Алексеев михаил Егорович, шейхов энвер Магомедалиевич лезгинский язык



бет3/10
Дата27.06.2016
өлшемі1.03 Mb.
#161856
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

СКЛОНЕНИЕ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ



Падежи

единственное число

мн. число



Ном.

буба 'отец'

бубаяр 'отцы'



Эрг.

бубади 'отец'

бубайри



Ген.

бубадин 'отца'

бубайрин



Дат.

бубадиз 'отца'

бубайриз



Лок. 1

бубадив'у отца'

бубайрив



Абл. I

бубадивай 'от отца'

бубайривай



Дир. I

бубадивди 'к отцу'

бубайривди



Лок. II

бубадихъ 'за отцом'

бубайрихъ



Абл. II

бубадихъай 'от отца'

бубайрихъай



Дир. II

бубадихьди 'по направлению к отцу'

бубайрихъди



Лок. III

бубадик 'под отцом'

бубайрик



Абл. III

бубадикай 'из-под отца'

бубайрикай



Дир. III

бубадикди 'под отца'

бубайрикди



Лок. IV

бубада 'в отца'

бубайра



Абл. IV

бубадай 'из отца'

бубайрай



Лок. V

бубадал 'на отца'

бубайрал



Абл. V

бубадилай 'с отца'

бубайрилай



Дир. V

бубадалди 'на отца'

бубайралди





Падежи

единственное число

мн. число



Ном.

лекь'орел'

лекьер 'орлы'



Эрг.

лекьре

лекьери



Ген.

лекьрен

лекьерин



Дат.

лекьрез

лекьериз



Лок. 1

лекьрев

лекьерив



Абл. I

лекьревай

лекьеривай



Дир. I

лекьревди

лекьеривди



Лок. II

лекьрехъ

лекьерихъ



Абл. II

лекьрехьай

лекьерихъай



Дир. II

лекьрехъди

лекьерихъди



Лок. III

лекьрек

лекьерик



Абл. III

лекьрекай

лекьерикай



Дир. III

лекьрекди

лекьерикди



Лок. IV

лекьре

лекьера



Абл. IV

лекьрей

лекьерай



Лок. V

лекьрел

лекьерал



Абл. V

лекьерелай

лекьерилай



Дир. V

лекьрелди

лекьералди


ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ
Прилагательные обозначают признак предмета и делятся на качественные и относительные. Функции притяжательных (нередко и относительных) прилагательных в лезгинском языке выполняют формы родительного падежа существительных, ср. къванцин 'каменный' - род.п. от къван 'камень', къизилдин 'золотой' - род.п. от къизил 'золото', гъилин 'ручной' - род.п. от гъил 'рука'. В атрибутивной функции прилагательные не склоняются (чIулав гъал 'черная нить', чIулав гъалар 'черные нити'). Способностью изменяться по падежам и числам обладают в лезгинском языке лишь субстантивированные имена прилагательные. Субстантивируясь (это касается и предикативной формы), прилагательные принимают суффикс -ди (ед. ч.), -бур (мн. ч.). Склоняются субстантивированные прилагательные по II типу склонения, подобно существительным.
Им.п. (абс.) яруди 'красный' - мн.ч. ярубур 'красные'

Эрг. яруда ярубуру

Род. ярудан ярубурун

Дат. ярудаз ярубуруз

Лок. I ярудав ярубурув

Абл.I ярудавай ярубурувай

Дир. I ярудавди ярубурувди

Лок. II ярудахъ ярубурухъ

Абл. II ярудахъай ярубурухьай

Дир. II я рудах ьди ярубурухьди

Лок. Ill ярудак ярубурук

Абл. Ill ярудакай ярубурукай

Дир. Ill ярудакди ярубурукди

Лок. IV яруда ярубура

Абл. IV ярудай ярубурай

Лок. V ярудал ярубурал

Абл. V ярудалай ярубуралай

Дир. V ярудалди ярубуралди


Степеней сравнения лезгинские прилагательные не имеют, хотя в литературе используется термин "имеющие степени" (дережа авайбур) [Гайдаров и др. 1994: 108-109], относящийся к качественным прилагательным, определяемым по сочетаемости с наречиями степени лап 'очень', тIимил 'мало', гзаф 'много' и т.п.
ИМЯ ЧИСЛИТЕЛЬНОЕ
Имя числительное включает следующие разряды: а) количественные; б) порядковые; в) дробные; г) кратные; д) разделительные; е) собирательные.

Количественные числительные: сад 'один', кьвед 'два', пуд 'три', кьуд 'четыре', вад 'пять', ругуд 'шесть', ирид 'семь', муьжуьд 'восемь', кIуьд 'девять', цIуд 'десять', къад 'двадцать', яхцIур 'сорок', виш 'сто', агъзур 'тысяча'. Числительные от 11 до 19 образуются сложением с цIу- 'десять': цIусад 'одиннадцать', цIикьвед 'двенадцать', цIипуд 'тринадцать' и т.д.

Для обозначения десятков частично используется двадцатеричная (вигезимальная) система, ср. къанни цIуд 'тридцать', яхцIурни цIуд 'пятьдесят', пудкъад 'шестьдесят' (букв.'три-двадцать'), пудкъанни цIуд 'семьдесят', кьуд-къад 'восемьдесят', кьудкъанни цIуд 'девяносто'. Числительное может изменяться по падежам при самостоятельном употреблении (т.е. при субстантивации), ср.

им.п. кьуд четыре - мн.ч. кьудбур/кьудар, эрг. кьуда /кьудбуру/кьудри, род. п. кьудан / кьудбурун / кьудрин, дат. п. кьудаз / кьудбуруз / кьудриз...

Являясь определением существительного, в неизменной форме примыкает к нему: вад руш 'пять девушек', вад рушаз 'пяти девушкам'. В сложных и составных числительных по падежам изменяется последняя часть: цIувад 'пятнадцать' - цIувадаз (дат.).

Порядковые числительные, которые обозначают порядок предметов при их счете, образуются комбинацией количественного числительного с причастием лагьай 'сказанный': вад лагьай 'пятый', вишни кьудкъанни цIуд лагьай 'сто девяностый' и т.п. При субстантивации склоняемой является только причастная часть числительного: мн. цIуд лагьайбур 'десятые' - эрг. цIуд лагьайда, цIуд лагьайбуру (мн.)...

Дробные числительные образуются по формуле "знаменатель в форме аблатива IV + числитель в номинативе": муьжуьдай сад 'одна восьмая', пудай кьвед 'две третьих', цIудай пуд 'три десятых'.

Кратные числительные (они обладают также признаками наречий) образуются присоединением суффикса -ра к количественным: кьведра 'дважды', пудра 'трижды', цIудра 'десять раз', вишра 'сто раз' и т.д.

Разделительные образуются редупликацией основы количественных числительных: сад-сад 'по одному', пуд-пуд 'по три' ит.п.: Кьве-кьвед хьана гьар са ничхир, Къайгъудик ква чпин, билбил [С. С] 'Все птички живут парами, заняты своими заботами, о соловей'.

Собирательные числительные в лезгинском языке образуются от количественных при помощи частицы -ни, например: кьвед-ни 'двое', пуд-ни 'трое', вад-ни 'пятеро', цIуд-ни 'десятеро', ср. И пуд йисан къене абур кьведни дегиш хьанвай [Н. А.] 'За эти три года они оба изменились'. Значение собирательности может передаваться и описательно, сочетанием количественного числительного со словом санал: пуд санал 'втроем', цIуд санал 'вдесятером' и т.п


МЕСТОИМЕНИЕ
Местоимения объединяются в следующие разряды: а) личные; б) возвратные; в) вопросительные; г) определительные; д) неопределенные:

Личные местоимения: зун 'я', вун 'ты', чун 'мы', куьн 'вы', ам/им 'он', абур/ибур 'они'. Личные местоимения 3-го лица дифференцируются от соответствующих указательных наличием в номинативе (абсолютиве) форманта -м (ср. и 'этот', а 'тот (близкий)'). Особым образом местоимения I и II лиц образуют эргатив и генитив. Остальные падежи образуются стандартным способом от основы, представленной в дательном падеже. Склонение местоимений I и II лиц:




Ном.

зун 'я' вун 'ты'

чун 'мы'

куьн 'вы'

Эрг.

за вуна/на

чна

куьне

Ген.

зи ви

чи

куь

Дат.

за-з ва-з

ча-з

кве-з

Лок. 1

за-в...







Склонение местоимений III лица:







Ном.им

'он (этот)' ибур 'они (эти)'

ам 'он (тот)'

абур 'они (те)'

Эрг. ида

ибуру

ада

абуру

Ген. идан

ибурун

адан

абурун

Дат. идаз

ибуруз

адаэ

абуруз

Лок. 1 идав...






Возвратные местоимения жув 'я сам', 'ты сам' (для 1 и 2-го лица) - эрг.п. жува, вич 'он сам' (относится только к 3-му лицу) - эрг.п. вичи, чеб 'они сами' - эрг.п. чпи. Возвратные местоимения образуют косвенные падежи от косвенной основы стандартным образом. Примеры: Самур вацIу гзаф йисара вичин яд арандин халкьариз гана [А. Исм.] 'Река Самур много лет свою, воду жителям долины отдавала'; Гьа и йифиз абуру чпи чпиз эхиримжи ва кIеви гафни ганай [Ф. Н.] 'В ту ночь они друг другу последнее и твердое слово дали'. Как видно из последнего примера, повтор возвратного местоимения множественного числа может служить для выражения взаимности.

Указательные местоимения: и 'этот', а 'тот (близкий)', aтIa 'тот (дальний)', гьа 'тот (упомянутый раньше)', агъа 'тот (нижний)', вини 'тот (верхний)'.

Вопросительные: вуж 'кто', вуч 'что', гьи 'который', шумуд 'сколько'. Первые два местоимения имеют супплетивную косвенную основу вуж - эрг.п. ни, вуч - эрг.п. куь, от которой затем регулярно образуются все остальные падежные формы (они также могут иметь форму множественного числа). Местоимение гьи 'который' может склоняться при субстантивации по типу указательного: им.п. гьим - эрг.п. гьида, род.п. гьидан, дат.п. гьидаз...

Определительные: вири 'все, весь', гьар 'каждый, всякий'/ Эти местоимения склоняются также, как указательные местоимения.

К неопределенным относят лексемы маса 'другой', 'иной', муькуь 'другой', флан 'такой-то', 'некий', са 'один', 'некто', 'некий', бязи 'некоторый', 'некий'. Склоняются они по образцу указательных местоимений.

Отрицательные местоимения, по некоторым классификациям, в лезгинском языке отсутствуют, по другим, к ним относятся формы с усилительной частицей--ни (сад-ни, кас-ни 'никто', затIни 'ничто'). Для выражения взаимности, помимо возвратных местоимений, используются субстантивированные формы числительного сад 'один'.
ГЛАГОЛ
Категория времени. Лезгинский глагол обладает развитой системой видо-временных форм, образуемых как синтетическим (суффиксация), так и аналитическим (с помощью вспомогательных глаголов) способами. В видо-временной системе индикатива выделяются две синтетические формы1 (названия соответствуют работе [Талибов 1966: 571-577], хотя предлагаемая здесь трактовка основывается на несколько иных принципах), противопоставляемые не только суффиксами, но и основами (условно их можно охарактеризовать как основы совершенного и несовершенного видов). Обычно основы противопоставляются конечными гласными, демонстрируя следующие соотношения (ср. Моор 1984; сравнительно-исторический аспект проблемы рассматривается в северокавказском этимологическом словаре: Николаев, Старостин 1994: 166 и сл.):

несов. -у (и) сов. -а (е):

ацIу-з 'наполнять(ся)' - ацIа-на 'наполнил(ся)'

вегьи-з 'бросать' - вегье-на 'бросил'.

В ряде глаголов перед -а восстанавливается лабиализация (это явление характерно и для других типов):

туху-з 'нести' - тухва-на 'нес'.

гуь-з 'жать (хлеб)' - гве-на 'жал';

несов. -и сов. -а:

экIи-з 'застрять' - акIа-на 'застрял';

несов. -у сов. -у:

къачу-з 'брать' - къачу-на 'взял';

несов. -а (е) сов. -а (е):

ца-з 'пахать' - ца-на 'вспахал'

хъуьре-з 'смеяться' - хъуьре-на 'смеялся';

несов. -а сов. -у:

зурза-з 'дрожать' - зурзу-на 'дрожал';

с лабиализацией:

аква-з 'видеть' - аку-на 'увидел'.

В большинстве глаголов противопоставление видовых основ отсутствует и вокализм служебных морфем определяется автоматически (цел. ф. -из, прош. -0-на: кIел-из 'читать' - кIел-на 'прочитал').

В ряде глаголов фиксируется супплетивное или нерегулярное противопоставление видовых основ, ср.:

къун рекъиз 'стыть, остывать',

кьин рекьиз 'умирать, 'убивать',

тIуьн нез 'есть'.

Выделяемые в приведенных здесь примерах форманты р-, н- в литературе трактуются как окаменелые классные показатели. Нашу аргументацию в пользу видовой интерпретации см. в Алексеев 1985: 77.

Прошедшее I передает действие, совершенное в прошлом без конкретизации условий его протекания и образуется с помощью суфф. -на, присоединяемого к основе совершенного вида (приводим для сравнения формы масдара: кIел-ун 'читать' - кIел-на, кхь-ин 'писать' - кхьена, рахун 'говорить' рахана): Кьуд йисалай мад жибин ичIиз хуьруьз хтана [М. Г.] 'Через четыре года (он) вновь с пустым карманом вернулся в село'; Дагълариз къацу векьер ва яру-цIару цуьквер акъатна [А. Ф.] 'В горах выросли зеленые травы и пестрые цветы'; Са герен вири кисна. кIвале секинвал гьатна [А. И.] 'На некоторое время все притихли, в доме воцарилось спокойствие'; Гьа и арада гададин рикIел вичин свас акьалтна [Л. X. М.] 'В это время юноша [род.пад.] свою невесту вспомнил'.

Будущее время образуется от основы несовершенного вида с помощью суфф. -да (кхьи-з 'писать' - кхьи-да, раха-з 'говорить' - рахада) и выражает а) действие, совершение которого ожидается в будущем: Чан хва, Агьмед, гьазур хьухь, къе за вун гьуьжредиз кIелиз тухуда [А. И.] 'Ахмед, сынок, приготовься, сегодня я отведу тебя в медресе учиться'; Зунни фида Белидждиз кьван яр машиндиз акьадариэ [А. Ф.] 'И я поеду до Белиджи, чтобы посадить возлюбленную на поезд'; Абуруз жаваб яз зун колхоздиз гьахьда ва баркаллудаказ ана кIвалахда [А. Ф.] 'В ответ им я вступлю в колхоз и буду там честно работать'.

а) действие, совершаемое обычно, вне временных рамок: Кьел тIуьрда яд хъвада (погов.) 'Кто съел соль, тот пьет (выпьет) воду'; Буьркьуьда буьркьуьдаз рехъ къалурзава (погов.) 'Слепой слепому дорогу показывает': Ихьтин произведенияр кхьидайдаз сатирик лугьуда [М. Г.] 'Пишущего такие произведения называют (букв, 'назовут') сатириком' (в знач. наст, постоянного); И масадни гзаф дуьшуьшра кесиб, амма жегьил кас яз жеда [А. А.] 'И этот другой часто бывает (букв, 'будет') бедняком, но молодым человеком' (в знач. наст, абстрактного).

в) в контексте прошедшего времени форма будущего может употребляться в переносном значении прошедшего: Эхирни, душманвал рикIелай ракъурна, абуру разивал гуда [А. А.] 'Наконец, забыв вражду, они дали (букв, 'дадут') согласие'; Ина ам вичин куьгьне са дустуниз мугьман жеда [А. А.] 'Здесь он гостил (букв, 'будет гостить') у одного своего старого друга'.

В образовании остальных форм решающую роль играет противопоставление двух основ, внешне совпадающих, соответственно, с формами прошедшего и "инфинитива", которые, сочетаясь со вспомогательными недостаточными глаголами ава и ама, дают следующий набор форм.

Настоящее I образуется от целевой формы глагола с помощью вспомогательного глагола ава 'есть, имеется' , напр.: кхьиэ 'писать' - кхьизва, рахаз 'говорить' - рахазва и передает действие, протекающее в момент речи: Анжах ина билбил, ажуз, зайиф къуш я, гъамлу яз шезава [М. Г.] 'Только здесь соловей, беспомощная слабая птичка, горестно плачет'. Оно также выражает действие, протекающее обычно, постоянно или же вне временных рамок: Ихьтин ксариз «цIийи инсанар» лугьузва [А. А.] 'Таких людей называют 'новыми людьми' (настоящее абстрактное).

В переносном употреблении формы настоящего времени используются в значении настоящего исторического и настоящего при обозначении будущих действий: Адалай гуьгъуьнизни шмудни са шиирда ада чIехи Ленин кьейи югъ рикIел хкизва [М. Г.] 'И после этого в нескольких стихотворениях он вспоминает день смерти великого Ленина' (настоящее историческое); ИкI хьайила, колхозрин гъилиз гзаф хийир къвезва [А. А.] 'В таких условиях колхозы имеют (т.е. будут иметь) большую выгоду' (настоящее при обозначении будущих действий).

Настоящее II образуется от целевой формы глагола с помощью недостаточного глагола ама 'есть еще' (кхьиэ 'писать' - кхьизма, рахаз 'говорить' -рахазма) и выражает действие, протекающее в момент речи, но начавшееся до него.

Прошедшее III образуется от формы прошедшего I с помощью недостаточного глагола ава 'есть', 'имеется' (кхьена - кхьен-ва, рахана - рахан-ва) и выражает законченное действие, результат которого представлен в настоящем: Пакамахъ килигайтIа, са шумуд хпен тумар aтIaнa кукIварнава [А. Ф.] 'Утром когда взглянули, курдюки нескольких овец (были) разорваны'; Адан гьикаяярни, иниз килигна, гьа вичиз дериндай чидай и месэлайрикай кхьенва [А. А.] 'Его рассказы поэтому написаны о хорошо известных ему событиях'; Мамрачрин мукьув цIийи хуьр хьанва [А. А.] 'Около Мамрача образовалось новое селение'; Ам зи муьхце чуьнуьх хьанва [Къ. М.] 'Он в моем сарае спрятался'; Милли са художникни авач: амма халкь ам пайда хьунал вил алаз акъваэнава [А. А.] 'Нет ни одного национального художника: народ ждет его появления'. Ряд глаголов использует данную форму для передачи настоящего стативного: зун ацукьнава 'я сижу'; ам месик къатканава 'он в постели лежит' и т.п.

Перфектное значение может передаваться также сочетанием с основой прош. I вспомогательного глагола ама, ср. Анжах са лезгияр, ахварай ават тийиз, ксанама [А. А.] 'Только лезгины не проснулись, все еше спят'.

К этому следует добавить ряд временных форм, образуемых от вышеперечисленных суффиксацией -й, что переводит действие в план прошедшего.

Прошедшее несовершенное I образуется от формы настоящего I (кхьизва - кхьизва-й, рахазва - рахазва-й) и обозначает процессуальность действия, предшествовавшего грамматической точке отсчета (= имперфект): Къвердавай пехърен гьарай-вургьайдин ван къати жезвай [А. И.] 'Карканье ворон все усиливалось': ЦIинин йисуз Самур вацIун къерехра гатфар чими ва кьурагьди яз физвай [А. И.] 'В этом году весна на берегах Самура стояла (проходила) теплая и сухая'; Хуьруьн чIехи майдандал кIватI хьанвай гадаяр садбур туп-лаш, муькуьбурни кIинтIни лаш къугъвазвай [А. И.] 'Ребята, собравшиеся на большой сельской площади, играли одни в чижика, другие в лапту'; Диде йиф-югъ шехьзавай [Л. X. М.] 'Мать день и ночь плакала'.

Прошедшее несовершенное II образуется от формы настоящего II (кхьизма - кхьизма-й, рахазма - рахазма-й) и обозначает процессуальность действия, предшествовавшего грамматической точке отсчета, указывая при этом на незавершенность действия к моменту какого-либо другого действия: аял гьеле ксанамай 'ребенок еще спал'; бубади кIвалахзамай 'отец еще работает' [Талибов 1966: 575]; Чун рехъ какахьай чкадал агъакь хъийидалди акьван мичIи хьана хьи, виле эцягъай тIуб акван хъийизмачир [А. Ф.] 'Как только мы снова добрались до места, где сбились с дороги, стало так темно, что уже не было видно пальца перед глазами (букв, 'в глаз ударенного пальца')'. В последнем примере форма прошедшего несовершенного II выражает результативность по отношению к другому действию.

Прошедшее несовершенное III образуется от формы будущего времени (кхьида - кхьида-й, рахада - рахада-й) и выражает прошедшее действие в его неограниченной повторяемости: Ризадин хъуьтIер гьа икI акъатдай [А. Ф.] 'Зимы у Ризы так и проходили (обычно)'; И арада Риза гъиле залан магъ аваз, я къужах ацIурна самар гваз, ялиз-ялиз кимел хкведай [А. Ф.] 'В это время (обычно) Риза с тяжелым железным ломом в руках или с охапкой сена медленно приходил на очар'; Ширин дайиди вичихъ галаз кIвалахзавайбуру тIалабайла, арабир алатай вахтарикай эхтилатар ахъайдай [А. И.] 'Дядя Ширин, когда просили работавшие с ним товарищи, иногда рассказывал о прошлых временах'.

Обычно прошедшее несовершенное III в переносном значении не употребляется, однако иногда возможно его использование в качестве настоящего неактуального (абстрактного): Ам фад-фад хъуьредай, чан-рикI гуз рахадай [А. И.] 'Он часто смеялся ( = смеется), ласково разговаривал ( = разговаривает)'.

Давнопрошедшее I образуется от прошедшего I с помощью аффикса -й (кхьена - кхьенай, рахана - раханай), обозначает законченное в прошлом действие как целостное событие и отличается по значению от форм прошедшего I, II и III характером выраженности интервала, а именно большей степенью отдаленности действия от грамматической точки отсчета: Хуьре 4-5 йисуз яшамиш хьайила ада сифте чIалар туькIуьриз башпамишнай [М. Г.] 'После того как прожил в селении 4-5 лет, он начал сочинять стихи'; Буба кьейидалай кьулухъ хзандин гьал мадни пис хьанай [М. Г.] 'После смерти отца состояние семьи еще больше ухудшилось'. В обоих приведенных примерах, где речь идет о жизни и творчестве Сулеймана Стальского, использование форм давнопрошедшего I указывает на отдаленность описываемых событий от момента речи.

Давнопрошедшее II образуется от прошедшего III (кхьенва - кхьенвай, раханва - раханвай) и обозначает завершенное в прошлом действие, результат которого имелся к некоторому моменту в прошлом: Кьашкьа квахьай и са шумуд йикъан къене Курум дерт чIугвадай кьван шутIум хьанвай [А. И.] 'За эти несколько дней, когда пропала Кашка (буйволица), Курум высох от горя'; Хуьруьн халкь вири кlвaтI хьанвай [А. Ф.] 'Все сельчане собрались'; Адан кьил эзмиш хьанвай [Къ. М.] 'Его голова была размозжена'; Сарухан куьч са кавални галчукна вичин кIвалерин айвандал рагъ гуз ацукьнавай [А. Ф.] 'Сарухан, завернувшись в большой тулуп, сидел на солнце на веранде своего дома'. Иными словами, давнопрошедшее II по функции можно охарактеризовать как плюсквамперфект, или перфект по отношению к прошлому моменту.

Давнопрошедшее III образуется по модели осн. прош. вр. + недостат. глагол ама 'есть еще' + суфф. -й (кхьена - кхьен-ама-й, рахана - рахан-ама-й) и обозначает действие, относящееся к прошлому, отдаленное во времени от грамматической точки отсчета, но незавершенное ко времени осуществления событий, о которых ведется речь. Давнопрошедшее III представляет собой архаичную форму, практически не используемую в современном литературном языке (нам не удалось встретить ее и в текстах художественной литературы).


Схема образования видо-временных форм индикатива


Прошедшее II, образуемое от причастия с помощью аффикса -а (кьур 'пойманный' - кьура, кхьей 'написанный' - кхьея, рахай 'говоривший' - рахая), как бы выпадает из видо-временной системы, поскольку имеет в своем значении специфический модальный оттенок, выражая завершенное действие, происшедшее неожиданно для говорившего: За ам къвеч лугьузвай, атая хьи 'Я думал, что он не придет, ведь пришел же'; За адавай акьван фу нез жеч лугьузвай, тIуьра хьи 'Я думал, что он не сможет столько хлеба съесть, ведь съел же' [Талибов 1966: 576]; Ибур и къеледа секин хьайа [Л. Ф.] 'Они в этой крепости успокоились'.




Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет