Алексей литвин



бет5/6
Дата05.07.2016
өлшемі312 Kb.
#178794
1   2   3   4   5   6

КАРТИНА ТРЕТЬЯ

/Комната в звяке АТОСА. Шикарная обстановка. В центре огромная кровать. В потолке, размером примерно с эту же кровать, круглое отверстие, куда проникает неяркий свет. АННА ДЕ БЕЙЛЬ просыпается и не может понять, где она находится. Перед ней огромная ваза с яствами. АННА делает резкое движение и вскрикивает. Острая боль пронзает низ живота. Через некоторое время в отверстие потолка опускается красная "лампа" в виде шара. АННА видит стоящего у стены АТОСА. пауза./


АННА: Негодяй… Вы негодяй, сударь.
АТОС: Возможно, мне не следовало так поступать, но поверьте, я действовал безрассудно.
АННА: Как вы могли? Вы же говорили, что любите меня?
АТОС: Я и сейчас повторю вам это.
АННА: После того, что вы сделали со мной?
АТОС: Послушайте, Анна. Доселе мне была не ведома такая страсть. Я потерял голову. Я клянусь вам, что безумно люблю вас. Я Граф де Ла Фер, приближенный к королевскому двору, я безумно богат, и я готов сделать тебя первой стац-дамой Франции. Поверь, я не хотел того, что случилось. Прошу тебя только об одном, прими мою любовь, и никто никогда не узнает, что твое настоящее имя – Шарлотта Баксон.
АННА: Вы видите этот нож? Если вы сделаете хотя бы один шаг, – то вам придется укорять себя не только в моем бесчестии, но и в моей смерти.
АТОС: В вашей смерти? Нет. Этого не произойдет. Вы слишком очаровательная женщина, чтобы я согласился вас потерять, таким образом, вкусив счастье обладать вами только один раз.

АННА: Королевский мушкетер подмешивает любимой женщине снотворное, чтобы овладеть ею. Весьма достойный поступок!



АТОС: Положите нож. Я знал, что пуританки доводят до изнеможения своих палачей, но не думал, что они так сильно противятся своим любовникам.
АННА: Запомните, мушкетер! Я отомщу вам, как только мне представится такая возможность. Вы думаете, что я христианка, и такие мысли не подобает иметь детям Христовым? Все верно. Но здесь особый случай, и я готова потом нести самое страшное наказание.
АТОС: Отомстите сейчас!
АННА: Не подходите! Я ударю вас!
АТОС: Убейте меня, если у вас хватит сил! А я буду счастлив умереть от вашей руки.
АННА: Я сказала, не подходите!!
АТОС: Шарлотта!
АННА: А-а-а!!! /наносит сильный удар ножом в грудь АТОСА. Треск рвущейся рубашки. Анна видит под ней кольчугу. )
АТОС: Ах, так! Вы покушались на мою жизнь, прекрасная пуританка. Это больше, чем ненависть, – это прямая неблагодарность. Успокойтесь, успокойтесь, прелестное. дитя... /п а у з а/ Я думал, что вы уже смягчились. Знайте, я не из тех тиранов, который удерживают женщину силой. Вы меня не любите, – в чем я сомневался по свойственной мне самонадеянности. Теперь я в этом убедился, и завтра вы будете на свободе.
АННА: Берегитесь, моя свобода грозит вам бесчестием
АТОС: Объяснитесь, моя прелестная сивилла.
АННА: Как только я выйду отсюда, я все расскажу – расскажу о насилии, которое вы надо иной учинили, расскажу, как вы удерживали меня в плену. Я во всеуслышанье объявлю об этом дворце, в котором вы творите свои гнусности. Вы действительно высоко поставлены, граф, но трепещите: над вами есть Король, а над Королем – Бог!

АТОС: Красиво, очень красиво, малютка! В таком случае, вы не выйдите отсюда никогда!



АННА: Так?! Прекрасно! Тогда место моей пытки станет и моей могилой! Я умру здесь, но знайте, пройдет время, и призрак-обвинитель придет к вам, а это пострашнее угроз живого человека.
АТОС: У вас не будет никакого оружия.
АННА: Да? Но у меня есть одно, которое отчаянье предоставило каждому существу, достаточно мужественному, чтобы к нему прибегнуть: я уморю себя голодом. /п а у з а/
АТОС: Послушайте, Шарлотта. Не лучше ли мир, чем подобная война? Я немедленно возвращаю вам свободу, объявляю вас воплощенной добродетелью, и никто никогда не узнает о вашем прошлом, и вы спокойно вернетесь своему любимому братцу.
АННА: А я разоблачу вас перед людьми, как уже разоблачила перед Богом.
АТОС: Хорошо. Вы отвергаете все, что я вам предлагаю. Тогда другое дело. В конце концов, вам здесь хорошо живется, вы не чувствуете ни в чем недостатка, и если вы уморите себя голодом, то будете сами виноваты. Я повторяю еще раз. Согласны ли вы купить свободу ценой лишь одного обещания молчать? /п а у з а/ Значит так, я человек добрый, и хотя не люблю пуритан, но отдаю им справедливость, и пуританкам тоже, когда они хорошенькие. Вот распятье. Поклянитесь, и больше я от вас ничего не потребую.
АННА: Поклясться вам на распятии? Хорошо, если вы этого так хотите./становится на колени./ Клянусь, что никакое обещание, никакая угроза, никакая пытка не закроет мне рта! Клянусь! Я буду всюду изобличать вас как наемного убийцу, как похитителя чести, как подлеца! Клянусь, если мне когда-либо удастся выйти отсюда, я буду молить весь род человеческий о мщении вам!
АТОС: Хватит, Шарлотта!
АННА: Я не Шарлотта!
АТОС: Значит так, Шарлотта! У меня есть вернейшее средство, к которому я могу прибегнуть только в крайнем случае, – закрыть тебе рот, или, по крайней мере, не допустить того, чтобы люди поверили хоть одному твоему слову. Хочешь, я дам тебе время? Если ты обещаешь молчать, - тебя ждет богатство, уважение, почести и моя вечная любовь. Если ты будешь мне угрожать, я предам тебя позору. Ты же помнишь, что ты государственный преступник.
АННА: Вы… Вы…
АТОС:неизгладимому вечному позору…
АННА: Вы самое мерзкое существо на свете.
АТОС: Давайте оставим эти глупые взаимные оскорбления, спрашиваю последний раз: согласны вы дать мне клятву, которую я от вас требую?
АННА: Вы только что сказали, что пуритане верны своему слову. Я дала слово - и вы это слышали – предать вас на земле суду человеческому, а на том свете - суду божьему. Это все!
АТОС: Итак, вы упорствуете?
АННА: Клянусь перед богом, который меня слышит, я призову весь свет в свидетели ваших преступлений.
АТОС: Ну что ж, Шарлотта, я терпел долго, слишком долго. Как воровка и публичная женщина ты подвергнешься наказанию, налагаемому на подобных женщин./Атос толкает невидимую дверь и в ее проеме появляется Лилльский палач/ Мой друг, ты искал ее. Вот она перед тобой. Ты можешь спокойно сделать свое дело. /п а у з а/
ПАЛАЧ: Не будем торопиться, дорогой Атос. Что, Шарлотта Баксон, вот мы и встретились.
АННА: Вы брат Жана?
ПАЛАЧ: Да, я его родной брат. Надеюсь, он посвятил вас в историю происхождения прекрасного цветка на его груди?
АННА: Ну что ж, я хочу вас обрадовать, - вы выиграли. Позвольте мне переодеться?
ПАЛАЧ: Нет, не надо. Вы это сделаете чуть позже. Мы не собираемся отправлять вас в Лилльскую тюрьму. Вы же очень хотели свободы? И мы ее вам подарим. Не так ли, уважаемый граф?
АТОС: Мне очень жаль, но видимо это придется сделать, если только наша гостья не передумала. /ц а у з а/

АННА: Я не передумала.




АТОС: Геройство – признак тяжелой болезни. Я не прав?



ПАЛАЧ: Вы правы, граф. Приступим?
АТОС: Начинайте. /Палач подходит к невидимой двери и открывает ее. Появляются два человека, в масках. Они несут печь, в которой раскаляется "лилия"/

АННА: Атос!



АТОС: Ты не любишь меня, Шарлотта. Прости, но другого выхода у меня нет. Я действительно люблю тебя, но...

АННА: Атос!



АТОС: Можно работать быстрее!?! / Палач берет лилию, двое в масках хватаю Шарлотту за руки.)
ПАЛАЧ: Я поклялся это сделать, и я сделаю это.
АТОС: Заклейменная в глазах света, к которому вы взываете, попробуйте теперь доказать этому свету, что вы не преступница и не сумасшедшая! /Палач накладывает клеймо Крик. Анна падает на пол./


К А Р Т И Н А ЧЕВЕРТАЯ
/Дождливое утро. Глухо звучат колокола. Келья соборе. На кровати лежит Жан. Винтер что-то мешает в стакане. п а у з а Потом поднимает голову Жана и дает ему выпить. /


ВИНТЕР: Жан! Жан, вы меня слышите? Жан!
ЖАН: Да.
ВИНТЕР: Сейчас тебе должно стать лучше. Это хорошее лекарство. Я когда-то привез его из Парижа.
ЖАН: Спасибо, вам, Винтер. Я хочу просить у вас прощение за то, что на днях плохо о вас подумал.
ВИНТЕР: Перестаньте, Жан. Я уже все давно забыл.
ЖАН: Благодарю вас. Я не знаю, чтобы я делал без вас. Вы все знаете, все понимаете. Скажите, – это конец?
ВИНТЕР: Милый Жан, почему конец? Ты скоро поправишься, - и все снова пойдет своим чередом.
ЖАН: Вы меня успокаиваете. Напрасно. А где Шарлотта? Почему я ее не вижу?
ВИНТЕР: Она сейчас придет. /пауза/
ЖАН: /приподнимаясь/ Знаете, Винтер, я ужасно боюсь, что смогу сделать все как надо. Я же никогда этого не делал.
ВИНТЕР: Не волнуйся, Жан. Сейчас нельзя волноваться. Ты прекрасно знаешь, и все прекрасно сделаешь.
ЖАН: Да, Винтер, сходите и найдите кого-нибудь из монахов. Скажите, чтобы сегодня обязательно пел хор. Это нам всем поможет.
ВИНТЕР: Хорошо. Я все сделаю. Я обязательно скажу. А пока не надо растрачивать силы. Еще есть некоторое время, - отдыхайте, Жан.

/входит Шарлотта/


ШАРЛОТТА: Как он?



Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет