Докладов Международной он-лайн конференции «Иностранные языки в контексте межкультурной коммуникации»



жүктеу 5.56 Mb.
бет28/29
Дата22.02.2016
өлшемі5.56 Mb.
1   ...   21   22   23   24   25   26   27   28   29

И.В. Лаптева

Факультет иностранных языков

Мордовского госуниверситета им. Н.П. Огарева

изучение немецкого языка в неязыковом вузе: проблемы и их решения

Стремительно развивающиеся международные контакты, новейшие технологии, позволяющие оперативное получение и обмен информацией, требуют подготовки специалистов, владеющих иностранным языком на уровне профессионального общения. Установка на профессиональное общение не только не ограничивает уровень владения иностранным языком, требуя знания специальной терминологии, но и предполагает умение пользоваться им в его социально-профессиональной среде. Это, в свою очередь, невозможно без межкультурной коммуникации. Если рассматривать одноязычную коммуникацию, то реакция собеседника практически всегда ожидаема – сказывается сходство менталитета. При межъязыковых контактах знание грамматических и лексических норм языка, на котором ведется общение, не всегда является достаточным.

Процессы глобализации и интеграции образовательных процессов в Европе подразумевают возможность обучения студентов в различных международных вузах. Обеспечить этот процесс можно только при обучении студентов иностранному языку и ознакомлении с реалиями жизни в стране изучаемого языка. В современных условиях реформирования высшего образования РФ курс иностранного языка на неязыковом факультете университета – это многоаспектный и комплексный образовательный процесс с дидактически обоснованной профессиональной направленностью, который должен развивать коммуникативную компетенцию и одновременно формировать интеллектуальную, лингвообразовательную и профессиональную культуры обучаемых.

Знание родного и иностранного языков становится важнейшим элементом культурного капитала конкурентоспособного специалиста. Именно «создание новой фактуры речи приводит к движению общества к прогрессу» [Узойкин 2007: 165] – в данном случае имеется ввиду мульти-языковая речевая фактура отдельного человека. Коммуникативные и профессиональные потребности будущих специалистов предполагают создание дифференцированных систем обучения и учебных пособий, адекватных целевым установкам при иноязычном общении в различных профессиональных сферах.

В последние годы иностранный язык стал достаточно популярной темой, которая касается всех, кто, так или иначе, думает о своем профессиональном будущем или о будущем своих детей. Однако каждый второй подразумевает под иностранным языком язык Шекспира, язык международного общения – английский язык. Действительно, без английского в международном сообществе сегодня обойтись трудно. Но не следует забывать и о другом, одном из самых распространенных языков Европейского сообщества – о немецком языке.

В силу ряда причин обучение немецкому языку в нашей стране долгое время было широко распространено и имело давние социокультурные традиции. К сожалению, в настоящее время английский язык все чаще вытесняет немецкий: число изучающих этот язык в школах стремительно падает, что грозит, на наш взгляд, постепенным вымиранием преподавания немецкого языка в высших учебных заведениях. В нашем городе эта проблема ощущается особенно остро.

Ослабление интереса к немецкому языку развивается на фоне устойчивого роста экономического сотрудничества и культурного обмена между Германией и Россией, когда владение языком страны-партнера становится все более значимым и открывает перспективы в плане профессионального образования и карьерного роста. Поэтому в эпоху доминирования английского языка немецкий язык может оказаться не менее полезным. Германия – близкий сосед России, между странами существуют прочные и разносторонние связи, и перед россиянами раскрываются широкие перспективы учебы, стажировки или работы на родине И.В. Гете и Ф. Шиллера.

С какой целью нужно поддерживать изучение не только английского, но и немецкого языка? К основным целям относятся:



  • популяризация немецкого языка, повышение интереса к его изучению в высшем учебном заведении у студентов нефилологических специальностей;

  • использование инновационных технологий в процессе обучения и совершенствование процесса обучения.

Перед проектом по поддержке изучения немецкого языка ставятся следующие задачи:

  • активизация творческой и познавательной инициативы молодежи; привлечение внимания к необходимости изучения немецкого языка;

  • развитие творческого потенциала и профессиональной компетентности преподавателей немецкого языка;

  • распространение опыта лучших преподавателей, поддержка инициатив по совершенствованию процесса обучения;

  • углубление сотрудничества между участниками проекта и НКЦ им. Гете по вопросам изучения языка;

  • расширение сотрудничества между российскими и германскими вузами.

Каковыми могут быть идеи по привлечению студентов к изучению немецкого языка? Это:

  • популяризация немецкого языка через рекламные проекты, презентации заграничных стажировок и другие мероприятия;

  • совершенствование процесса обучения дисциплины «Немецкий язык» с опорой на опыт передовых преподавателей;

  • константное повышение квалификации преподавателей немецкого языка во всевозможных направлениях;

  • использование опыта кафедр иностранных языков других вузов;

  • стремление к совместным немецко-русским проектам, повышение мобильности студентов и преподавателей путем прохождения стажировок и обучения за рубежом в однопрофильных вузах.

Что можно отнести к мерам по укреплению позиций немецкого языка и совершенствованию процесса его преподавания? Следует:

  • совершенствовать процесс преподавания немецкого языка, постоянно занимаясь повышением уровня профессиональной компетентности преподавателей, повышением мотивации учащихся через интересные формы обучения (ролевые игры, визуализацию речевой деятельности, проектные работы, Интернет-игры, компьютерное обучение, встречи с носителями языка, рекламные плакаты, оформление стендов по страноведению и т. п.).

  • создать спецкурсы по изучению немецкого языка в профессиональной деятельности и набрать группу студентов для обучения немецкому языку в сфере профессиональной коммуникации, тем самым удовлетворить потребность немецких и российских фирм в сотрудниках, обладающих профессиональной квалификацией и одновременно владеющих иностранным языком. Стремительно развивающиеся международные контакты, новейшие технологии, позволяющие оперативное получение и обмен информацией, требуют подготовки специалистов, владеющих иностранным языком на уровне профессионального общения. Установка на профессиональное общение не только не ограничивает уровень владения иностранным языком, требуя знания специальной терминологии, но и предполагает умение пользоваться им в его социально-профессиональной среде.

  • выдвинуть предложение о продлении срока изучения немецкого языка, поскольку обучение иностранному языку у студентов нефилологических специальностей ограничивается обязательными курсами в течение первого и второго курса, что является недостаточным, учитывая возросшие перспективы международного сотрудничества. Иностранный язык – это не только орудие коммуникации, но и ключ к обмену опытом в профессиональной сфере. В недалеком будущем только бикультурные личности смогут полноценно реализовать свои способности и достигнуть апогея своего карьерного роста, т. е. люди, владеющие знаниями (минимум одного) иностранного языка и умениями использовать его в «чужой» культуре.

  • выдвинуть предложение о введении в учебный план специальностей сельскохозяйственного профиля спецкурса, посвященного проблемам научно-технического перевода в сфере профессиональной коммуникации. При работе с импортной сельскохозяйственной техникой для правильной ее эксплуатации от инженера требуется умения и навыки перевода технических документов к машинам и оборудованию (руководство по эксплуатации, по ремонту и сервисному обслуживанию и т.д.). Будущий инженер должен быть в курсе новой научно-технической информации и технологических новинок, потому что глобализация мировой торговли и необычайно быстрое развитие техники и технологий обуславливают новые информационные потребности. Так, например, зная немецкий язык, появляется возможность читать в оригинале немецкие специализированные журналы, посвященные сельскому хозяйству, такие как “Landtechnik“, “Agrar- und Umweltrecht”, “Agrarwirtschaft” и многие другие. Все это позволяет быть в курсе актуальных новостей ведущих сельскохозяйственных союзов и предприятий, знакомиться с новинками на рынке сельхозтехники, новыми тенденциями в стране и зарубежом, важными специализированными ярмарками и т.д.

  • уделять большее внимание наиболее способным учащимся, помогая им раскрыть свои скрытые способности и умения при изучении иностранного (немецкого) языка и постоянно повышать профессиональную компетентность.

Особое значение приобретают производственные практики по обмену опытом в Германии, которые мотивируют изучение немецкого языка в неязыковом вузе. Студенты, изучавшие раньше английский язык, начинают учить второй иностранный язык – немецкий. Главный выигрыш данных стажировок в том, что наряду с углубленными знаниями языка практиканты везут в Россию умение прилежно трудиться и рентабельно экономить, рационально инвестировать производственную прибыль и просчитывать все нюансы за несколько лет вперед, и тот опыт, который можно перенять из дальнозоркого немецкого менталитета. Подобные программы дают также потрясающую возможность увидеть страну «изнутри» и «почувствовать» ее менталитет.
Библиографический список

1. Узойкин А.И., Мурнева М.И. Речевая культура индивида как отражение языкового облика общества // Лингвистические и экстралингвистические проблемы коммуникации: Межвуз. сб. статей. Вып. 5. – Саранск, 2007. – С. 164-169.



Савченко Е.В.

Определеннова Е.В.

Саратовский государственный

технический университет
НОВЫЕ ПОДХОДЫ К ОБУЧЕНИЮ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА В СВЕТЕ ПЕРЕСМОТРА ЦЕЛЕВЫХ ОРИЕНТИРОВ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ СИСТЕМЫ, ОБЕСПЕЧИВАЮЩЕЙ РЕАЛЬНОЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ СПЕЦИАЛИСТОВ В ГЛОБАЛЬНОМ ПРОСТРАНСТВЕ
Радикальные изменения в жизни нашего общества оказали огромное влияние на современное состояние системы российского образования. Такие явления последнего десятилетия, как открытость границ государства, причастность России к процессам глобализации в Европе и в мире, расширение мобильности во всех смыслах этого слова, развитие современных технологий, которые открывают доступ к информации, вызвали изменения и в жизни россиян, и в их мироощущении.

Система образования, стремясь соответствовать современным требованиям, характеризуется поиском и утверждением новых подходов к обучению иностранного языка. Новые подходы должны наиболее полно отвечать насущным потребностям как реформируемого общества в целом, так и каждого человека. В настоящее время признание удовлетворения индивидуальных потребностей является приоритетным направлением системы образования и свидетельствует о пересмотре целевых ориентиров. Создание качественно новой образовательной системы, способной обеспечить реальное взаимодействие специалистов в глобальном пространстве,- вот задача высшей школы. Адекватное историческому моменту владение иностранным языком становится одним из условий востребованности специалиста на рынке труда. В связи с этим проблема эффективного обучения иностранному языку приобрела новые приоритеты и оттенки. Сейчас перед высшей школой стоит задача обучения иностранному языку как средству общения между специалистами разных стран. Вузовский специалист – это широко образованный человек, имеющий фундаментальную подготовку. А иностранный язык специалиста такого рода, будучи частью его культуры, является орудием иноязычной профессиональной коммуникации.

Основные тенденции языкового образования в мировой и отечественной практике заключаются

- в личностно – ориентированном подходе к обучению иностранному языку,

- в перенесении акцента с «усвоения иноязычного кода» на «развитие культуры коммуникативного поведения»,

- в формировании коммуникативной, социокультурной и предметно-когнитивной компетенции,

- в построении процесса обучения иностранному языку на деятельной основе.

Как показывает образовательная практика, современные подходы к обучению иностранному языку на неязыковом факультете недостаточно учитывают национально- культурную специфику языка и коммуникации, что приводит к частым смысловым и культурным сбоям в общении. В связи с этим перед высшей школой встает задача поиска подходов к обучению иностранным языкам, которые бы соответствовали изменяющимся запросам общества.

В результате проведенного анализа психолого-педагогической литературы и научных исследований по проблемам соизучения языка и культуры выделены противоречия между:

- потребностью общества в специалистах, способных к полноценному межкультурному профессиональному общению, и существующим монокультурным подходом к обучению иностранным языкам, не обеспечивающим осознание культурной многомерности мира и компетентного участия в межкультурном диалоге.

- важностью целенаправленной интеграции различных аспектов межкультурной коммуникации в практику преподавания иностранных языков на неязыковых факультетах и недостаточным учетом их значимости при подготовке студентов к иноязычному профессиональному общению.

Для системы языкового образования принципиальное значение имеет подготовка будущих специалистов к межкультурной коммуникации как гарантия успешного профессионального взаимодействия с иноязычным партнером.

Проблематика межкультурной коммуникации имеет многовековую историю, динамику развития и тесно связана с такими вопросами как культура, язык, диалог, культурное своеобразие каждого народа. Теоретические основы их изучения формировались в различных направлениях философской и педагогической мысли. Философским основанием проблемы межкультурной коммуникации явились теории, обосновывающие диалогичность бытия, отношения «Я» и «Ты», значимость и ценность человеческого «Я», взаимосвязь языка и мышления (Аристотель, М.Бубер, Р.Декарт, И.Кант, Г.Лейбниц, Платон, Сократ).

Педагогические основы проблемы межкультурной коммуникации были заложены в трудах основателей научной педагогики, рассматривавших развивающее, воспитательное значение языка и культуры при формировании личности, а также указавших на необходимость соблюдения принципа культуросообразности в воспитании и образовательном процессе (Я.Каменский, А.Дистервег, И.Песталоцци, К.Д.Ушинский и др.). В современных исследованиях решающая роль языка и культуры в развитии личности через межкультурное общение отражается в концепции вторичной языковой личности, представляющей проблемы формирования иноязычной коммуникативной компетенции и в концепции языкового поликультурного образования, определяющей вопросы культурного самоопределения личностей обучающихся посредством изучения языков международного общения.

Специфика понятия «межкультурная коммуникация» как педагогического феномена связана с созданием межкультурной направленности обучения, которая требует трансформации содержания, проблемных, культуроведчески-ориентированных форм организации учебного процесса и обусловливает диалогичность субъектов педагогического общения в соответствии с нормами культуры изучаемого языка, влияющую на развитие личностных и профессиональных качеств и умений студентов.

Для формирования когнитивной базы межкультурной коммуникации необходима совокупность межкультурных знаний, способствующих развитию у студентов целостного представления о культуре страны изучаемого языка: культурноязыковые знания (реалии, фразеологизмы, грамматические структуры и т. д.), процедурные знания (правила общения, этикета), этнокультурные знания (традиции, праздники, особенности национального характера), историко-культурные знания о стране.

Для осуществления эффективной подготовки студентов к межкультурной коммуникации требуется четкая организация, учитывающая все факторы в образовательном процессе. В этой связи была разработана модель подготовки студентов к межкультурной коммуникации. Данная модель основана на системном, деятельностном, культурологическом подходах и представляет процесс подготовки студентов неязыковых факультетов к межкультурной коммуникации как сложное многоуровневое образование, включающее мотивационно – целевой, содержательный, организационно – процессуальный, оценочно – результативный компоненты, взаимосвязь и целостность которых способствует овладению совокупностью межкультурных знаний и умений.

Системный подход позволяет рассматривать процесс подготовки студентов к межкультурной коммуникации как единую систему, для которой характерно наличие связей между ее компонентами, Деятельностный подход дает возможность организовывать работу по подготовке студентов к межкультурной коммуникации в виде активного диалогового взаимодействия субъектов образовательного процесса. Культурологический подход способствует освоению культурных ценностей, интеграции студентов в систему изучаемой культуры. В соответствии со степенью овладения студентами межкультурными знаниями и умениями, были выделены творческий (высокий), конструктивный (средний) и репродуктивный (низкий) уровни подготовки к межкультурной коммуникации.

Для объективной оценки уровней подготовки студентов к межкультурной коммуникации, были определены критерии (культурно-языковый, культурно-информационный, речевой, посреднический, оценочный).

Эффективное функционирование модели подготовки студентов к межкультурной коммуникации обеспечивается реализацией комплекса педагогических условий:

- образовательный процесс опирается на триаду концепции «диалога культур»: культура – личность – диалог,

- активное диалоговое взаимодействие является приоритетным ориентиром в создании языковой среды,

- в основу содержания обучения иностранным языкам студентов неязыковых вузов положена целостность профессионально-языковой, культурно-языковой и межкультурной подготовки,

- выбор форм и методов обучения ориентирован на их проблемный, познавательно-поисковый, эмоционально-поведенческий, культуроведчески-ориентированный характер,

- актуализация межкультурных знаний осуществляется в процессе внеаудиторной деятельности студентов, повышающей мотивацию к изучению иностранных языков.

Особый интерес вызывают культуроведчески-ориентированные игры, в которых создаются ситуации « встречи двух культур». Исследования показывают, что данные задания способствуют применению на практике полученных межкультурных знаний и умений студентов, дают возможность студентам приобрести практический опыт взаимодействия с собеседником, освоить специфику национального поведения представителей изучаемой культуры, толерантно и эмпатически относиться к собеседнику. Существует алгоритм процесса интеграции межкультурной информации в обучение иностранному языку (знакомство с темой – тренировка – применение – оценка), который ориентирует преподавателя на последовательность действий, выбор форм и методов обучения.

Особое внимание необходимо уделять внеаудиторной работе, подтверждающей ее образовательную и воспитательную значимость. Среди разнообразных форм внеаудиторной работы следует отметить переводческие конкурсы, участие в заседаниях дискуссионного клуба, проведение культуроведческих викторин, встреч с носителями языка, вечеров, посвященных праздникам страны изучаемого языка.

Успешное функционирование модели подготовки студентов к межкультурной коммуникации возможно с учетом комплекса педагогических условий, которые включают в себя : построение образовательного процесса на основе положений концепции « диалога культур «, обеспечивающих саморазвитие личности студента, познание собственной идентичности, понимание человека другой культуры; активное диалоговое взаимодействие является приоритетным ориентиром в создании языковой среды; в основу содержания обучения иностранным языкам студентов неязыковых факультетов положена целостность профессионально-языковой, культурно-языковой и межкультурной подготовки; выбор форм и методов обучения ориентирован на их активный, культуроведческий характер и стимулирует развитие у студентов корректности речи, представлений о межкультурной специфике общения.

Уровень подготовки к межкультурной коммуникации проявляется в способности устанавливать контакт с партнером во время беседы, учитывать и следовать правилам общения, этикета, при необходимости изменять тактику беседы; находить причины межкультурного непонимания или конфликта, понимать другую культуру, толерантно и эмпатически относиться к представителю другой культуры, стремиться находить способы взаимодействия.


О.Б.Соловьева

Волжская государственная

академия водного транспорта

МЕЖКУЛЬТУРНАЯ СОСТАВЛЯЮЩАЯ

ПРОФЕССИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННОГО ОБУЧЕНИЯ
Основной целью курса иностранного языка для неязыковых вузов согласно программе дисциплины «Иностранный язык», является обучение практическому владению разговорно-бытовой речью и языком специальности для активного применения иностранного языка, как в повседневном, так и в профессиональном общении. Формирование у обучаемых способности и готовности к межкультурному общению как конечная цель обучения, предполагает коммуникативную направленность курса иностранного языка и достижение определенного уровня компетенции (умения соотносить языковые средства с конкретными целями, ситуациями, условиями и задачами общения) [Программа 2000].

Цель, определенная данным документом, несомненно, обусловлена ролью общения в жизни человека и общества, которое, прежде всего, выступает как важнейшая составляющая механизма социального взаимодействия. Постоянное динамическое взаимодействие между людьми в обществе происходит на основе общения. Человек не просто действует в определенном социокультурном пространстве, он постоянно взаимодействует с элементами своего природного, техно-экономического и социально-культурного окружения, обменивается деятельностью с другими людьми. В общении порождаются, воспроизводятся, изменяются и все общественные отношения, выражающие устойчивые и необходимые всеобщие связи индивидов как членов, объективно существующих социальных групп; возникают и поддерживаются устойчивые структуры деятельности и взаимодействия, характеризующие образ жизни людей в условиях той или иной общественно-исторической формации [Дридзе 1980].

На современном этапе развития высшего профессионального образования иностранный язык рассматривается как обязательный компонент профессиональной подготовки, как фактор формирования профессиональной компетентности. Кроме того, сейчас иностранный язык выходит за узкие рамки учебного предмета и включается в число ключевых компетенций специалиста новой формации, способного к саморазвитию, самообразованию и творчеству, ориентированного на межкультурный диалог и толерантное отношение к особенностям культуры других народов.

Культура – это совокупность духовных и материальных ценностей, достигнутых народом в процессе своего исторического развития, а значит его достижения в науке, искусстве, литературе, экономике, общественной и социальной жизни, обычаи и традиции, морально-этические и психологические установки и ориентации. Совокупность этих сведений составляет фоновые знания, которые постигаются в процессе обучения иноязычному общению.

Специфика курса иностранного языка в неязыковых вузах состоит в сочетании профессионально-деловой и социокультурной ориентации как двух взаимосвязанных составляющих межкультурной коммуникации специалистов-нефилологов. Наряду с практической целью, курс иностранного языка предполагает реализацию образовательной, развивающей и воспитательной целей. Достижение образовательной цели осуществляется в аспекте гуманитаризации технического образования, что означает расширение кругозора студента, повышение уровня его общей культуры и образованности, а также совершенствование культуры общения и речи. Иностранный язык рассматривается как средство межкультурного общения, инструмент познания культуры и лингвокультуры определенной национальной общности [Программа 2004].

Как справедливо заметила С.Г.Тер-Минасова, «вузовский специалист – это широко образованный человек, имеющий фундаментальную подготовку. Соответственно, иностранный язык специалиста такого рода – и орудие производства, и часть культуры, и средство гуманитаризации образования». «Языки должны изучаться в неразрывном единстве с миром и культурой народов, говорящих на этих языках». Для обеспечения эффективности общения между представителями разных культур необходимо преодоление не только языкового барьера, но и барьера культурного, поэтому овладение иностранным языком и его использование предполагает знание социокультурных особенностей носителей изучаемого языка, широкий спектр вербальной и невербальной коммуникации. [Тер-Минасова 2004]

Такие факторы, как язык, лингвистическая индивидуальность, традиции, национальный характер и т.д., играют решающую роль и в межкультурной деловой коммуникации, проблемы которой, в связи с расширяющимися международными связями в разных сферах, приобретают особую актуальность, ведь процесс коммуникации происходит в условиях несовпадения национально-культурных стереотипов мышления и поведения, включая ситуации делового взаимодействия. Межкультурная деловая коммуникация является неотъемлемой частью профессиональной культуры человека. Культура деловой коммуникации способствует достижению эффективного сотрудничества между деловыми партнерами [Малюга 2008].

Овладение иностранным языком как средством кросс-культурного общения, т.е. повышение уровней коммуникативной и межкультурной компетенций в контексте будущей профессиональной деятельности является, по мнению О.Г.Полякова, целью профильно-ориентированного изучения иностранного языка в обобщенном виде. А конкретизируя цели обучения иностранному языку, автор отмечает, что достижение межкультурной компетенции как способности личности понимать свою собственную культуру и ее связь с другими культурами, адекватно и эффективно взаимодействовать с партнерами по общению может состоять в развитии у обучающихся, с одной стороны, межкультурной осведомленности, а с другой – межкультурных умений и навыков. Межкультурную осведомленность образуют знания, осознание и понимание связи между «родным миром» обучающихся и «миром носителей/пользователей изучаемого языка» (осведомленность о региональных и социальных различиях, о том, какими представляются друг другу разные народы и т.п.). Межкультурные умения и навыки состоят в следующем: а) связать родную культуру и иностранную друг с другом; б) проявлять культурную сензитивность, подбирать и использовать различные стратегии для контакта с представителями других культур; в) выступать в роли культурного посредника между родной культурой и иностранной и справляться с межкультурным непониманием и конфликтными ситуациями; г) преодолевать зависимость от стереотипов [Поляков 2008].

Социокультурный компонент содержания обучения иностранным языкам, который составляют страноведческие и лингвострановедческие знания призван развить любознательность обучаемых, их интерес и способность к наблюдению за иным способом мировидения и мироощущения, способность к рефлексии имеющегося и приобретаемого культурного опыта. К страноведческим относятся энциклопедические и фоновые знания, а также знание реалий страны изучаемого языка. Во вторую группу входит знание учащимися фоновой, конотативной и безэквивалентной лексики, выражающей культуру страны изучаемого языка в семантике языковых единиц. Следует отметить, что технология усвоения социокультурных знаний должна научить учащихся понимать феномены иной культуры в их сопоставлении с собственной, исходной культурой [Гальскова 2004:130].

Н.Д.Гальскова подчеркивает, что в учебном процессе наряду с фактологическим и лингвострановедческим аспектами должен отражаться и ценностный аспект, а содержание обучения иностранным языкам должно предусматривать, наряду с описанием социокультурного портрета страны изучаемого языка, обсуждение проблем, актуальных для мультилингвального и поликультурного мира, а именно: проблемы расизма, дискриминации, экологические и демографические проблемы, конфликты и возможные ненасильственные пути их разрешения и др. [Гальскова 2004:77].

Очевидно, что в условиях дефицита учебного времени, отводимого дисциплине «Иностранный язык» в техническом вузе, невозможно в достаточной мере «погрузиться» в мир носителей изучаемого языка, их культуру и менталитет. Поэтому, помимо аудиторных занятий, мы считаем целесообразным использовать такие виды работы, которые позволяют сочетать аудиторную и внеаудиторную формы работы с приоритетной ориентацией на внеаудиторную самостоятельную деятельность студентов: организация и проведение студенческих конференций, проектное обучение, кружковая работа.

Знакомство с историей, географией, политическим и экономическим устройством, культурой, искусством, правилами поведения, нормами и традициями общественной жизни стран изучаемого языка является необходимым условием фоновой социокультурной подготовки, на основе которой будет реализовываться профессиональное общение с представителями иных культур. Ознакомление с определенным объемом страноведческой информации оптимизирует достижение образовательной и воспитательной целей, повышая уровень общей культуры будущего специалиста [Программа 2004].


Библиографический список

  1. Программа курса иностранного языка для неязыковых вузов федерального компонента цикла ОГСЭ в ГОС ВПО второго поколения. – М.: МГЛУ, 2004.

  2. Дридзе, Т.М., Язык и социальная психология. Учеб. пособие для фак. Журналистики и филолог. фак. ун-тов/Под ред. проф. А.А.Леонтьева. – М.: Высшая школа, 1980. – 224с.

  3. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: (Учеб. пособие) – М.: СЛОВО/SLOVO, 2008. – 264с.

  4. Малюга, Е.Н. Функциональная прагматика межкультурной деловой коммуникации. Изд. 2-е, доп. – М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2008. – 320с.

  5. Поляков, О.Г. Цели профильно-ориентированного обучения иностранному языку в вузе: опыт формулирования // Иностр. языки в школе. – 2008. -№1. – с.2-8.

  6. Гальскова, Н.Д. Теория обучения иностранным языкам: Лингводидактика и методика: Учебное пособие для студентов лингвистических университетов и факультетов иностранных языков высших пед. учеб. заведений / Н.Д.Гальскова, Н.И.Гез. – 2-е изд., испр. - М.: Издательский центр «Академия», 2004. -333с.

1   ...   21   22   23   24   25   26   27   28   29


©dereksiz.org 2016
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет