Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук Научные руководители : доктор филологических наук



бет6/10
Дата09.07.2016
өлшемі2.34 Mb.
#186311
түріДиссертация
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

《我是文学家》


2. По содержанию сяншэны делятся на высмеивающие, прославляющие и развлекательные [王力叶, 1982, с. 35 – 37; 王决, 1995, с. 241 280].

Высмеивающие сяншэны (讽刺型相声) появились раньше других видов и были особенно широко распространены в период с 60-х гг. XIX в. до 1949 года. П. Линк писал по этому поводу: «В сяншэнах затрагивается и сатирически высмеивается большее количество политических и социальных проблем, чем официально дозволено другим современным речевым жанрам. Причины этого непонятны, но, скорее всего, это как-то связано с признанием того, что данные шутки несерьёзны и что устная форма воспроизведения шуток менее разрушительна, чем письменная. Как бы то ни было, о высказываниях артистов жанра “сяншэн”, говорят, что это “выпускание желчи наружу”» [Link, 1984, с. 84].

Сяншэн артиста Хоу Баолиня (侯宝林) «Как сфотографироваться» (《如此照相》) высмеивает гиперболизированную преданность китайцев Культурной революции. Многочисленные повторы слова «революция» обрисовывают ситуацию, когда революционный дух парил в воздухе, пропитывал собой весь Китай:




甲:我给你念念:

“凡到我革命照相馆,

拍革命照片的革命同志,

进我革命门,问革命话,

须先呼口号,如革命群众不呼革命口号,

则革命职工坚决以革命态度不给革命回答。

致革命敬礼。”

乙:真够“革命”的。



Я тебе прочитаю (объявление на дверях фотостудии – Л.К.): «Каждый революционный товарищ, заходящий в революционные двери моей революционной фотостудии, желающий сделать революционную фотографию, прежде чем сказать свою революционную речь, должен сначала выкрикнуть лозунг. В случае, если революционные народные массы не выкрикнут революционный лозунг, тогда революционные работники будут непреклонны в своём революционном решении и не дадут свой революционный ответ. Нужно уважать революцию».

Достаточно «революционного».



《如此照相》

Высмеивающие сяншэны встречаются и в настоящее время и характеризуются сатирической тональностью, они направлены на выявление отрицательных качеств других людей; в них также часто выражается недовольство какими-либо общественными явлениями. Темы современных высмеивающих сяншэнов имеют отношение к актуальным социальным проблемам, таким как бюрократия, дефицит товаров, незаслуженные привилегии и т.д.

Следующий высмеивающий сяншэн описывает невежественное отношение пешеходов к правилам дорожного движения и пренебрежение указаниями милиционеров:



乙 怎么啦,民警对你态度不好啦?

甲 啊,站那儿就嚷嚷:

“喂——便道走!便道走!”“喂。”我有名有姓没有?

乙 人家知道你是谁呀?

甲 我知道他那是喊谁哪?

乙 那就是喊你哪!

甲 噢,我姓“便”,叫“道走”?!


Что такое, тебя не устроило отношение милиционера к тебе?

Ой, стоит там, кричит: «Эй, пользуйтесь пешеходным переходом!» «Эй» у меня что, нет имени и фамилии?

Ну как же он узнает, кто ты такой?

А я как узнаю, к кому он обращается?

К тебе, к кому же ещё!

Эх, разве моя фамилия «Пользуйтесь», а имя «Пешеходнымпереходом» ?!



《夜行记》

Прославляющие сяншэны (歌颂型相声), которые появились во времена строительства коммунизма в Китае, напротив, акцентируют внимание на положительных явлениях, в них описываются человеческие достоинства и социальные достижения. Прославляющие сяншэны строятся таким образом, чтобы показать преимущества государства, конкретных политических деятелей; в них сочетаются комическое и лирическое.

Примером могут послужить тексты выступлений артиста Ма Цзи (马季) «Воспевание новой социалистической деревни» (《歌颂社会主义新农村》), и «Повесть о железной дороге “Пекин – Коулун”» (《京九演义》). Приведём отрывок из последнего сяншэна, в котором описывается добросовестный китайский строитель железной дороги, с головой погруженный в работу. Зритель, с одной стороны, смеется над такой отдачей строителя, а с другой – испытывает смешанные чувства: сочувствие (работник тратит на самоотверженный труд своё здоровье и молодость), недоумение (ради чего он это делает?), а также гордость за то, что он трудится на благо общества. Комический эффект достигается здесь за счёт гиперболизации любви человека к своей работе. В сяншэне восхваляется не только конкретный строитель, но и все китайские труженики, выполняющие тяжелую, грязную работу во имя коммунистического Китая:




甲:我今年才三十一呀。

乙:三十一?那你这脸儿怎么这么些皱纹儿。

甲:这是石头粉儿呛的。

乙:脸也够黑了。


甲:露天干活儿的时候晒的。

乙:头发都白了。


甲:来的时候忘了洗头了。

乙:眼珠子都是红的。

甲:为了抢工期加班来着。

乙:怪不得显着这么老呐。

甲:可我们心里年轻着呢。


(Разговор со строителем дороги):

Мне в этом году всего лишь тридцать один год.

Тридцать один? А почему же тогда всё лицо в морщинах?

Это всё из-за пыли от камня.

И лицо всё чёрное.

Загорел, когда работал под открытым небом.

Волосы все седые.

Когда пришел, забыл помыть голову.

Глаза все красные.

Я работал сверхурочно, чтобы успеть поскорее выполнить работу.

Неудивительно, почему ты кажешься таким старым.

А в душе-то такие, как я, всегда молоды!



《京九演义》

Развлекательные сяншэны (娱乐型相声) более легки для восприятия и описывают актуальные общественные явления, например семейные отношения, различия в диалектах, молодежную моду и т.д. Этот вид в наибольшей степени соотносится с современными сяншэнами. В эту группу входят произведения артиста Хоу Баолиня (侯宝林) «Диалекты» (《说方言》), Го Дэгана (郭德纲) «Нация, вознёсшая еду до небес» (《民以食为天》) и т.д. Рассмотрим отрывки из развлекательного сяншэна «Нация, вознёсшая еду до небес», подтверждающего тот факт, что еда это излюбленная тема для китайцев. Комический эффект в приведённом ниже отрывке достигается за счёт обманутого ожидания. Рис – это «хлеб» для южной части Китая, лапша для северной; родина сяншэна север Китая. Резкий переход темы разговора с продуктов питания на сяншэнистов является неожиданным и вызывает у китайцев смех:

郭:北方人爱吃面食。

李:对。
郭:南方人爱吃米。


李:对啊!
郭:这跟产地有关系。
李:是啊.
郭:说相声的一般来说都爱吃面。

Северяне любят лапшу.

Верно.

Южане любят рис.

Верно!

Это имеет географическое обоснование.

Да.

Почти все сяншэнисты любят лапшу.


《民以食为天》

3. По форме тексты сяншэнов могут представлять собой монолог, диалог или полилог [纪元, 1982, с. 9 – 19].

Сяншэн возник в монологической форме, затем постепенно стали появляться сяншэны-диалоги и сяншэны-полилоги, исполняемые группой артистов.

Сяншэны в форме монолога имеют следующие особенности:


  1. подробная характеристика описываемых персонажей;

  2. сложная сюжетная линия;

  3. активная жестикуляция и мимика исполнителя;

  4. яркое, образное языковое оформление [单口相声演员后继乏人, 2009 ].

В диалогической паре у каждого из собеседников своё амплуа: доминирующий персонаж называется доугэн (逗哏) – забавный, а вспомогательный – пэнгэн (捧哏) – подпевала. Доугэн больше и громче говорит, имеет активную жестикуляцию и богатую мимику. Пэнгэн играет пассивную роль, его речь сводится к междометиям, предложения часто односложны. «Пэнгэн обычно высказывается общими фразами, его реакция более предсказуема, чем реакция напарника. Аудитория чувствует, что знакома с доминирующим ближе, чем с артистом, имеющим амплуа “подпевалы”, поскольку он позволяет себе более раскованное и разнообразное поведение» [Link, 1984, с. 88]. «Подпевала» почти во всём соглашается со своим коллегой, он, как бы поддакивая, отвечает на все его фразы да, верно, точно, несомненно и т. д., отсюда и название персонажа.

Диалогические пары часто устойчивы, артистов, выступающих вместе, воспринимают как единое целое, но иногда артист «доугэн» может выступать вместе с «подпевалой» из другой сценической пары. Состав диалогических пар может выглядеть следующим образом: мужчина мужчина; мужчина женщина; женщина женщина [王力叶, 1982, с. 26]. В настоящее время более распространено диалогическое исполнение, где оба артиста мужчины. Однако в связи с развитием общества, гендерная сегрегация во всех сферах жизнедеятельности ослабевает, и в наши дни среди артистов жанра «сяншэн» встречаются женщины.

Состав артистов, выступающих в полилогическом исполнении сяншэна, может меняться. В данную группу могут быть взяты артисты из разных диалогических групп как вместе, так и по отдельности, а также артисты, привыкшие выступать с монологами, например сяншэны Мой дядя Ван Чэнэнь (《我的舅舅王承恩》), Снять куртку «магуа» (《扒马褂》) исполняются тремя артистами.
Языковые особенности

Практически все описанные нами в разделе 1.4 национально-специфические особенности китайского комического дискурса можно пронаблюдать на примере жанра «сяншэн». Отметим особо длину комического текста: одно выступление может достигать более 30 минут (в письменно зафиксированном виде более 5000 знаков).

Проанализированный материал позволяет выделить наиболее популярные приемы, используемые в данном жанре с целью создания комического эффекта: применяемые междометий, направленное на повышение экспрессивности и эмоциональности высказываний (92% проанализированных текстов), подражание чужой манере речи (62%), игра тонами (53%); прием обманутого ожидания (96%), разного рода повторы (95%), каламбуры (81%), аллюзии (62%), обыгрывание диалектных различий (44 %).

Использование междометий – отличительная черта жанра «сяншэн» и чаще встречается в диалогическом или полилогическом сяншэне в исполнении артистов с амплуа «пэнгэн» «подпевалы», однако и артисты «доугэн», которым отводится активная роль на сцене, также могут прибегать к их употреблению. Междометия, многочисленные в китайском языке, не только стилистически окрашивают речь и заполняют паузы, но и несут смысловую нагрузку; они выражают широкую гамму эмоций: удивление, нетерпение, одобрение, неодобрение, подтверждение, недовольство, радость, сомнение, вопрос и т. д. Одно и то же междометие, произнесённое с разной интонацией, может иметь кардинально противоположные значения: например, 啊 (a), произнесённое с восходящей интонацией означает вопрос, а с нисходящей – согласие: оно также может выражать удивление или одобрение. В приведённом ниже примере, помимо эффекта обманутого ожидания (артист долго вспоминал, во что был одет человек), комический эффект усиливается за счёт использования междометий: (bei) подчёркивает шутливость речи, (a) применяется для усиления эмоций, 哦 (o) выражает догадку, (ya) – недоумение и досаду,哎呀 (ai ya) и嗨 (hai) передают восклицание:



甲:...那个什么...西装...不,穿着中山服那(nei4)...那样子呀象那样儿...那个...他披着一毛巾!
乙:啊?!
甲:哦,对了!对!对!对!
乙:哎呀!
甲:他没穿衣裳!
乙:啊?!!!
甲:我在澡堂子碰见的呀!
乙:嗨!

Он был одет в этот, как его… деловой костюм…. Нет, во что-то типа суньятсеновки ... Такой… похож… будто бы на него было накинуто махровое полотенце.

А?

О, верно! Да-да-да-да-да!

Ай-яя!

Нет, он не был одет!

А???

Я столкнулся с ним в бане!

Ааай!




Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет