Аудармалары


*** Верный друг казахского народа



бет14/14
Дата16.06.2016
өлшемі1.43 Mb.
#139374
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   14

***
Верный друг казахского народа

(к 90-летию со дня рождения Вс.Иванова)


Человек и писатель с большой буквы, наш земляк Всеволод Вячеславо­вич Иванов, нам, казахским литераторам, особенно дорог. Мы любим его и с какой-то редкой, нескрываемой гор­достью произносим его имя.

Даже беглый взгляд на его творчество объяснит эту нашу приязнь к русскому пи­сателю, который так много творческих сил отдал казах­ской тематике. Начиная с рас­сказа «Киргиз Темербай», на­писанного в 1921 году, и кон­чая последним автобиографи­ческим романом «Мы идем в Индию», написанном в 1956-1959 годах. В течение почти сорока лет Всеволод Иванов не терял Казахстан из поля своего зрения. Вольное дыхание наших гор степей, ове­вающее многие произведения Всеволода Иванова, дает нам право с полным основанием назвать его писателем-казахстанцем.

Да и родился Всеволод Ива­нов на территории Казахста­на, в селе Лебяжьем, тогда Семипалатинской области. Наконец, личные контакты Вс.Иванова с видными деятелями, казахской литературы и искус­ства были на редкость посто­янными и прочными. Чтобы представить себе меру участия писателя в культурной жизни республики, вспомним, - напри­мер, что 26 мая 1936 года Всеволод Иванов присутство­вал на вечере встречи с участ­никами первой Декады казах­ского, искусства и литературы в Москве. Вместе с поэтами А.Жаровым, М.Бажаном, Н.Сидоренко, М.Тарловским он читал на вечере переводы произведений казахских писа­телей. 12 августа 1936 года он приехал Алма-Ату и в со­авторстве с Беймбетом Майлинын и Габитом Мусреповым приступил к написанию сценария первого казахского художественного фильма, посвященного легендарному батыру-большевику, ленинцу Амангельды Иманову. Этот фильм вышел на экраны 14 декабря 1938 года. 26-30 апреля 1937 года Всеволод Иванов вместе с Леонидом Соболевым прини­мал участие в работе первого расширенного пленума правле­ния Союза писателей Казах­стана.

Хочу рассказать о том, как родилась у Вс.Иванова статья о книге «Абай» М. Ауэзова. Это было в нюне 1948 года. Всеволод Иванов вместе с Тихоновым, Симоновым, Луговским, Инбер, Бородиным участвовал в праздновании (проходившем в Ташкенте) 500-летнего юбилея. Алишера Навои. Мухтар Ауэзов, тоже находившийся там во главе казахской делегации, теле­граммой из Ташкента известил меня о том, что на обратном пути Вс.Иванов заедет на родину – в Семипалатинск. Я тогда был уполномоченным Союза писателей Казахской ССР по Семипалатинской области и работал директором Литературного музея Абая. В ожидании самолета время проводим в разговорах. Волнуемся. Я никогда не встречался прежде с Всеволодом Вячеславовичем.

Тут послышался гул мотора и приземлился самолет.

Среди многочисленных пассажиров, спускавшихся по трапу, нам сразу бросился в глаза человек, которого мы ждали. С этой первой встречи, с первого взгляда и на всю жизнь запомнились мне черты его лица, его широкие плечи, его высокий открытый лоб, его крупный, чуть вздернутый нос, особенно характерный для степных жителей.

Глаза Всеволода Вячеславовича, смотрящие сквозь толстое стекло очков, казались постоянно улыбающимися. Он здоровался с нами так, как будто знал нас давно, встречался с нами часто, а не впервые видел. Ему тогда было пятьдесят три года, но сколько в нем чувствовалось сил и здоровья: быстрые движения, энергичная походка, веселый нрав. В этот момент я вспом­нил роман «Похождения факира». Отождествил его героя с автором.

Знаменательна была, встреча Всеволода Иванова с Иртышом. Он весь как-то преобра­зился и радостно сказал:

- Наш Иртыш. Великолеп­но.

Прибыв в гостиницу, Всево­лод Вячеславович узнал о проходившем в городе област­ном слете животноводов, на который приглашены парадные акыны Семипалатинской области.

Это известие так взволновало писателя, что он, забыв о дорожной усталости, тут же от­правился на слет - в парк имени В.И.Ленина. Председа­тельствующий объявил о прибытии Всеволода Иванова. Это сообщение было встречено вы­ражениями бурной радости. Собравшиеся долго аплодировали писателю - земляку и потом избрали его в президиум слета. Слово - Всеволоду Иванову. И он так начал свое выступление:

- Тридцать три года назад я отправился, пешком из Семи­палатинска до Алма-Аты, а из Алма-Аты до Ташкента. Я шел больше месяца. А теперь за несколько часов после юбилейного праздника Навои прибыл в Семипалатинск и попал на ваш праздник. Все, это необык­новенно, товарищи, мои доро­гие земляки.

Всеволод Иванов говорил о величии нашей эпохи, о достижениях советской науки и техники, поздравил участников слета с достигнутыми успехами села пожелание новых успехов в их благородных делах.

Вечером того же дня по желанию участников слета и жителей города в парке состоялась встреча с писателем. Выступление Всеволода Вячеславовича – это серия небольших рассказов. Не лекция, не доклад, даже не беседа, именно рассказы. Тематика их самая разнообразная6 о встречах с М.Горьким, о событиях Великой Отечественной войны, о штурме Берлина. Живо встают перед глазами горящий рейхстаг, капитуляция фашисткой Германии, фельдмаршал Кейтель, явившийся подписать капитуляцию. У нас, слушателей, такое чувство. Будто мы смотрим интересный, захватывающий фильм. Едва писатель подходит к концу очередного рассказа. Как публика требует еще и еще.

На следующий день Всеволода Вячеславовича пригласили на встречу, коллективы двух семипалатинских областных газет - «Прииртышская правда» и «Екпинды». И тут опять состоялась запоминающаяся встреча. Писатель не любил говорить о себе, больше говорил о товарищах по перу.

Во время пребывания Всеволода Вячеславовича в Семипалатинске я все время был рядом с ним. Особенно запомнился день, который он посвятил осмотру музея Абая, краеведческого музея и дома, где жил Ф.М.Достоевский.

Всеволод Иванов с большим вниманием, не торопясь, знакомился с каждым экспонатом абаевского музея и расспрашивал, какую работу мы здесь проводим.

В самом начале, подойдя к фасаду музея, Всеволод Вячеславович вслух прочитал вы­веску.

Я ему рассказал о том, что музей организован в 1940 году, что с 1947 года, по ини­циативе академика К.И.Сатпаева и М.О.Ауэзова, абаевский музей передан в ведение Академии наук Казахской ССР. Последнее сообщение вызвало особенное удовлетворение у Всеволода Иванова.

- Правильно сделали, - сказал он. А почему нет раздела Мухтара Ауэзова?

Объясняю это недостатком площади, малым размером помещения. Ответ явно не понравился ему. Но он промолчал. И тут же заговорил, о романе Мухтара Омархановича:

- Роман об Абае - это знаменательное явление. Да, да, громадное явление. Я об этом буду писать. Между про­чим, буду писать и о вашем музее. Не удивляйтесь. Начну именно с вашего музея.

Я, по правде говоря, был удивлен и даже растерян. Мне думалось, наоборот, что наш большой гость остался недо­волен нашим музеем, нашей работой.

И вот через несколько ме­сяцев, 8 ноября 1948 года, в «Литературной газете» была опубликована статья Всеволо­да Иванова. «Роман о песне». Привожу первый ее абзац:

«...Прежде чем говорить о прекрасном и умном романе Мухтара Ауэзова «Абай», я позволю себе рассказать вам о Доме-музее Абая Кунанбаева в Семипалатинске, который я посетил летом этого года. Мне кажется, что даже бег­лый взгляд на музей Абая объяснит многое и в судьбе знаменитого поэта-просветите­ля казахского народа, и в судьбе романа об этом поэте».

И, пожалуй, первым, кто вы­ступил во всесоюзной печати и дал высокую оценку роману «Абай», назвав его великим произведением, был Всеволод Иванов. Он писал в своей статье о романе Ауэзова: «Перед нами громадное культурное явление. Я бы не побоялся назвать его великим».

Недолго мне пришлось побыть рядом с Всеволодом Ивановым. Но сколько нового, полезного дал он мне. Сколько знаний. Он никогда не поучал, не читал морали, назиданий. Каждый вопрос умел связать с каким-нибудь случаем, и по­лучалось так, будто ты сам догадался, вспомнил, сориенти­ровался.

...Стоял жаркий день. Июнь­ское солнце палило нещадно. Мы возвращались с мясокомбината, изрядно уставшие: Я пригласил Всеволода .Вячесла­вовича отдохнуть к себе до­мой. В этот вечер он много говорил о казахской литерату­ре, вспоминал о своей совме­стной работе с Беймбетом Майлиным и Габитом Мусреповым по созданию киносценария фильма «Амангельды». О своем стиле работы он сказал:

- Я не умею писать о том, о чем имею смутное, поверх­ностное представление. Я ро­дился и вырос здесь, в Семи­палатинской области. Много бывал в казахских аулах. В детских играх моими друзьями были казахские ребятишки. Верите, я в детстве свободно говорил по-казахски. Хорошо знаком с восстанием 1916 го­да. Встречался с участниками восстания. Разговаривал. И даже в то время начал книгу на эту тему. Амангельды Иманов мой такой же любимый герой, как, скажем. Александр Пархоменко.

Затем разговор зашел о пе­реводах произведений казахских писателей на русский язык. Всеволод Вячеславович слово «подстрочник» высмеивал. Он с большим одобрением говорил о Маршаке - переводчике, отмечая, что для него не существует подстрочников, потому-то его переводы Шекс­пира, Беранже и Бернса так естественны на русском языке. И все это Всеволод Вячеславо­вич говорил в связи с тем, почему, стихи Абая, большинство из которых положены на музы­ку Абаем и самим народом, в переводе на русский язык те­ряют свою музыкальность и, мягко говоря, менее популярны.

Я сообщил Всеволоду Вячес­лавовичу, что готовится экспе­диция по сбору , материалов для музея Абая, намечается поездка во многие районы Центрального Казахстана, и Академия наук республики вы­деляет для этой цели специ­альную автомашину.

Всеволода Вячеславовича это очень заинтересовало. Он выразил желание участвовать в экспедиции и сказал:

- Это прекрасно. Я мечтаю с фотоаппаратом поездить по Казахстану и выпустить свое­образную иллюстрированную книгу. Если будет такая экс­педиция, обязательно сообщи. Я приеду.

На следующий день Всево­лод Иванов выехал на парохо­де в Усть-Каменогорск. Перед отъездом мы с ним сфотогра­фировались, и он мне оставил свой домашний адрес.

Результатом всех этих поез­док писателя по Казахстану явилась книга очерков Всево­лода Иванова «Лето 1948 го­да».

Мне хорошо известно, что есть люди, которые в тысячу раз больше и лучше меня зна­ют Всеволода Иванова, мне известно, что они писали и будут писать о нем. Но, однажды встретившись с удивительным человеком, простым, как сама природа, и, как природа, вели­ким, я сохранил о нем воспо­минание на всю жизнь.


«Иртыш», №37, 22 февраля 1985 г.

ТҮСІНІКТЕР
«Қажы Әфенді үйленеді» - татар драматургі Шариф Камал (лақап аты; нағыз тегі Байгельдиеев) комедиясын 1915 жылы жазған. Жазушы шеберлікпен аудара білген. Пьеса өткір әжуа, мысқылға құрылған. Қоғамға жат көп әйел алудың келеңсіз қылықтарын өткір сынға алады. Үш перделі, төр картиналы комедияны Семейдің Абай атындағы драма театры бірнеше жылдар бойы сахналады.

«Аршын - мал - алан» - пьесасы әлемнің 75 тіліне аударылған. Драматург, компазитор, СССР халық артисі Узеир Гаджибековтың «Аршын - мал - алан» музыкалық комедиясын 1941 жылы қазақ тіліне тұңғыш аударған Қайым Мұхамедханов. Пьеса 1918 жылы Тагиевтің театрында премьерасы қойылған. Казглавлито аударманы қолдап, рұқсат берген.

Комедияны алғаш рет қазақ тілінде Семейдің музыкалық драма театры қойған. Аршын - мал - алан» республиканың барлық театрларының репертуарларына енгізілген.

1981 жылы комедия /февраль - октябрь/ қайта өңделіп жарық көрді.

«Уақыт сондай» - поляк драматургі Ежи Юрандот бұл пьесасын 1953 жылы жазған, 1955 жылы ПХР мемлекеттік сыйлығын алған. Орыс тіліне аударған Ю. Юзовский. Пьеса оқиғасы провинциялды шағын қалада өтеді. Юлиан Скупень деген жазушы өз шығармасына қажетті материалдар іздеп заводқа келеді. Оның досы шеге жасайтын заводтың директоры С. Зелинский. Завод жұмысшылары арасындағы қарым-қатынас, шытырман оқиғалар драма өзегі болады.

«Фигароның үйленуі» - француз драматургі Пьер Огюстен Карон де Бомарше әлемге әйгілі драмасын 1784 жылы жазған. Пьеса екі ғасырдан астам уақыт сахнадан түспей келе жатыр. Осы пьеса негізінде Моцарт пен Россинии опера жазған.

Аудармашы бұл пьесаны 1951 жылға дейін аударған. Ғалымның жеке мұрағатында Жарқайыңовтың Маркович нұсқасын аударуға рұқсат берген жеделхаты сақталған. Жазықсыз жала жабылып, темір торға тоғытылғанда бұл шығарма тәркіленген. Аударма аяқталмай қалған.



«Жас гвардия» - А.Фадеевтің «Жас гвардия» романы бойынша жазылған Г. Граковтың пьесасының тоғызыншы суреті.

Пьесаның бұл суретінде «Жас гвардияның» өмірімен ерлік ісінің бір көрінісі 1942 жылғы 6 ноябрь күнгі кешкі уақиға көрсетілген. Немістер басып алған Краснодон қаласындағы комсомолдардың жасырын ұйымының Социалистік Ұлы Октябрь революциясының 25 жылдық мерекесін жауынгерлік, ерлік іспен қарсы алуы сипатталады.



«Русалка» - А.С. Пушкиннің аяталмаған драмалық лирикасын ақын 1941 жылдары бастаған, бірақ түрлі себептерге себептерге байланысты аяқталмаған. Диірменші, оның қызы мен князьдің арасындағы адамгергершілік, махаббат жайы суреттеледі. Аударма жолма-жол аударылған.
ІІ – бөлім
Бұл бөлімге ғалымның әр жылдарда орыс тілінде жарық көрген зерттеу мақалалары мен «Абайдың ақындық мектебі» авторефераты берілген. Ғалым орыс тілін өте жетік меңгерген, көтеген ғылыми зертеу мақалаларын орыс тілінде де жазған. Осы бөлімде Абай, Шәкәрім, Мұхтар туралы және де басқа мақалалары берілген.

МАЗМҰНЫ

І- бөлім


«Қажы Әфенді үйленеді» .............................................................................
«Аршын мал алан» ................................................................................
«Уақыт сондай» ..........................................................................................
«Фигаро» ....................................................................................................
«Жас гвардия» .............................................................................................
«Русалка» .......................................................................................................

ІІ – бөлім


Орыс тілінде жарық көрген мақалалары .........................................................
Түсініктер ...................................................................................................

1 Ж.Шаяхметов - «Каз.Правда» от 14 февраля 1947 года.


2 Абай Кунанбаев. Стихотворения, поэмы, проза. Гихл, М., 1954, стр.173/


 По киргизским сказаниям, сохранившимся в Букеевской орде. Битемир был сын хана Эдигея и славился мудрым своим правлением. Под старость ему вздумалось предпринять путешествие в Мекку, на поклонение Каббе. Народ всячески умолял хана отказаться от этой поездки, но безуспешно. Тогда обратились к посредству певца Шалкииза, находившегося в опале у хана, благодаря проискам врагов, но славившегося своим поэтическим даром. Тот явился перед ханом, во время пира, и экспромтом пропел ему эту песню, после чего хан снова приблизил его к себе, а от путешествия в Мекку отказался.

1 Волга

1 Знак усиленной мольбы

1 Младший брат Битемира

2 Сыновья Битемира

 Обращение неизвестного певца к кокандскому хану от имени киргиз.

1 Подать

 Подобные песни называются у киргиз Каим - состязание и поются всегда экспромтом перед толпой слушателей, которые решают, кому из состязающихся отдать преимущество.


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   14




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет