Дипломная работа Воронцовой Татьяны Владимировны студента иек


Методология визуальных исследований



бет8/8
Дата07.07.2016
өлшемі272 Kb.
#183369
түріДиплом
1   2   3   4   5   6   7   8

Методология визуальных исследований


  1. Богатырева Е. Н. Визуализация как специфическая форма создания и бытия искусства // Смысл жизни личности в эпоху посткнижной культуры. Саратов, 2003. С. 188-193.

  2. Гибсон Дж. Экологический подход к зрительному восприятию. — М., 1988 (электронная версия части IV "Изображение" — http://tvzone.city.tomsk.net/gibson.htm).

  3. Диди-Юберман Ж. То, что мы видим, то, что смотрит на нас / Пер. с фр. Шестакова А. — СПб.: Наука, 2001. — 263 с.

  4. Кино: методология исследования. Сост. В. М. Муриан. М., 2001.

  5. Кракауэр З. Природа фильма. Реабилитация физической реальности. М., 1974.

  6. Лазарук С. В. Базовые модели киноведения США. М., 1996.

  7. Рейзен О. Бродячие сюжеты в кино. М., 2005.

  8. Розин В. Визуальное восприятие в современной культуре // Alma mater. М., 1998. N 7. C. 40-43.

  9. Рошаль Л. М. Эффект скрытого изображения. Факт и автор в неигровом кино. М., 2001.

  10. Усманова А. Повторение или различие, или "Еще раз про любовь" в советском и постсоветском кинематографе // Новое литературное обозрение. 2004. № 69.

  11. Усманова А. Политическая эстетика "женского кино" в контексте феминистской кинотеории // Lygių galimybių plėtros centras publikacijos (www.gap.lt/pe).

  12. Close-Up: Историко-теоретический семинар во ВГИКе. М., 1999.

  13. Achtleitner, H.K., Wyatt, R.B. Visualization: a new conceptual lens for research // Qualitative Research in Information Management. 1992. P. 21-36.

  14. Aumont J., Marie M. L'analyse des films. Paris, 1988.

  15. Bordwell D., Thompson K. Film Art: an Introduction. London, 1979.

  16. Kuhn A. Women's pictures: feminism and cinema. London, 1983.

  17. Mulvey L. Visual and other pleasures. Bloomington, 1989.

  18. Valkola J. Perceiving the visual in cinema. Semantic approaches to film: form and meaning. Jyvдskylд, 1993.

  19. Whittock T. Metaphor and Film. Cambridge University Press, 1990.

Работы об индийском кино


  1. Звегинцева И. А. Киноискусство Индии. М., 1986.

  2. Кино Индии. Под ред. Л. М. Будяк и др. М., 1988.

  3. Кино Индии. Под ред. М. Л. Сапганик. М., 1987.

  4. Липков А. И. Индийское кино: секрет успеха. Киев, 1990.

  5. Рей С. Наши фильмы, их фильмы. М., 1999.

  6. Barnouw E., Krishnaswamy S. Indian film. New York, 1980.

  7. Desai J. Beyond Bollywood: the cultural politics of South Asian diasporic film. New York, 2004. 280 p.

  8. Kapur G. When was modernism. Essays on contemporary cultural practice in India. New Delhi, 2000.

  9. Le Cinema Indien. Sous la direction de J.-L. Passeh. Paris, 1983.

  10. The Hindi film. Agent and re-agent of cultural change. Ed. by B. Pfleiderer and L. Lutze. New Delhi, 1985.

Работы о Мире Наир


  1. Arora P. Production of Third World Subjects for First World Consumption: Salaam Bombay! and Parama. In Multiple Voices in Feminist film Criticism series. Ed. by D. Carson, L. Dittmar, J. Wellsh. Minneapolis, 1994.

  2. Brestan J. Mira Nair (http://www.english.emory.edu/Bahri/Nair.html).

  3. Edelman R. Nair Mira // International dictionary of films and filmmakers. In 4 vol. Ed. by T. and S. Pendergast. V. 2. Directors. Detroit, 2000. Р. 705-707.

  4. Felando C. Nair Mira // Women filmmakers and their films. Detroit, 1998. P. 295-296.

  5. Foster G. A. Mira Nair: "To be mixed is the new world order" // Women Filmmakers of the African and Asian Diaspora: Decolonizing the Gaze, Locating Subjectivity. Southern Illinois Press, 1997. P. 112-115.

  6. Mira Nair Biography // Mirabaifilms Internet Site (http://www.mirabaifilms.com/bio.html).

  7. Mira Nair Filmography as Director, Producer, Actress, Writer, Herself // Internet Movie Database (http://www.imdb.com/name/nm0619762).

  8. Vasudevan R. Salaam Bombay! // Women filmmakers and their films. Detroit, 1998. P. 362-364.

1 Данные сервера www.imdb.com.

2 В том числе в сборнике "Кино: методология исследования" (М., 2001).

3 Мелкумова Я. Афроремонт, или Азы современного фетишизма // Газета.ру. 2002. 18 нояб. (http://www.gazeta.ru/realty/8087.shtml).

4 Кавелти Дж.Г. Изучение литературных формул // Новое литературное обозрение. №22. 1996. С. 34-35.

5 Вайнштейн О. Розовый роман как машина желаний // Новое литературное обозрение. 1997. № 22. С. 305-306.

6 Назовем, например, "Свадьбу в Галилее" Мишеля Хлейфи (1987), "Свадьбу Бетси" Алена Алда (1990), "Свадебный банкет" Энга Ли (1993), "Четыре свадьбы и одни похороны" Майка Ньюэлла (1994), "Свадьбу Мюриэл" Пола Джея Хогана (1994) и его же "Свадьбу моего лучшего друга" (1997), "Польскую свадьбу" Терезы Коннелли (1997), "Черную кошку, белого кота" Эмира Кустурицы (1998), "Певца на свадьбе" Фрэнка Корачи (1998), "Свадьбу" Павла Лунгина (2000), "Свадебный переполох" Адама Шэнкмана (2001), "Американскую свадьбу" Джесси Дилана (2003) и др.

7 Традиционный жанр "свадебного кино" — романтическая комедия.

8 Бахтин М.М. Проблемы поэтики Достоевского. М., 1979. С. 294.

9 Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1979. С. 333.

10 Бек У. Что такое глобализация? / Пер. с нем. М., 2001. С. 82.

11 Robertson R. Globalization. London, 1992.

12 Robertson R. Globalization // Global Modernities. London, 1995.

13 Назовем среди них, например, Жан-Поля Готье, Джан-Франко Ферре, Джона Гальяно, Эннио Капаза, Дольче и Габана.

14 Этот блокбастер индийского кино был снят в 1975 году и до сих пор собирает в Индии полные залы.

15 Этот сюжет ранее дважды был воплощен на индийском экране — в 1935 и в 1955 гг.

16 Мы приводим факты, характеризующие ситуацию в 2000-2002 годах. Если говорить о динамике освоения Западом Болливуда, то в конце 2004 года в США с большим успехом прошел фестиваль индийского кино "Showcase 2004: The Changing Face of Indian Cinema". Фильмы демонстрировались в Нью-Йорке, Санта-Фе, Атланте, Бостоне, Вашингтоне, Чикаго, Филадельфии и др. городах. Режиссер "Играй, как Бэкхем" Гуриндер Чадха выпустила новый — ставший не менее популярным, чем история юной футболистки, — фильм "Невеста и предрассудки" ("Bride and Prejudice"), индийско-английскую версию романа Джейн Остин "Гордость и предубеждение" ("Pride and Prejudice"). А на современных дискотеках звучат песни Arash’а.

17 Возможный вариант перевода — "Кабаре Индия".

18 См. об этом в интервью Миры Наир: "Я думала о создании вечного треугольника в индийском стиле, в который войдут в том числе мужчина-клиент, пришедший в клуб, и его жена, которая осталась дома. Однако полагала, что это будет невозможно. Но алкоголь помог мне. Этот мужчина сам предложил себя — он был очень обаятельным парнем. Я познакомилась с его женой. Жила у них две недели. И я представила эти две истории — хорошей жены, которая мечтает об освобождении, и танцовщицы, которая сама покупает своего рода освобождение. И вы задаетесь вопросом, кто из них более успешен" (Greer B. Interview with Mira Nair // The Guardian. 2002. June, 12 (http://film.guardian.co.uk/interview/interviewpages/0,6737,736168,00.html): "I thought that I would do the eternal triangle, Indian-style, of the male customer who came into the club and the wife that stayed at home. But I had thought that this would not be possible. But alcohol helped me. This man offered himself to me — he was a very charming fellow. I got to meet his wife. I stayed with them for two weeks. I put forward these two stories of the good wife who dreams of liberation and the dancer who buys herself some sort of liberation. You wonder who is better off").

19 "Глобальная деревня" — термин М. Маклюэна, которым он охарактеризовал форму общественной организации, которая неизбежно возникнет в силу того, что электронные средства информации объединят весь мир в одну большую общественную систему.

20 Vasudevan R. Salaam Bombay! // Women filmmakers and their films. Detroit, 1998. P. 362.

21 Felando C. Nair Mira // Women filmmakers and their films. Detroit, 1998. P. 296.

22 Vasudevan R. Salaam Bombay! P. 364.

23 См. об этом в интервью Миры Наир: "Мы обыскали весь Бомбей и обнаружили очень много реабилитационных программ, в которых детей в пятницу моют, а в субботу вновь отправляют на улицу. Или там внушается мысль, что "нельзя быть уличным ребенком", и все. Ни одна из программ не отражала нашу философию, по которой должно было принять их такими как есть... Мы создали организацию "Salaam Balak" — "balak" означает "ребенок". Мы начали с трех центров и теперь имеем около 15-ти. Моя мать — социальный работник и председатель нашей организации... Я действительно думаю, что это — одна из тех редких ситуаций, когда фильм реально повлиял на политику правительства. Это фактически изменило подход индийского правительства к проблемам детей улицы". (Greer B. Interview with Mira Nair // The Guardian. 2002. June, 12 (http://film.guardian.co.uk/interview/interviewpages/0,6737,736168,00.html): "We looked all over Bombay and there were so many re-hab programs that cleaned up the kids on Friday and put them back on the streets on Saturday. Or they were very into rehabilitation — "you can't be a street kid" and all that. None of them reflected our philosophy, which was to accept them as who they were... We created a Salaam Balak trust, balak means child. We started with three centres and we now have around 15. My mother, who is a social worker and chairperson of the trust... I really think it's one of those rare occurrences in film where there has been a real impact on government policy. It's actually changed the way the Indian government regards street kids").

24 См. об этом: Vasudevan R. Salaam Bombay! P. 364.

25 Edelman R. Nair Mira // International dictionary of films and filmmakers. In 4 vol. Ed. by T. and S. Pendergast. V. 2. Directors. Detroit, 2000. Р. 707.

26 Felando C. Nair Mira // Women filmmakers and their films. Detroit, 1998. P. 296.

27 Мира Наир подала в связи с этой ситуацией в суд и выиграла дело: прокат "Камасутры" был разрешен, однако чтобы не провоцировать конфликтных ситуаций, в кинотеатрах были организованы специальные сеансы только для женщин и только для мужчин.

28 О "сильных" и "слабых" культурах рассуждает в своих работах С. Хантингтон.

29 "Intellectuals always face the dilemma of choosing between a westernizing and a narodnik tendency, but the dilemma is quite spurious: ultimately the movements invariably contain both elements, a genuine modernism and a more or less spurious concern for local culture. By the twentieth century, the dilemma hardly bothers anyone: the philosopher kings of the underdeveloped world, all act as westernizers and all talk like narodniks". Цит. по: Kapur G. When was modernism. Essays on contemporary cultural practice in India. New Delhi, 2000. P. 201.

30 См. об этом пресс-релиз на официальном сайте фильма: ""Monsoon Wedding" traces five intersecting stories, each navigating different aspects of love as they cross boundaries of class, continent and morality (http://www.mirabaifilms.com/monsoon.html).

31 В Индии это конфессиональные меньшинства: среди пенджабцев преобладают сикхи, а христиане — это закрытое сообщество, компактно проживающее в одном районе страны.

32 На официальном сайте фильма http://www.mirabaifilms.com/monsoon.html указан возраст основных героев: Лалиту 50 лет, Пимми — 45, Адиди — 24, Риа — 28, Хеманту — 32, Викраму — 42, Дюбэ — 25, Элис — 20, Рахулу — 19, Айеше — 17.

33 Отметим, что Мира Наир пригласила для участия в этом фильме многих актеров, составляющих славу современного индийского кино и театра. Так, роль Лалита исполняет один из лучших киноактеров Индии Насеруддин Шах (наиболее известный голливудский фильм с его участием — "Лига выдающихся джентльменов"), роль Мохана, отца жениха, — Рошан Сет, известный по фильмам "Индиана Джонс и храм судьбы" и "Ганди", роль Си-эла — известный комедийный актер Кульбушан Кхарбанда, роль Пимми — театральная прима Лилетт Дюбей, роль Риа — известная сериальная и драматическая актриса Шефали Шетти. В роли Адити дебютировала как актриса поп-звезда Васунхандра Дас. Роли Дюбэ и Элис исполняют Виджай Раас и Тилотама Шоме, актеры из известного делийского театра, работающего по системе Станиславского.

34 Так в России на счастье съедают пятилепестковый цветок сирени.

35 Сладости, похожие на чак-чак.

36 "После раздела у нас ничего не осталось. Нам некуда было идти. У нас не было будущего. Семья Теджа заботилась о нас", — рассказывает Лалит отцу Хеманта. И эта реплика отсылает зрителя к трагическим эпизодам истории Пенджаба. В 1947 году после падения британской колониальной власти и возникновения независимых Индии и Пакистана Пенджаб был разделен: западные районы отошли Пакистану, а восточные — Индии. С тех пор этот регион стал территорией вооруженных столкновений: как межгосударственных (индо-пакистанские инциденты 1965 и 1971 гг.), так и внутренних (компактно проживающие в Пенджабе сикхи с конца 1970-х по начало 1990-х гг. пытались вооруженным путем добиться восстановления своего государства, исчезнувшего в середине XIX века). Основные волнения, связанные с перекройкой границ, происходили здесь в 1947-м, 1965-66-м (тогда был сформирован пенджабиязычный штат) и 1971 г. Судя по всему, герои фильма бежали из Пенджаба в 1960-х.

37 Pais A.J., Fernandes V. 'I borrowed big-time from life': Interview with Sabrina Dhawan (http://www.rediff.com/entertai/2001/dec/01sab.htm): "We wanted to capture a sense of traditional values that exist alongside modern values and see how they come together in today's middle-class families, who are as comfortable in New York as in New Delhi".

38 Bhargava S. All in the Family // Asia week. 2001. Vol. 27, ¹ 2 (http://www.asiaweek.com/asiaweek/magazine/nations/0,8782,94734,00.html): "The idea was to shoot the movie in 30 days, without spending millions, include family and friends in the project and generally have a lot of fun doing it".

39 Кракауэр З. Природа фильма. Реабилитация физической реальности. М., 1974. C. 337.

40 Bowen P. Hello, Bolly // Filmmaker magazine Internet Site. 2002
(http://www.filmmakermagazine.com/winter2002/features/hello_bolly.php): "We have a huge appetite for life".

41 Foreman J. Delhi Delight // The New York Post. 2002. February, 22 (http://www.jonathanforeman.com/movies/monsoon.html): "'Monsoon Wedding" is sheer delight. An ensemble comedy-drama that recalls Robert Altman's best work, it takes a familiar genre — the family reunion — and renders it as vibrant as the marigolds in an Indian wedding garland".

42 См. об этом подробнее: The Hindi film. Agent and re-agent of cultural change. Ed. by B. Pfleiderer and L. Lutze. New Delhi, 1985.

43 См. об ýòîì Bowen P. Hello, Bolly // Filmmaker magazine Internet Site. 2002
(http://www.filmmakermagazine.com/winter2002/features/hello_bolly.php): "Sabrina [Dhawan] and I were discussing this movie, sort of tongue-in-cheek, and said, ‘Let’s make a realistic family movie, one that actually shows you what it is really like’".

44 Ср. в фильме "Красная жара" стилизацию под кириллицу: "R" как "Я".

45 Лотман Ю.М., Успенский Б.А. "Изгой" и "изгойничество" как социально-психологическая позиция в русской культуре преимущественно допетровского периода ("свое" и "чужое" в истории русской культуры) // Труды по знаковым системам. Вып. 15. Типология культуры. Взаимное воздействие культур. Тарту, 1982. С. 111.

46 Там же. С. 112.

47 Лотман Ю.М. Избранные статьи. В 3 т. Таллин, 1993. Т. 3. С. 138.

48 Данные http://www.boxofficemojo.com/movies/?id=mybigfatgreekwedding.htm.

49 Рейзен О. Бродячие сюжеты в кино. М., 2005. С. 18.

50 Так характеризует его Kirk Honeycutt в обзоре от 17 апреля 2002 (http://www.hollywoodreporter.com/thr/article_display.jsp?vnu_content_id=1537874).

51 Подборку рецензий о фильме см. на сайте http://www.rottentomatoes.com.

52 Кавелти Дж.Г. Изучение литературных формул // Новое литературное обозрение. №22. 1996. С.33-64.



Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет