иностранных языков для специального обучения Алтайского государственного университета (Барнаул, Россия).
Пехар Ружица – аспирант отделения кроатистики и славистики Задарского университета (Загреб, Хорватия).
Радченко Марина Васильевна – доктор гуманитарных наук, доцент отделения кроатистики и славистики Задарского университета (Загреб, Хорватия).
Родина Ирина Валерьевна – преподаватель Саратовской государственной академии права (Россия).
Рубченко Алевтина Алексеевна – кандидат филологических наук, доцент Алтайского государственного университета (Барнаул, Россия).
Рыжкова Мария Анатольевна – ассистент Алтайского государственного университета (Барнаул, Россия).
Сахарова Елена Евгеньевна – соискатель Педагогического института Южного федерального университета (Ростов-на-Дону, Россия).
Скудина Галина Викторовна – учитель русского языка и литературы Вадской средней общеобразовательной школы (с. Вад, Россия).
Станиславский Денис Николаевич – старший преподаватель Рубцовского института (филиала) Алтайского государственного университета (Рубцовск, Россия).
Старченко Людмила Михайловна – старший преподаватель Рубцовского института (филиала) Алтайского государственного университета (Россия).
Строкина Любовь Владимировна – учитель Первого городского общеобразовательного лицея (Петропавловск, Казахстан).
Тренина Ольга Николаевна – старший преподаватель Алтайского государственного университета (Барнаул, Россия).
Толстова Инна Викторовна – старший преподаватель Рубцовского института (филиала) Алтайского государственного университета (Россия).
Тришкова Маргарита Витальевна – магистрант Института филологии Киевского национального университета им. Т.Г. Шевченко (Украина).
Турищева Дарья Борисовна – студент Алтайского государственного университета (Барнаул, Россия).
Тышкевич Елена Владимировна – старший преподаватель Приднестровского государственного университета им. Т.Г. Шевченко (Тирасполь, Приднестровская Молдавская Республика).
Усвят Надежда Даниловна – кандидат педагогических наук, доцент, заведующая кафедрой иностранных языков экономического и юридического профилей Алтайского государственного университета (Барнаул, Россия).
Федорова Ксения Леонидовна – аспирант Курганского государственного университета (Россия).
Федотова Светлана Васильевна – кандидат филологических наук, доцент Рубцовского института (филиала) Алтайского государственного университета (Россия).
Фокеев Александр Леонидович – доктор филологических наук, профессор Педагогического института Саратовского государственного университета им. Н.Г. Чернышевского (Россия).
Фокеева Юлия Александровна – кандидат педагогических наук, доцент Саратовского государственного социально-экономического университета (Россия).
Хохлова Лариса Константиновна – старший преподаватель Рубцовского института (филиала) Алтайского государственного университета (Россия).
Чеботарева Елена Геннадьевна – кандидат филологических наук, доцент Института развития бизнеса и стратегий Саратовского государственного технического университета (Россия).
Шмидт Вера Георгиевна – ассистент Международного института экономики, менеджмента и информационных систем Алтайского государственного университета (Барнаул, Россия).
СОДЕРЖАНИЕ
Лингвистика |
Алийева З.М. Имена существительные и глаголы
как производящие основы прилагательных
в разносистемных языках …………………………………..
|
3
|
Астафьева Е.Н., Буланова Л.Н. Translation of official documents: grammatical aspect …………………………….
|
10
|
Бушев А.Б. Идеи предвыборных дебатов в США
как культурно-риторический феномен ………………….
|
14
|
Ватолина (Бянкина) Т.Г. Персонаж детективного
дискурса как коммуникативная личность ……………..
|
27
|
Губанов С.А. Теоретические вопросы формальной
типологии эпитетов ……………………………………………
|
34
|
Гуськова А.Д. Средства создания образа «Учитель» в трудах В.Н. Сухомлинского ………………………………
|
39
|
Захарова М.А. Устойчивые сравнения в составе
глагольных конструкций донского диалекта,
характеризующих трудовую деятельность ……………..
|
44
|
Кузина Е.В. Способы воплощения сказочного начала в сентиментальном дамском романе Б. Картланд ……
|
48
|
Левина Е.Н. Современная устная речь оренбуржцев
в оценке журналистов ………………………………………..
|
55
|
Леонтьев Э.П. Литературные названия рубцовских улиц в культурном пространстве города ………………..
|
61
|
Лесников С.В. Конструирование русского
лексического универсума ……………………………………
|
63
|
Лобанова Ю.С. Семантический и грамматический
статус пространственных атрибутов в структуре
высказывания ………………………………………………….
|
76
|
Лобанова Ю.С. О развитии семантической структуры параметрических признаковых слов английского
языка ………………………………………………………………
|
81
|
Милицына Е.А. Методы исследования языкового
сознания ………………………………………………………….
|
86
|
Осокина С.А. Установление единой формы
номинации Алтайский край в переводных текстах …
|
93
|
Радченко М.В., Пехар Р. Морфологическая адаптация новейших русских и хорватских англицизмов ………..
|
99
|
Рубченко А.А. О некоторых семантических
особенностях формирования специальной лексики ….
|
106
|
Сахарова Е.Е. Феномен перформативности
в современном интеллектуальном дискурсе ……………
|
109
|
Тришкова М.В. Гендерный анализ структуры
предложений в текстах мужских и женских журналов
|
116
|
Турищева Д.Б. Языковые средства воздействия,
применяемые в нейролингвистическом
программировании …………………………………………….
|
120
|
Тышкевич Е.В. La communication non verbale, son role et ses fonctions …………………………………………………..
|
123
|
Федорова К.Л. Phraseological units with the component-meteonyms «fog», «mist», «haze», «rain» in the English language …………………………………………………………..
|
127
|
Шмидт В.Г. Неологизмы: Трудности понимания
и перевода ……………………………………………………….
|
131
| Литературоведение |
Дюдякова С.В. Описание внешности в его связи
с доминирующим подтекстом произведения
(на материале рассказа С. Моэма «Jane») ……………….
|
135
|
Затонская А.И. Своеобразие ремарок в пьесах
Н. Коляды ……………………………………………...............
|
140
|
Логвиненко С.В. Творчество М.М. Пришвина
в историко-литературном процессе первой половины ХХ в. ……………………………………………………………….
|
145
|
Новокшанова Е.В. Тип стихийного человека в лирике «серебряного века» (анализ трех стихотворений) ……..
|
151
|
Родина И.В. The central problem of Thomas Eliot –
poems is spirit crisis through metaphor …………………..
|
153
|
Строкина Л.В. Мотивный анализ произведения как способ современного прочтения русской классики ….
|
157
|
Фокеев А.Л. Интернет-фольклор: статусы
в социальных сетях …………………………………………….
|
164
|
Чеботарёва Е.Г. Жанр лирической песни в оценке
писателей-народников (на примере произведения
А.И. Эртеля «Записки Степняка») ………………………….
|
170
| Преподавание языков и литературы |
Брагова А.М. Возможности обновления целей и задач обучения латинскому языку студентов языкового вуза
|
176
|
Григорьева Г.А. К вопросу о формировании
лингвистической компетенции в неязыковом вузе …..
|
177
|
Давыдова С.В. Дидактический потенциал комикса
и его использование на занятиях по деловому
английскому ……………………………………………………..
|
180
|
Зеленина С.В. Речевая игра как компонент
коммуникативно-ориентированного обучения
иностранному языку в вузе …………………………………
|
184
|
Каткова Н.В. Коммуникативное обучение
иностранному языку в неязыковом учебном заведении
|
187
|
Ключникова Л.Г. Enseignant et multi-média:
le partage des rôles ……………………………………………..
|
192
|
Корнеева А.В. Отражение взаимосвязи языка
и культуры в практике преподавания иностранного языка ………………………………………………………………
|
196
|
Легзина И.П. Самоконтроль как составляющая
обучения англоязычной письменной речи ………………
|
201
|
Леонтьев Э.П. Применение технологии ФОД
при изучении дореволюционной лирики И. Бунина …
|
207
|
Леонтьев Э.П., Леонтьева Е.Н. Использование сказок в рамках преподавания курса «Русский язык»
в начальной школе (4-й класс) ……………………………..
|
212
|
Новикова О.В. Медицинские аббревиатуры
и фразеологизмы ……………………………………………….
|
215
|
Рыжкова М.А. Формирование профессионального
образа мира в процессе изучения иностранного языка ..
|
219
|
Скудина Г.В. Уроки гуманизма в системе
внеклассного чтения ………………………………………….
|
222
|
Станиславский Д.Н. Повышение мотивации в обучении немецкому языку в Рубцовском институте АлтГУ
|
226
|
Станиславский Д.Н. Совершенствование
самостоятельной работы студентов на занятиях
по немецкому языку …………………………………………..
|
231
|
Старченко Л.М. Игра как метод обучения
иностранному языку в сфере коммуникативной
методики ………………………………………………………….
|
238
|
Тренина О.Н. Организация понимания студентами профессиональной лексики на английском языке
(на примере экономического факультета) ………………
|
242
|
Усвят Н.Д. Использование педагогических
технологий в обучении иноязычному профессионально-ориентированному общению студентов неязыкового вуза …………………………………………………………………
|
247
|
Федотова С.В., Толстова И.В. Зачем нужен клуб
любителей английского языка? …………………………….
|
252
|
Фокеева Ю.А. Групповая работа на занятии
по иностранному языку как способ преодоления
психологических барьеров …………………………………..
|
257
|
Хохлова Л.К. Как сделать хорошее еще лучше, или
Из опыта обучения английскому языку на курсах
дополнительного образования ………………………………
|
261
|
Наши авторы ……………………………………………………
|
267
|
Научное издание
Актуальные проблемы филологии
МАТЕРИАЛЫ V МЕЖДУНАРОДНОЙ (ЗАОЧНОЙ)
НАУЧНОЙ КОНФЕРЕНЦИИ
ВЫПУСК 5
Редактирование и подготовка
оригинал-макета: Е.М. Федяева
ЛР 020261 от 14.01.1997 г.
Подписано в печать 15.10.2011. Формат 60х84/16.
Бумага офсетная. Усл. печ. л. 16,0.
Тираж 100 экз. Заказ №.
Издательство Алтайского государственного университета
Типография Алтайского государственного университета:
656049, Барнаул, ул. Димитрова, 66
Достарыңызбен бөлісу: |