Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук Научные руководители : доктор филологических наук



бет7/10
Дата09.07.2016
өлшемі2.34 Mb.
#186311
түріДиссертация
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

《论捧逗》


Каламбуры являются одним из самых распространённых и старинных приёмов создания комического эффекта в жанре «сяншэн», П. Линк отмечает, что они были обнаружены еще в прото-сяншэнах эпохи династии Тан (618 – 907 гг.) [Link, 1984: 93]. Поскольку комический эффект каламбуров часто создается за счет обыгрывания звукового оформления слов и их семантики, то в большинстве случаев они практически не поддаются переводу. В отрывке сяншэна, приведённом ниже, фраза Ты чего пришел? звучит как ni gan ma lai le; gan ma переводится как зачем, но собеседнику слышится ma lai le лошадь пришла:

-“你干吗来了?”

- 这……是跟谁呀? 谁说马来了?



Ты чего пришел?

Ты кому это сказал? Кто сказал, что лошадь пришла?



《咱们是哥们》

Обыгрывание диалектных различий относится к разряду китайских национально-специфических приемов создания комического эффекта. Ниже приведён отрывок из выступления знаменитого артиста Го Дэгана (郭德纲), в котором описывается ситуация, когда китаец-северянин, говорящий на пекинском диалекте, посетил парикмахерскую на юге и обнаружил лексическое несоответствие с шанхайским диалектом, которое кажется ему смешным:



甲:我去过上海,刚一到那儿的时候,我也不懂。

乙:是吗?


甲:刮脸,他们叫“修面”。

乙:修面!


甲:哎,到上海我修面。

Я был в Шанхае, когда только приехал, ничего не понимал.

Правда?

«Бриться» – знаешь, как они это говорят? – «починить лицо»!

«Починить лицо»!

Мда, я в Шанхае «чинил лицо».


《喜剧与方言》

Подведём итоги раздела.



1. Жанрообразующими признаками сяншэна являются:

  • коммуникативная цель (смеховое воздействие);

  • авторство (авторы сяншэнов всегда известны);

  • форма представления (эстрадные комические выступления в форме монолога, диалога или полилога);

  • внешний вид исполнителей (одеты в традиционные халаты до пола; в диалогических парах часто один артист полный, другой худощавый, что является своеобразной антитезой);

  • атрибутика (веер, белое полотенце, стол);

  • коммуникативные роли: активная – «доугэн» (逗哏) и пассивная – «пэнгэн» (捧哏);

  • положение на сцене: в центре сцены, за столом или рядом с ним;

  • четыре основных умения артиста: 说 (шо) – умение увлекательно рассказывать историю, 学 (сюэ) – умение подражать различным персонажам, диалектам и воспроизводить разнообразные звуки, петь известные отрывки китайской оперы и других произведений, 逗 (доу) – умение шутить и находить смешной материал, владение стилистическими приёмами комического, 唱 (чан) – чувство ритма (мелодичность речи);

  • место выступления: чайные, концертные залы;

  • адресаты: зрители сидят за столиками, пьют чай и грызут семечки; услышав особенно смешную шутку, издают специфический звук, который передается иероглифом (yi).

  1. Наиболее распространённые классификации жанра «сяншэн» можно обобщить следующим образом:

  • по времени появления – традиционные (≈1860 – 1949 гг.), новые (1949 – 1980 гг.), современные (1980 г. – по настоящее время);

  • по содержанию – высмеивающие, прославляющие, развлекательные;

  • по форме: монолог, диалог, полилог.

3. В жанре «сяншэн» сочетаются универсальные и национально-специфические комические способы создания комического эффекта; языковая специфика жанра проявляется в использовании приёмов, направленных на придание речи оттенка повседневного, бытового общения, таких как междометия, повторы, эффект обманутого ожидания, каламбуры, подражание чужой манере речи, аллюзии, фразеологизмы, игра тонами, обыгрывание диалектных различий.

2.2. Комический речитатив «куайбань»
Определение. Куайбань представляет собой китайский эстрадный жанр комических выступлений, выполненных в форме речитатива под аккомпанемент инструмента, похожего на трещотку. Слово «куайбань» (快 板) состоит из двух иероглифов: «быстрый» и «доска», одноименный инструмент представляет собой несколько связанных между собой дощечек из дерева, бычьей кости и т. д.

Жанрообразующие признаки


Коммуникативная цель – рекламная агитация, прославление, ироническое освещение общественных событий либо простое увеселение, в связи с чем куайбаням может быть свойственна юмористическая, ироническая, реже – сатирическая или саркастическая тональность.

Авторство. Куайбани как сценические произведения имеют автора и название; авторство рекламных куайбаней специально не фиксируется.

Форма представления. Куайбань существует с устной форме: для достижения максимального комического эффекта необходимо видеть игру артистов или хотя бы слышать их голоса вместе с музыкальным сопровождением. Не все приёмы создания комического эффекта в данном жанре можно отразить на бумаге. Куайбани, как и сяншэны, могут представлять собой монолог, диалог или полилог; тексты выступлений продумываются заранее для каждого артиста и составляется в соответствии со следующими принципами: 1) наличие идеи; 2) целостность (присутствуют тема и сюжет, выстроена линия повествования, имеются персонажи, у которых есть характерные особенности); 3) законченность; 4) эмотивность; 5) лаконичность изложения; 6) прямое изложение мысли (руководство принципом прямого перехода к теме); 7) плавная смена персонажей; 8) наличие музыкального аккомпанемента; 9) рифма; 10) ритм [朱光斗, 1982, с. 189; 对口快板写法, 2012].

Место проведения. Традиционнно выступления «куайбань», как и «сяншэн», проводятся в чайных или на уличных площадях. В наше время их можно также увидеть в концертных залах и по телевидению. Выступления на уличных площадях трансформировались в рекламные речевки: в Китае даже в крупных городах можно встретить торговца, который идет по улице, одной рукой катит за собой тележку с товаром, а другой отбивает ритм на трещотке и выкрикивает короткие рифмованные фразы, призывающие покупать его товар.

Исполнители (адресанты)

Пол и количество участников. Традиционно артистами данного жанра были мужчины, однако в настоящее время женщины иногда принимают участие в выступлениях. Как правило, в жанре принята форма монолога, но диалоги и полилоги тоже достаточно распространены. В одном полилоге обычно выступает не более десяти участников.

Внешний вид. Обычно артисты, выступающие в жанре «куайбань», так же, как и сяншэнисты, одеты в традиционные китайские халаты до пола (см. приложение 3, рис. 1). Иногда допустимы выступления в другой форме одежды, однако, если речь идет о сценических выступлениях, то в жанре «куайбань» повседневная форма одежды встречается реже, чем в сяншэне. Что касается рекламных форм куайбаня, то в данном случае форма одежды не имеет значения, люди могут быть одеты в повседневном стиле, нередко достаточно неряшливом (см. приложение 3, рис. 2). В жанре «сяншэн» это недопустимо.

Атрибутика. Отличительным признаком выступлений в жанре «куайбань» является использование таких музыкальных инструментов, как разнообразные деревянные трещотки (см. приложение 3, рис. 3, 4). В рекламной разновидности куайбаня в качестве аккомпанемента может быть использован любой предмет, издающий громкий звук: удар палкой по тазу, ведру, кастрюле и т.д. Музыкальное сопровождение обязательно, оно должно гармонировать с текстом произведения и игрой артиста и выполняет три важные функции: привлечь внимания слушателя, задать ритм, создать определённое настроение. Обычно ритм удара дощечками составляет 144 – 160 ударов в минуту, что соответствует музыкальному темпу «аллегро» [快板, 2013]. Звучащая мелодия может не изменяться на протяжении всего выступления, в этом случае она должна звучать ровно, плавно. Мелодия может подстраиваться под сюжет выступления. В случае, когда выступление сопровождается двумя или более инструментами, в сценарии должны быть прописаны партии для каждого инструмента в отдельности, мелодии должны гармонировать друг с другом; во избежание грубых накладок и какофонии нужно заранее продумать время вступления каждого инструмента [快板, 2013]. Кроме того в данном жанре могут быть использованы такие атрибуты, как стол, веер и другие предметы, которые помогут передать атмосферу произведения. Однако большинство деталей обыгрывается артистами самостоятельно, поэтому количество декораций на сцене минимальное.



Коммуникативные роли. Во время выступления артисты вживаются в образ своих персонажей и распределяют коммуникативные роли в соответствии с сюжетом.

Артистичность. Требования к актёрским способностям артистов жанра «куайбань» очень высокие. Во время выступления артист должен уметь показывать эмоции и передавать характер персонажа при помощи окулесики, мимики, телодвижений, темпа и тембра голоса, а также аккомпанировать себе на музыкальном инструменте «куайбань».

Артист должен уметь удерживать на себе внимание зрителя, его речь должна быть быстрой, ровной, чёткой, дикция – безупречной. Артист должен учитывать следующие правила: 1) произносить слова точно и правильно, по нормам путунхуа, так, как принято согласно пекинскому диалекту; это особенно важно для артистов из провинций, находящихся далеко от Пекина; 2) правильно расставлять акценты в словах во время выступления, чётко произносить звуки; особенно важно разграничивать звуки z, c, s и zh, ch, sh, что является сложным для артистов с северо-востока; 3) иметь идеальную дикцию, чтобы не возникало никаких посторонних звуков [朱光斗, 1982, 213 – 214].

В настоящее время, как и в старые времена, в китайских сценических жанрах традиционно используется минимум декораций, поэтому артисты активно используют мимику, жестикуляцию, телодвижения для передачи эмоций, изображения действий и даже предметов (например, находясь на сцене в одиночестве, без посторонних предметов, артист обыгрывает, что едет на лошади, сидит за столом, стреляет из лука и т. д.)

Выражение лица и окулесика очень значимы в искусстве куайбаня. Говоря о каком-то артисте или выступлении, китайцы часто произносят фразу: 表演表演,表的是“眼” (В игре артиста главное это игра глазами); в основе этой фразы – каламбур, фонетически она оформлена так: «biaoyan biaoyan biaode shi yan». Словосочетание «игра артиста» (представление) делится на два иероглифа, один из которых «biao» (表) – играть, а другой «yan» (演) выступление, глаза по-китайски тоже звучат как «yan» (眼). В первой части выражения два раза повторяется слово «игра артиста» (表演), а во второй части иероглиф «yan» играть (演) заменяется на иероглиф «yan» глаза (眼). Мимика, особенно эмоции, выраженные с помощью окулесики, – важные составляющие китайского сценического мастерства в разных китайских сценических жанрах, таких как драма, пекинская опера, сяншэн и т. д. В пособиях, обучающих мастерству куайбаня, в частности в книге «Сяншэн, пиншу, куайбань: написание, выступление» [相声·评书·快板·写作与表演, 1982] изложены специальные правила, касающиеся взгляда: 1) взгляд артиста должен быть сосредоточенным, «струящимся, как шелковая нить», а не «плоским, как щепка»; если взгляд будет сосредоточен на зрителях, то зрители будут сосредоточены на выступлении, если взгляд будет рассеянным, то и зрители будут отвлекаться; 2) взгляд артиста должен отображать события, о которых идет речь, в нем должны прочитываться все детали повествования: окружающая обстановка, чувства персонажа, смена событий и т. д.; 3) артист всегда должен сосредоточивать взгляд на конкретном предмете или человеке; 4) артист должен взаимодействовать со зрителем, ведь выступление предназначено для публики [朱光斗, 1982, с. 218].

Выделяют несколько правил жестикуляции артиста куайбаня: 1) жесты должны быть синхронизированы с повествованием (артист показывает на тот предмет, о котором говорит, изображает то чувство, которое испытывает персонаж, выполняет движения, соответствующие сюжетной линии); он должен точно знать, когда выполнить каждое конкретное движение – до слова, после слова или во время его произнесения, поэтому перед выступлением он должен отточить все движения; 2) жестикуляция должна гармонировать с мимикой; 3) движения тела должны быть скоординированы (артист стоит на сцене уверенно, держит осанку, соответствующую образу персонажа); все движения продуманные, чёткие, не смазанные; все действия артиста направлены на концентрацию внимания зрителя, поэтому он должен быть раскованным, целенаправленно осуществлять задуманные телодвижения, не зажиматься; 4) артист куайбаня во время представления аккомпанирует себе трещоткой (держит её в правой руке, но иногда для изображения какого-либо жеста может освободить руку, однако действия по перемещению трещотки имеют три варианта: трещотку можно зажать под левой подмышкой, повесить на запястье или положить на стол) [朱光斗, 1982, с. 218 – 219].

Артисты данного жанра пользуются специальными правилами дыхания, позволяющими не сбиться с ритма выступления. Известный артист жанра «куайбань» Ван Фэншань (王凤山) выделил три способа правильного дыхания: 1) накопление воздуха – перед началом выступления необходимо сделать глубокий вдох и затем постепенно расходовать воздух; каждый вдох должен быть глубоким, а выдохи плавными; 2) передышка – во время выступления артист должен уметь пользоваться моментами, во время которых он может позволить себе восстановить дыхание, сделать несколько свободных вдохов и выдохов; это может быть, например, смысловая пауза между абзацами или время, когда акцент делается на актёрской игре, то есть когда артист прогуливается по сцене, жестикулирует, изображает что-либо; во время парных выступлений нужно пользоваться возможностью восстановить дыхание, пока говорит напарник; 3) дыхание украдкой – короткий вдох, который допускается, если реплики артиста непрерывно следуют одна за другой и нет возможности сделать паузу для глубокого вдоха; подобный вдох допустим только в том случае, если он не отражается на чёткости произнесения слов, не нарушает интонационного оформления и ритмики предложения и не заметен слушателям [朱光斗, 1982, с. 216]. Звуки вдохов и выдохов артистов жанра «куайбань» не должны быть слышны, это считается грубой ошибкой артиста. В жанре «сяншэн» этому не придается большого значения.


История становления жанра

Процесс выделения жанра «куайбань» в отдельный вид искусства был достаточно длительным. Прежде чем сформировался термин 《快板》 (куайбань), китайские комические выступления в форме речитатива имели множество названий, среди них «шулайбао» (数来宝), «шунькоулю» (顺口溜), «ляньцзыцзуй» (练子嘴), «люкоучже» (流口辙) [朱光斗, 1982, с. 179]. Считается, что жанр «куайбань» эволюционировал из вокальных представлений «Опадающие цветки лотоса» (《莲花落》), исполнявшихся во время династии Сун (960 – 1279 гг.) бедняками. Попрошайки также использовали эту форму выступления для сбора милостыни (см., например: [快板, 2013]).

Существует легенда, согласно которой один обедневший человек, оставшийся без крова и родственников, погибших от болезни, ходил по домам просить милостыню. В дом к людям он заходить не хотел – они могли прогнать его из-за боязни заразиться. Поэтому, чтобы привлечь к себе внимание, он начал стучать бычьими костями, которые обнаружились у него в кармане, и таким образом просить подаяние. Люди слышали стук костей и, боясь, что, подойдя ближе к дому, он принесёт болезнь, выносили ему еду [ 快板, 2013].

В дальнейшем шулайбао из представлений, направленных на выпрашивание милостыни, трансформировался в торговые речёвки. В конце правления династии Юань (1279 – 1368 гг.) – начале правления династии Мин (1368 – 1644 гг.) в Пекине устраивали представления шулайбао, но в связи с тем, что они не приносили много денег и к тому же речь артистов была грубой и вульгарной, им не разрешали арендовать площади для выступлений, поэтому они самостоятельно искали свободное место, где и собирались в установленное время [朱光斗, 1982].

С течением времени люди стали замечать, что при помощи куайбаня проще выразить свои мысли и чувства и донести их до аудитории: произведения, выполненные в форме речитатива, распространялись среди населения более стремительно, чем любой другой вид устного творчества. Артисты жанра «куайбань» ходили по улицам и, сталкиваясь с определёнными жизненными ситуациями, сразу же оформляли их в юмористические миниатюры. Люди, услышав меткую фразу, останавливались, чтобы послушать выступление. Ёмкая форма изложения мысли способствовала стремительному распространению текстов куайбаней в народе, что впоследствии, во времена смут и народных восстаний (Тайпинское восстание 1850 – 1864 гг., Ихэтуаньское восстание 1899 – 1902 гг., Синьхайская революция 1911 – 1913 гг. и т. д.), использовалось для агитации, пропаганды, рекламы и т.д.

В конце эпохи династии Цин (1644 – 1911 гг.) были популярны строчки из выступления артиста Цао Дэкуй (曹德奎), которое в то время сопровождалось аккомпанементом инструмента, сделанного из бычьих костей. В тексте присутствует отсылка к Ихэтуаньскому восстанию (1899 – 1902 гг.), целью которого было предотвратить вмешательство иностранных государств в жизнь Китая:


骨头一打响连声,


不表别的表前清。

专制时代人民苦,


人都饿成骷髅骨。

自从光绪庚子年,


北京闹了义和团。

四外刀兵人慌乱,


城里处处冒黑烟。

眼瞧大清被推倒,


老百姓个小都说好。

(произносится в рифму. – Л. К.):

Звук ударов бычьих костей символизирует прошедшую династию Цин.

Во времена самодержавия народу живется горько, люди изголодались до состояния скелетов.

Как только пришел год 1900, в Пекине появилась организация Ихэтуань.

Со всех сторон звенят ножи, шумят бойцы, в городе восстание, воздух наполнен чёрным дымом.

Невооруженным глазом виден процесс свержения династии Цин, чего желает и стар, и млад.

《曹德奎》

В период становления коммунизма в стране (50-е гг. XX в.) тексты куайбаней носили прославляющий характер и часто использовались участниками народно-освободительной армии для поднятия боевого духа. В них воспевались герои и стремление к победе, высказывалась критика, описывались существующие проблемы [朱光斗, 1982]. В приведённом ниже отрывке прославляется народно-освободительная армия Китая. Куайбань построен по модели «три – три»: предложение состоит из шести иероглифов (двух коротких фраз, разделённых запятой, в каждой из которых по три иероглифа). С целью усиления образа бесстрашия героев используется стилистический приём «анафора»: второе, третье и четвёртое предложения имеют одинаковое начало: отрицание + глагол (бояться) + существительное, это подчеркивает мысль о том, что народная армия ничего не боится. При помощи синтаксического параллелизма (основная часть предложения состоит из существительного и морфемы 好 – хорошо, далее идёт придаточная часть предложения) достигается эффект выражения положительного отношения к военному делу и политике страны.



全军民,要自立。

不怕压,不怕迫。

不怕刀,不怕戟。

不怕鬼,不怕魅。


军事好,如霹雳。


政治好,称第一。

思想好,能分析。


分析好,大有益。

Народная армия должна быть независимой.

Не должна бояться давления, не должна бояться принуждения.

Не должна бояться ножей, не должна бояться двузубую алебарду.

Не должна бояться черта, не должна бояться злых духов.
Хорошее военное дело подобно удару молнии. Хорошая политика занимает передовые позиции.

Хорошие мысли означают умение анализировать. Умение анализировать очень полезно.

《南京路上好八连》

Приведём ещё один пример культивирования положительного образа страны при помощи жанра «куайбань». В отрывке, представленном ниже, солдаты, защищающие границы Китая, представляются как одна семья. Большое количество междометий – 呀 (ya), 啦 (la), 哎 (ai), 哪 (na), 嚯 (huo), 哇 (wa), 啊(a) – помогает создать ощущение того, что разговор происходит в ситуации повседневного общения, и это способствует отождествлению слушателя с персонажами куайбаня:




乙  (白)你们那个岛子有多大呀?
甲  我们那个岛方圆不到半公里。乙  (白)那也太小啦!

甲  哎!它和祖国是整体。

乙  (白)这倒是。岛上住多少户人家?

甲  小岛上就住我们一家人儿。

乙  (白)一家人能干什么呀!

甲  我们专为祖国守大门儿。

乙  (白)守大门儿?你们家多少人哪?

甲  我们家的人口不算多,吃饭能坐十几桌。

乙  (白)嚯!不少哇!你们家姓什么呀?

甲  我家的姓,没有准儿,


《百家姓》上占半本儿。
乙  (白)我越听越糊涂!
甲  我们一家人来自四面和八方,为保卫祖国扛起枪。

乙  我听了半天才听清,你们一家全是兵啊!



И насколько велик ваш этот остров?

Периметр нашего острова не более чем полкилометра.

Это очень мало!

Ай! Это же единое целое с отечеством.

Ну, в общем, да. Сколько семей проживает на острове?

На острове проживает одна наша семья.

И чем же может одна семья заниматься?

Мы охраняем границы государства.

Границы государства? Сколько же человек в вашей семье?

Ну, не сказать что у нас много членов семьи, она может уместиться за десятью с небольшим столами во время еды.

Хо! Немало! Какая фамилия у вашей семьи?

Фамилия нашей семьи неопределённая, занимает полсписка «ста самых распространённых фамилий».

Чем больше я тебя слушаю, тем больше не понимаю.

Члены нашей семьи съехались со всех концов света для того, чтобы защищать Родину с оружием в руках.

Мне понадобилось полдня, чтобы понять, о чём идёт речь, твоя семья – это солдаты!



Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет