Бархударов Л. С. Б 24 Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). М., «Междунар отношения»


Замена главного предложения придаточным и наоборот



Pdf көрінісі
бет88/108
Дата24.02.2023
өлшемі1.3 Mb.
#469982
1   ...   84   85   86   87   88   89   90   91   ...   108
barhudarov

Замена главного предложения придаточным и наоборот 
В нижеследующем примере придаточное предложение ИЯ заменяется главным в 
ПЯ, а главное предложение ИЯ — придаточным в ПЯ: 
While I was eating my eggs, these two nuns with suitcases and all... came in. (ib., 
15) 
Я ел яичницу, когда вошли две монахини с чемоданишками и сумками. 
Замена подчинения сочинением 
Как в английском, так и в русском языке предложения могут соединяться друг с 
другом как при помощи сочинительной, так и при помощи подчинительной связи. Однако 
в целом для русского языка, особенно для устно-разговорной речи, более характерно 
преобладание сочинительных конструкций, в то время как в английском языке 


подчинение если не преобладает, то, во всяком случае, встречается чаще, чем в русском. 
Поэтому при переводе с английского языка на русский часто происходит замена 
подчинения предложений сочинением. Ср.: 
We had strolled to the front yard where Dill stood looking down the street at the 
dreary face of the Radlcy Place. (H. Lee, To Kill a Mockingbird, 4) 
Мы поплелись в палисадник, Дилл выглянул на улицу и уставился на 
мрачный дом Рэдли. 
...Не had a new father whose picture was enclosed... (ib., 12) 
У него новый папа — это он спят па карточке...
I didn't sleep too long, because I think it was only around ten o'clock when I woke 
up. I felt pretty hungry 
207 
as soon as I had a cigarette. (J. Salinger, The Catcher in the Rye, 15) 
Спал я недолго, кажется, было часов десять, когда я проснулся. Выкурил 
сигарету и сразу почувствовал, как я проголодался. 
(Обратите внимание, что замена подчинения сочинением в большинстве случаев 
сочетается с заменой союзной связи бессоюзной.) 
В следующем примере замена подчинения сочинением сочетается с 
трансформацией сложного предложения в простое с однородными сказуемыми: 
Stradlater kept whistling 'Song of India' while he shaved, (ib., 4) 
Стрэдлейтер брился и насвистывал «Индийскую песню». 
Замена подчинительной связи сочинением (в том числе бессоюзным) может иметь 
место и в пределах простого предложения, как например: 
...I lived in the Ossenburger Memorial Wing of the new dorms, (ib., 3) 
...Я жил в корпусе имени Оссенбергера, в новом общежитии. 
(См. также примеры замены подчинения предложений сочинением, приведенные в 
§ 51.) 
При переводе с русского языка на английский, напротив, сочинительная связь 
нередко заменяется подчинительной. Приведем два таких примера: 
В столике нашел бумажки листочек, а на бумажке написано... (Ф. 
Достоевский, Бедные люди). 
Also, on the table 1 found a scrap of paper which had written on it... ("Poor 
People", The Modern Library, N. Y.) 
- Убери его, дьявола, убью! (М. Горький, Детство, VII) 
"Take that devil out of here before I kill it!" 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   84   85   86   87   88   89   90   91   ...   108




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет