Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук Научные руководители : доктор филологических наук


Список лексикографических источников



бет10/10
Дата09.07.2016
өлшемі2.34 Mb.
#186311
түріДиссертация
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Список лексикографических источников


  1. Апресян Р. Г., Гусейнов А. А. Этика: энцикл. словарь. – М.: Гардгарики, 2001. – 671 с.

  2. Арутюнова Н. Д. Дискурс // Лингвистический энциклопедический словарь. – М.: Сов. энцикл., 1990. – С. 136 – 137.

  3. Ахиезер А. С. Россия: критика исторического опыта: социо-культурный словарь. – М., 1991. – 344 с.

  4. Баранова З. И., Котов А. В. Русско-китайский словарь. – М.: Рус. яз., 1990. – 567 с.

  5. Бахтин М. М. Собрание сочинений. – М.: Рус. словари, 1996. – Т.5. – 730 с.

  6. Беляев А. А Эстетика: словарь. – М.: Политиздат, 1989. – 447 с.

  7. Грицанов А. А., Можейко М. А., Румянцева Т.Г. Новейший философский словарь. – 3-е изд. – М.: Книжный Дом, 2003. – 1280 с.

  8. Захаренко И. В., Гудкова Д. Б., Красных В. В. Русское культурное пространство: лингвокультурологический словарь. – М.: Гнозис, 2004. – 315 с.

  9. Кемеров В. Е., Керимов Т. Х. Социальная философия: словарь. – 2-е изд., испр. и доп. – М.: Аккад. Проект, 2006. – 624 с.

  10. Котов А. В. Новый китайско-русский словарь. – М.: Рус. яз. – Медиа, 2005. – 605 с.

  11. Лагута О. Н., Лукьянова Н.А. Учебный словарь стилистических терминов. – Новосибирск: Новосиб. гос. ун-т, 1999. – 77 с.

  12. Лагута О. Н., Лукьянова Н.А. Стилистика. Культура речи. Теория речевой коммуникации: учебн. словарь терминов. – Новосибирск: Новосиб. гос. ун-т, 2000. – Ч. 2. – 153 с.

  13. Левина О. В. Большой китайско-русский и русско-китайский словарь. – М.: Дом славян. книги, 2010. – 960 с.

  14. Левит А. Я., Арутюнова Ж. М. Культурология. ХХ век: словарь. – СПб: Универ. книга, 1997. – 640 с.

  15. Леонтович О. А., Шейгал Е. И. Жизнь и культура США: лингвострановедческий словарь. – Волгоград: Станица-2, 1998. – 416 с.

  16. Москвин В. П. Выразительные средства современной русской речи: тропы и фигуры: терминологический словарь. – Изд. 3-е, испр. и доп., 2006. – 376 с.

  17. Ожегов С. И. Словарь русского языка. – 24-е изд., испр. / под. ред. Л. И. Скворцова. – М.: Изд. дом «Оникс 21 век», 2004. – 1200 с.

  18. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений. – 2-е изд., испр. и доп. – М.: АЗЪ, 1995. – 928 с.

  19. Ошанин И. М. Большой китайско-русский словарь. Т. 2. – М.:Наука, 1983. – 1102 с.

  20. Ошанин И. М. Большой китайско-русский словарь. Т. 3. – М.:Наука, 1984. – 1106 с.

  21. Ошанин И. М. Большой китайско-русский словарь. Т. 4. – М.:Наука, 1984. – 1062 с.

  22. Панасюк В. А., Суханов В. Ф. Большой китайско-русский словарь. Т. 1. – М.: Наука, 1983. – 545 с.

  23. Серебряный А. Я., Скрипкин А. С. Китай: краткий исторический словарь. – Волгоград: Изд-во Волгогр. гос. ун-та, 1997. – 248 с.

  24. Советский энциклопедический словарь. – М.: Сов. энцикл., 1984. – 1599 с.

  25. У К., Гу Б., Дмитриев С. Н., Лю Л., Ху Г., Цюй Ч. Краткий русско-китайский и китайско-русский словарь. – М.: Вече, 2004. – 608 с.

  26. Философский энциклопедический словарь. – М.: Сов. энцикл., 1989. – 815 с.

  27. Энциклопедический словарь. – М.: Сов энцикл., 1989. – 879 с.

  28. 辞海辞典 (Словарь Цыхай). – 商务辞书出版社, 1999. – 5908 页.

  29. 崔乐, 侯敏 (Цуй Юэ, Хоу Минь). 外国人汉语新词语学习词典 (Словарь неологизмов китайского языка для иностранцев). – 上海: 上海外语教育出版社, 2012. – 267 页.

  30. 精选俄汉汉俄词典 (Русско-китайский, китайско-русский словарь). – 俄语出版社与商务印书馆, 1994. – 573 页.

  31. 王维国 (Ван Вэйго). 汉––俄分类词汇手册 (Карманный тематический китайско-русский словарь). – 北京: 外语教学与研究出版社, 2002. – 1233 页.

  32. 新华字典 (Словарь «Синьхуа»). – 北京: 商务印书馆, 1998. – 703 页.

  33. 徐侗 (Сюй Тун). 人生幽默语辞典 (Словарь юмористических высказываний). – 上海: 辞书出版社, 2011 年. – 414 页.

Текстовый материал


  1. 丁秀芹审椅子, 曲艺专辑 (Сборник куайбаней). – 北京:人民文学出版社, 2012. – 47 页.

  2. 董黎 (Дун Ли). 幽默集萃 (Сборник анекдотов). – 北京: 外语教学与研究出版社, 1997. – 354 .

  3. 海笑 (Хай Сяо). 经典幽默 (Классический юмор). – 北京: 海潮出版社, 2005. – 237 .

  4. 华商论坛 (Форум торговцев-эмигрантов из Китая) [Электронный ресурс]. – URL: http://bbs.hsw.cn/read-htm-tid-2476023-fpage-2499.html (дата обращения: 25. 10. 2012).

  5. 江中舟 (Цзян Чжунчжоу). 相声段子集锦 (Сборник текстов сяншэнов). – 上海: 上海文艺出版社, 2002. – 211 .

  6. 咖啡吧. 快板台词 (Кофейня. Слова текстов куайбаней) [Электронный ресурс]. – URL: http://www.msminisplits.net/kuai/kuaiban/List_1.html (дата обращения 30. 08. 2012).

  7. 开心笑乐吧 (Портал развлечений) [Электронный ресурс]. – URL: http://www.xiao688.com/ (дата обращения 03. 08. 2012).

  8. 马六甲 (Ма Люцзя). 表演相声选集 (Сборник выступлений сяншэнов). – 天津: 天津教育出版社, 2007. – 340 页.

  9. 捧腹网 (Сайт «хохотать до упаду») [Электронный ресурс]. – URL: http://www.pengfu.com/ (дата обращения: 03. 08. 2012).

  10. 笑话 (Анекдоты) [Электронный ресурс]. – URL: http://xiaohua.zol.com.cn/ (дата обращения: 03. 08. 2012).

  11. 笑话大全 (Собрание анекдотов) [Электронный ресурс]. – URL: http://www.mypcera.com/xiaohua/index.htm (дата обращения: 03. 08. 2012).

  12. 笑话集 (Сборник анекдотов) [Электронный ресурс]. – URL: http://www.jokeji.cn/ (дата обращения: 03. 08. 2012).

  13. 王彦方 (Ван Яньфан). 中外寓言分类大观 (Тематический сборник китайских и зарубежных притч). – 北京: 中国物资出版社, 1989. – 525 页.

  14. 夏风 (Ся Фэн). 幽默笑话 (Юмористические анекдоты). – 福州: 福建科学技术出版社, 2004. – 277 页.

  15. 相声集 (Сборник сяншэнов). – 上海: 上海文艺出版社, 2007. – 422 .

  16. 相声小品网 (Сайт произведений сяншэнов) [Электронный ресурс]. – URL: http://www.xsxpw.com (дата обращения: 23. 09. 2009).

  17. 英豪 (Ин Хао). 古今中外幽默笑话集: 校园笑话 (Сборник школьных анекдотов: традиционные и современные, китайские и зарубежные). – 北京: 中国林业出版社, 1998. – 146 .

  18. 中文幽默王 (Царь китайского юмора) [Электронный ресурс]. – URL: http://www.haha365.com/ty_joke/ (дата обращения: 03. 08. 2012).


Цитируемая художественная литература


  1. Бежин Л. Е. Ли Бо и Ду Фу. Избранная лирика. – М.: Дет. лит., 1987. – 223 с.

  2. 罗贯中 (Ло Гуаньчжун). 三国演义 (Троецарствие). – 北京: 人民日报出版社, 2007. – 645 页.

  3. 吴承恩 (У Чэньэнь). 西游记 (Путешествие на Запад). – 北京: 人民文学出版社, 1990. – 722页.

Принятые в работе сокращения:


КЗУР – картотека записи устной речи

СЭС – советский энциклопедический словарь



Приложение 1

Прецедентные персонажи китайских комических текстов


  1. Мифологические персонажи

  • Будда (佛) – главное божество в буддизме.

  • Бодхисатва Гуань-инь (观音) – буддистское божество, не имеющее пола, чаще предстающее в женском обличье.

  • Янь Ван (阎王) – владыка ада в буддизме.

  • Чан Э (嫦娥) – в китайской мифологии богиня Луны, жена стрелка И, живёт на Луне вместе с «лунным зайцем» и др.

  1. Герои известных произведений

  • У Далан (武大郎) – персонаж романа «Речные заводи», обладавший очень маленьким ростом.

  • У Сун (武松) – персонаж романа «Речные заводи», хорошо владеющий боевыми искусствами.

  • Сунь Укун (孙悟空) – герой рассказа «Путешествие на Запад», который был королем обезьян и нёс буддистские сутры из Индии в Китай. Обладал умением менять лица в зависимости от ситуации (всего 72 лица).

  • Чжу Бацзе (猪八戒) – персонаж романа «Путешествие на Запад», который имел человеческое тело и лицо свиньи и владел искусством перевоплощения.

  • Ша Сэн (沙僧) – персонаж романа «Путешествие на Запад», монах;

  • Серый волк и три барашка (灰大狼, 喜羊羊, 美羊羊, 懒羊羊) – герои известного современного китайского мультфильма-сказки «喜羊羊与灰大狼» («Барашек Сиянян и Серый волк»), которые часто выступают как персонажи детских анекдотов и т. д.



  1. Реально существовавшие исторические личности

  • Си Ши (西施) – одна из «четырех великих красавиц Китая», жившая в период «Весны и Осени» (770 – 475 гг. до н. э.), персонаж романа «Сон в красном тереме».

  • Ван Чжаоцзюнь (王昭君) – одна из «четырех великих красавиц Китая», жившая во времена династии «Западная Хань» (206 г. до н. э. – 24 г. н. э.), персонаж романа «Сон в красном тереме».

  • Дяо Чань (貂蝉) –одна из «четырех великих красавиц Китая», жившая во времена династии «Восточная Хань» (25 – 220 гг.), персонаж романа «Сон в красном тереме».

  • Ян Гуйфэй (杨贵妃) (719 – 756 гг.) – одна из «четырех великих красавиц Китая», жившая в эпоху Тан; была женой императора Ли Тана, а потом одной из жен императора Сюань Цзуна; персонаж романа «Сон в красном тереме».

  • Лю Бэй (刘备) – полководец, живший в 161 – 223 гг. н.э., персонаж романа «Троецарствие».

  • А Доу (阿斗) – сын императора Лю Бэя, жившего в эпоху Троецарствия, обладавший низкими умственными способностями.

  • Цао Цао (曹操) (155 – 220 гг.) – военачальник, живший во время правления династии Хань, персонаж романа «Троецарствие». В романе Цао Цао выступает как отрицательный персонаж.

  • Чжугэ Лян (诸葛亮) (181 – 234 гг.) – политический и военный деятель, персонаж романа «Троецарствие», где он описывается как мудрый советник императора, способный найти выход из любой, даже самой сложной ситуации.

  • Ли Бо (李白) (701 – 762 гг.) – китайский поэт династии Тан, известный своими глубокими философскими стихотворениями, любовью к родине, дружбой с поэтом Ду Фу.

  • Ду Фу (杜甫) (712 – 770 гг.) – китайский поэт эпохи Тан. В 2012 г. стал популярным героем комиксов и карикатур.

  • Лу Синь (鲁迅) (1881 – 1936 гг.) – китайский писатель, в своих произведениях поднимал злободневные социально-политические вопросы.

  • Лэй Фен (雷峰) (1940 – 1962 гг.) – молодой человек, оставшийся без родителей в раннем возрасте и воспитанный Народно-освободительной армией Китая. Во времена формирования Китайской Народной Республики и становления коммунизма в стране Лэй Фэн бескорыстно помогал своим согражданам, что привело к формированию идеализированного образа «правильного коммуниста».

  1. Современные известные личности

  • Яо Мин (姚明) – современный китайский баскетболист, обладающий очень высоким ростом (2.23 м).

  • Лю Дэхуа (刘德华) – современный китайский актер, певец с привлекательной внешностью.

  • Чжоу Цзелунь (周杰伦) – современный популярный китайский певец с привлекательной внешностью; в его амплуа преобладают романтические песни.

  • Ай Вэйвэй (艾未未) – современный художник, архитектор, критик, скандально известный благодаря своим смелым высказываниям, видеоклипам, песням, картинам, содержащим критику политики Китая, нецензурную лексику, обнажённые тела и т. д.

  • Ли Ган и его сын (李刚和他的儿子) – реальные современные персонажи. Ли Ган является высокопоставленным китайским чиновником. В ноябре 2010 г. его сын ехал на своей машине и сбил двух девушек, одна из которых погибла, другая была ранена, после чего он даже не остановился, а когда блюстители порядка поймали его и стали привлекать к ответственности, сказал: «Вы кое-что должны знать обо мне: мой папа – Ли Ган».

  1. Собирательные образы

  • Сюцай (秀才) – название учёного ранга; собирательный образ древних учёных, которые многое знали в теории, но ничего не могли делать на практике, всю жизнь занимались чтением и зазубриванием книг; их беспомощность стала анекдотичной.

  • Гадатель-геомант (风水先生) – специалист по фэн-шую; китайцы обращаются к подобным специалистам перед совершением важных дел.

  • Сяо Мин (小明) – собирательный образ ребёнка, обычно мальчика (иногда девочки), который часто встречается в анекдотах про школьников, детских анекдотах и т. д.

Приложение 2

Жанр «сяншэн»: место выступления, внешний вид исполнителей, атрибуты, публика



Рис. 1. Выступление в жанре «сяншэн»


Рис. 2. Оформление сцены в чайной: вид

сверху








Рис. 3. Расположение зрительских столиков в

чайной



Рис. 4. Зрители сяншэна

Приложение 3



Жанр «куайбань»: внешний вид исполнителей, атрибуты




Рис. 1. Выступление в жанре «куайбань»







Рис. 2. Разновидность уличного

рекламного куайбаня







Рис. 3, 4. Инструменты «куайбань»

Приложение 4



Пример декоративного построения предложений в жанре «куайбань»: графическая градация

何故


昨日暮
偶遇见她
把纤纤玉手
交那衰人牵住

盈盈笑语左右顾


神采飞扬凌波微步

美眸中一片深情倾注

似前年与我同在湖畔路

也这般附耳交顾低语倾诉


如今见我头也不点形同陌路
我发现自己旧情难忘六神无主

两眼痴呆双脚生根心内如被汤煮

像我这么优秀的男子她总嫌我老土

那土鳖相貌恶心行止猥琐她爱他粗鲁

女孩子搞不清她想什么我越琢磨越胡涂

明知道她与自己不合适想忘记她另起灶炉

到头来都只能是剪不断理还乱最终于事无补

兄弟我长这么大从来没怕过谁却栽给了这个主

看来是上辈子欠她很多钱早知如此就不该和她堵

碰上她算我倒霉下次说什么也得找个温柔姑娘相处

总算明白这世上漂亮不能当饭吃往往还让你难堪重负

从现在起踏踏实实勤勤恳恳谦虚谨慎待人有礼爱护公物

切记过马路左右看要走人行斑马线要想富少生孩子多种树

化悲痛为力量一边努力学习一边时刻准备着开发祖国大西部

大丈夫何患无妻没有了你虽然孤独但也使我从此不再一叶障目

这也使我好好反思为什么会失败总结经验教训继续探索革命道路

我会遇上好姑娘没命地追她想她爱她决不放过她不管她属虎还属兔

回贴

这个有志青年是个好同志失恋了不失魂落魄自暴自弃颇有男儿气度



反而擦亮眼睛激发斗志将其丑恶行径卑鄙嘴脸进行了深刻揭露

他虽然遭遇了现代女陈世美被无情抛弃但没有怪命也不埋怨

再次论证了阶级斗争将会在一定范围内长期存在的精辟论述

展望了初级阶段革命尚未成功同志仍需努力这条基本道路

尤其难能可贵的是该同志认真反省自己并触动灵魂深处

认识到过去在湖畔漫步是小资产阶级情调的严重错误

险些为漂亮的外表所迷惑中了糖衣炮弹的惯用招数

理论联系实际痛定思痛如梦方醒才知道差点迷途

漂亮不能当饭吃漂亮不是本质不是革命的全部

语言虽然通俗但体现了有志青年的朴实感悟

批评与自我批评言辞感人真可谓发自肺腑

并萌发修身齐家治国平天下的远大抱负

体现了由此及彼由表及里的思想反复

像他这么优秀的青年怎么能说他土

自然是徒具外表的女人有眼无珠

天涯何处无芳草佳丽不问出处

好马不吃回头草旧情勿枉顾

兔子不吃窝边草以为三窟

百步之内必有芳草无数

也许有天她变成弃妇

才会想起你的好处
再回来找你倾诉

一切已经太晚


你也有今天

一屑不顾


不理她

扮帅



Приложение 5

Создание комического эффекта с помощью иероглифики




Рис. 1. Исходный вариант написания иероглифа 囧 – свет, светлый, перен. грустный, испуганный, удивлённый








Рис. 2. Иероглиф (изображен в виде испуганного персонажа)

Рис. 3. Обыгрывание иероглифа в лицах

игрушечных панд



Рис. 3. Иероглиф : вариации на тему

картины Э. Мунка «Крик»



Рис. 4. Сходство героя фильма «300

спартанцев» с иероглифом






1 Здесь и далее перевод мой. – Л. К.



Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет