/Парковый ансамбль близ Темплемарского монастыря. ночь./
ШАРЛОТТА: Франциска, ты передала ему записку с глазу на глаз?
ФРАНЦИСКА: Ты сомневаешься в моих способностях?
ШАРЛОТТА: Я не сомневаюсь, но мы уже ждем более получаса!
ФРАНЦИСКА: Не волнуйся, Шарлотта, Жан, не тот человек, который может этим шутить. /пауза/
ШАРЛОТТА: Я ужасно боюсь. Зачем Господь послал мне это наказание.
ФРАНЦИСКА: Да! Уж это наказание! Меня Он почему-то никак не накажет. Жалко ему что ли?
ШАРЛОТТА: Постой! А мы погасили свечи в келье?
ФРАНЦИСКА: Что?
ШАРЛОТТА: Свечи! Свечи!!
ФРАНЦИСК:/неуверенно/ Свечи? абсолютно уверенно Конечно погасили. Что ты так пугаешь?
ШАРЛОТТА: Пропадем мы! Видит бог, пропадем.
ФРАНЦИСКА: Если бог не захочет…
ШАРЛОТТА: Тихо! (прислушивается) Шаги, слышишь?
ФРАНЦИСКА: Да, слышу! Это он!
ШАРЛОТТА: Видишь?
ФРАНЦИСКА: Нет!
ШАРЛОТТА: И я нет. /пауза/
ФРАНЦИСКА: Вон! Вон фигура! Я же говорила, что это он!
ШАРЛОТТА: Все, Франциска! Девочка, моя! Дай я тебя поцелую! Ложись спать, – не жди меня! Ты поняла!? Не жди!
ФРАНЦИСКА: Я все поняла, Шарлотта. Храни тебя, Господь! (Пауза. Скрывается .)
ШАРЛОТТА: Жан! Жан, я здесь!! /Жан озирается. Шарлотта ломает ветку. Жан подходит на звук.)
.
ЖАН: Шарлотта!
ШАРЛОТТА: Милый! (Долгий поцелуй)
ЖАН: Шарлотта!
ШАРЛОТТА: Сумасшествие... Боже Жан!! Милый мой Жан! Это гибель! Гибель! Я вся дрожу!
ЖАН: Не надо, Шарлотта! Если Бог создал нас для любви, а люди создали любовь для бога, то в чем же наше преступление? В том, что мы не знаем, как с этим быть? Не надо бояться, любовь моя!
ШАРЛОТТА Кто-то идет?
ЖАН: Что? /п а у з а/
ШАРЛОТТА: Нет, показалось
ЖАН: Шарлотта, все это похоже на сон!
ШАРЛОТТА: Если бы это было так. Милый мой музыкантик, ты понимаешь, что это долго продолжаться не может. Не сегодня-завтра – нас выследят, и этому придет конец.
ЖАН: Я все это понимаю, но выхода не вижу. Я безумно тебя люблю, и пусть все будет, как угодно Создателю.
ШАРЛОТТА: Дурачок. Создатель уже нас оставил. Мы обманули его, и теперь нам придется жестоко
Расплачиваться.
ЖАН: Хорошо, пусть все так, как ты говоришь. Тогда почему он не убьет нас. Ведь он всесилен. Пусть прямо сейчас возьмет и убьет нас!
ШАРЛОТТА: Тихо, Жан, тихо. Я долго думала об этом, и вот что я решила. Если это покажется тебе безрассудным, тогда пусть все останется по-прежнему.
ЖАН: Ты говоришь загадками.
ШАРЛОТТА: Это не загадки! Я просто предлагаю бежать!
ЖАН: Бежать?
ШАРЛОТТА: Да! И чем, скорее, тем лучше!
ЖАН: Шарлотта, ты что?
ШАРЛОТТА: Другого выхода у нас нет. Все остальные ведут к гибели.
ЖАН: А побег?
ШАРЛОТТА: Видимо тоже. Но так, мы хоть немного сможем побыть вместе. А если повезет, то где-нибудь далеко на юге или на западе, мы счастливо проживем свой короткий век. Но я не смею решать за тебя. Подумай, не торопись. (пауза)
ЖАН: Ну, хорошо. А деньги? Чтобы добраться, скажем, до Бордо или до Берри, нужна круглая сумма. А те гроши, которые я получил за два месяца, – их хватит, разве что, доехать до Лилльской тюрьмы.
ШАРЛОТТА: Меня сегодня назначили главной казначейшей монастыря.
ЖАН: Ты что? Хочешь украсть?
ШАРЛОТТА: Не знаю. Там стоят несколько десятков серебряных кувшинов, наполненных пистолями. Если один опустошить, то практически никто не заметит. А когда мы будем далеко, то это будет уже не страшно. Ты боишься?
ЖАН: Нет. Просто думаю, что как-то не справедливо устроен мир.
ШАРЛОТТА: Мы его не устраивали. Этого желали наши Короли
ЖАН: Возможно. Но…
ШАРЛОТТА: Ты любишь меня?
ЖАН: Я люблю тебя больше, чем Бога. Все! Наши священные обеты теперь не священны. Видимо нам ничего другого не остается.
ШАРЛОТТА: Это правда? Жан, подумай.
ЖАН: Разве я обманывал тебя когда-нибудь?
ШАРЛОТТА: Милый мой музыкант! /поцелуй./ Все, все... Жан, хватит. У нас все впереди. Слушай меня внимательно: завтра, перед вечерним уроком, я немного задержусь. Ты пойдешь меня как бы поторопить, и я высыплю один кувшин пистолей в твой портфель для нот. Потом мы вернемся в класс. А ночью, в тоже время, мы встретимся здесь, – и в путь.
ЖАН: А на чем мы поедем? Где-то же надо взять карету?
ШАРЛОТТА: На окраине Лилля живет отец Франциски. Он замечательный человек. Завтра, Франциска передаст ему записку, чтобы он пригнал пару лошадей мили за две западнее монастыря.
ЖАН: А если вдруг?…
ШАРЛОТТА: Я очень люблю Франциску и доверяю ей.
ЖАН: Шарлотта, удивительная женщина. Мои философские и музыкальные знания, – абсолютная ненужность в таких делах.
ШАРЛОТТА: Не говори так, Жан. Они нам еще пригодятся. Все, а теперь иди. Сейчас должен быть ночной обход.
ЖАН: Шарлотта, еще секунду!
ШАРЛОТТА: Завтра, милый, завтра мы будем свободны!
ЖАН: Я люблю тебя, Шарлотта.
ШАРЛОТТА: Не забудь утром ноты, капеллан!
ЖАН: А ты не простуди горло, казначейша!
(Скрываются. п а у з а. Из темноты появляется НЕМОЙ монах. Идет к месту, где только что сидели Жан и Шарлотта. Поднимает сломанную ветку, утвердительно кивает и уходит)
КАРТИНА ЧЕТВЕРТАЯ
(Лилль. Кабинет ГОРОДСКОГО СУДЬИ. Солнечный день.)
СУДЬЯ: Это все, донья Уррака?
ДОНЬЯ УРРАКА: Это все господин судья. (пауза)
CУДЬЯ: /секретарю./ Пригласите ко мне нашего Палача. /секретарь уходит./ Дело весьма щепетильное. Я понимаю, что вы спасали свою репутацию, и я целиком на вашей стороне. Но вот как быть с этим капелланом?
ДОНЬЯ УРРАКА: Что вы имеете в виду?
СУДЬЯ: Его брат – наш городской Палач. Очень уважаемый в Лилле человек. Как бы эти обстоятельства не бросили тень на его популярность.
ДОНЬЯ УРРАКА: Если вы позволите мне высказать некоторые соображения, то может быть, мы вместе разрешим этот вопрос.
СУДЬЯ: Говорите.
ДОНЬЯ УРРАКА: Я, конечно, не так долго знаю этого Жана, но, доверяя своему опыту и интуиции, могу предположить, что он сам никогда бы не сделал этого. Украсть деньги собранные Богу, – поверьте, может далеко не каждый.
СУДЬЯ: Вы хотите сказать, что его к этому подтолкнула ваша послушница?
ДОНЬЯ УРРАКА: Я думаю, да. Все мои послушницы в один голос утверждают, что в Шарлотте есть что-то дьявольское. Она способна влиять на людей так, как ей нужно. И, конечно, Жан, мог поддаться ее воле.
СУДЬЯ: Допустим, что Жан здесь не причем. Но факты? Ведь деньги были найдены в его портфеле.
ДОНЬЯ УРРАКА: Это верно. Я думаю, что вам следует серьезно поговорить с его братом. Все-таки, – это родной брат. Может быть, он сможет повлиять на нашего музыканта.
СУДЬЯ: Ну, хорошо. Если вы мне понадобитесь, я вас вызову. Прощайте, дорогая аббатиса! Мне было очень приятно вновь встретиться с вами.
ДОНЬЯ УРРАКА: Прощайте, господин судья. /Идет к выходу/
СУДЬЯ: Не туда. (За спиной Судьи открывается черный ход.) Сюда, пожалуйста. А дальше вас проводят.
ДОНЬЯ УРРАКА: Мг… Спасибо. (Уходит. Судья возвращается к столу. Входит Палач.».)
СУДЬЯ: Мой дорогой друг! Очень рад вас видеть! Проходите, располагайтесь. Сейчас нам подадут вина.
ПАЛАЧ: Спасибо, господин судья. Я, честно говоря, думал уже сегодня отдыхать. Сходить всей семьей в театр, послушать великие стихи...
СУДЬЯ: Вы так любите искусство?
ПАЛАЧ: Я вообще люблю всевозможные интеллектуальные игры. Они как-то помогают сохранять душевное равновесие.
СУДЬЯ: Понимаю, понимаю… (Входит Секретарь с подносом) А вот и наше Бургундское. Угощайтесь!
ПАЛАЧ: Вообще, я на работе этим не злоупотребляю.
СУДЬЯ: Что так?
ПАЛАЧ: Клиенты жалуются! Рука не твердо идет, – лишние секунды мучений.
СУДЬЯ: Вы не плохо сохраняете чувство юмора, при своей мрачной профессии.
ПАЛАЧ: А что делать? Мне хорошо платят – можно и пошутить.
СУДЬЯ: Это верно. Но перейдем к делу?
ПАЛАЧ: А к чему такая спешка?
СУДЬЯ: Нет, не волнуйтесь. Работать вам сегодня не придется. Я вызвал вас на разговор, который, как бы не совсем касается вашей непосредственной деятельности.
ПАЛАЧ: Да? А что такое?
СУДЬЯ: Ну, как бы это сказать.
ПАЛАЧ: Ой-ей-ей... Что-то вы скрываете, господин судья? Ну-ка, ну-ка говорите.
СУДЬЯ: К сожалению, любезный друг, я буду говорить не о том, о чем вы подумали.
ПАЛАЧ: Не о том? Жаль. Я был бы не прочь поразвлечься! Тогда о чем же мы с вами будем говорить?
СУДЬЯ: У нас в тюрьме ваш брат. (пауза)
ПАЛАЧ: Что-то душно у вас… Можно еще вина?
СУДЬЯ: Пожалуйста, пожалуйста! (пауэа)
ПАЛАЧ: Что произошло?
СУДЬЯ: Да, в общем, ничего страшного, чтобы…
ПАЛАЧ: Из-за ничего страшного в тюрьму не сажают!(пауза) Простите … Продолжайте.
СУДЬЯ: Понимаете, мой друг... Вы пейте, пейте... Я прикажу принести еще. Ваш брат влип в одну мало приятною историю. Он спутался с одной монашкой из Темплемарского монастыря. Она уговорила его бежать, и они бежали, прихватив с собой существенную часть монастырской казны, Вот, собственно говоря, и все.
ПАЛАЧ: Она тоже в тюрьме?
СУДЬЯ: Да.
ПАЛАЧ: Как ее зовут?
СУДЬЯ: Шарлотта Баксон, хотя сведений о ее родителях мы не имеем, так что, кто знает...
ПАЛАЧ: Подкидыш?
СУДЬЯ: Или выкидыш. Мы не стали утруждать вас, и уже клеймили ее, как воровку. А вот далее…
ПАЛАЧ: Что я должен делать?
СУДЬЯ: Я полагаю, что вам надо поговорить со своим дорогим братцем.
ПАЛАЧ: О чем? О чем можно говорить с этим философом?
СУДЬЯ: Ну, вероятно, что он подвергся демоническому наваждению в лице Шарлотты Баксон, оступился, совершил нелепую оплошность, и что сейчас все осознал, понял, что его заставила пойти на кражу эта женщина, и что теперь он раскаивается, и готов подтвердить это, положа руку на Библию. Если понадобится, то у нас найдутся еще свидетели, которые это подтвердят.
ПАЛАЧ: А если он не согласится?
СУДЬЯ: Возможен и такой вариант. Но тогда, дорогой друг, боюсь, что мы ничего не сможем сделать, чтобы уберечь вас от неприятностей. Уж больно велико преступление вашего родственника. Конечно, смертную казнь, суд требовать для него не может, но то, что вам придется заклеймить своего брата, – это я вам обещав.
ПАЛАЧ: Я понял. Можно еще?
СУДЬЯ: Вино, правда, замечательное.
ПАЛАЧ: Когда мне лучше поговорить?
СУДЬЯ: Я думаю, прямо сейчас.
ПАЛАЧ: Сейчас?
СУДЬЯ: Чем скорее вы снимите с себя эту тень, тем лучше. Вы же знаете, город у нас не большой... Да и страна, собственно, говоря...
ПАЛАЧ: Хорошо. Где?
СУДЬЯ: Здесь. /Звонит. Входит Секретарь./ Прикажите привести сюда капеллана, которого поймали сегодня ночью./Секретарь уходит./ У вас, конечно, не с собой ваш любимый предмет искусства росписи?
ПАЛАЧ: Вы шутите?
СУДЬЯ: Одну минуту. (Выходит на секунду в черный ход, и возвращается./ Вот... Сейчас все будет нормально. (Черный ход опять открывается и два человека в черных одеждах и масках вносят пылающую печь, в которой раскаляется "ЛИЛИЯ",) Сюда, пожалуйста. Спасибо. Побудьте с нами. /Палачу/ Вот, это для того, чтобы тонус разговора был несколько иным. Я горячо желаю вам успеха.
ПАЛАЧ: А эти двое?
СУДЬЯ: Они ничего не видят и ничего не слышат. Смените лицо. У вас такой вид, будто вас за обедом кормили мышами. /Уходит в черный ход. Палач наливает еще вина. Пьет. В этот момент Секретарь вводит Жана и уходит. п а у з а/
ЖАН: Ну? Что же ты молчишь? Поздоровайся с братом. Не ожидал меня здесь встретить? Ничего не поделаешь, брат, у судьбы свои законы.
ПАЛАЧ: Сядь!
ЖАН: Да я, собственно говоря, сижу, ты разве не видишь?
ПАЛАЧ: Я тебе говорю, сядь! Не очень подходящее время плоско острить.
ЖАН: Хорошо. Я сел. А где твой кормилец? Отдал точить?
ПАЛАЧ: Послушай, дорогой братик! Сейчас речь идет не столько обо мне, сколько о тебе.
ЖАН: Вижу, вижу… Хорошие ребята! Цветочек уже подогрелся? Слушай, просвети. Это, вероятно, целая наука?
ПАЛАЧ: Значит так! Слушай меня внимательно и запоминай! Сейчас ты возьмешь этот лист бумаги, вот это перо, и тихо, спокойно напишешь текст, который я тебе продиктую. Договорились?
ЖАН: Ты знаешь, с палачом, вообще трудно не договориться.
ПАЛАЧ: Вот и хорошо. Сейчас ты напишешь следующее: « Я, Жан, капеллан Темплемарского монастыря, совершенно необъяснимо поддался искушению дьявола в лице Шарлотты Баксон, которая совратила меня и заставила ступить на путь преступления. Сейчас, я полностью осознал свою вину и прошу Высший суд разрешить мне вернуться к моей работе, во имя Господа нашего Иисуса Христа. (п а у з а )
ЖАН: Это все?
ПАЛАЧ: Все!
ЖАН: Талантливо, ничего не скажешь! А теперь, послушай меня, брат. Что это вдруг ты так ретиво взялся за спасение моей души? Раньше тебя это не очень волновало. Верно? А ты со своей еже разобрался? Очистил ее? Если так, то? что ты беспокоишься? Не надо. Я сам, как-нибудь разберусь, без посторонней помощи и без всевозможных бездарных литературных сочинений. Договорились'?
ПАЛАЧ: Жан.
ЖАН: Я еще раз повторяю: я сам во всем разберусь. Запомни только одно: я люблю эту женщину, хотя ты это вряд ли можешь понять. Ты всегда смеялся над моими причудами. Так вот моя философия – это простая любовь к женщине. Я понимаю, что ты испугался, что твое теплое место может из под тебя выскочить. Так я хочу тебя успокоить: таких, как ты – много. Всегда найдется кто-то, кто будет с наслаждением рубить головы. Но я, брат, на тебя не обижаюсь. В душе я всегда сожалел о нашем разрыве. И чтобы ты не мучался, я помогу тебе. (Резко выхватывает из печи «лилию»)
ПАЛАЧ: Жан! Ты что!!!!!!?
ЖАН: Странно, почему люди испытывают такой трепет перед орудиями смерти. Ну, что ты смотришь? Бери! (Протягивает «лилию»)
ПАЛАЧ: Жан! Опомнись!!
ЖАН: Я абсолютно в себе! Не бойся, ты же это желал столько раз, и вдруг… Нервы? Бери!
ПАЛАЧ: Положи ее на место!!! Я прошу!!!
ЖАН: (Кидает «лилию» в печь) Мы были братьями, в нас текла одна кровь, но судьбе было угодно распорядиться иначе. Жаль!
ПАЛАЧ: Пойми, у меня растут дети. Если ты мне не поможешь, я потеряю все.
ЖАН: А я уже все потерял. Что там говорит высший суд про государственных воров?
ПАЛАЧ: Если ты откажешься, я буду вынужден тебя заклеймить.
ЖАН: Ну и прекрасно! Начинай!
ПАЛАЧ: Тебе легко говорить.
ЖАН: Бери свою красавицу великий символ свободной Франции и действуй. Время не ждет.
ПАЛАЧ: Жан.
ЖАН: Прекрати! Секундное дело. Судья откроет форточки, и через минуту, здесь не будет пахнуть горелым.
ПАЛАЧ: Умоляю тебя, подумай.
ЖАН: Я все решил, брат! Давай, я не обижусь!
ПАЛАЧ: (медленно подходит к печи и вынимает «ЛИЛИЮ») Жан, Я тоже всегда сожалел о нашем разрыве.
ЖАН: Верю. Давай. /в этот момент в комнату врывается Секретарь/
Достарыңызбен бөлісу: |