158
АЦУО НАКАДЗАВА. ДРЕВНЯЯ РУСЬ И ЕЕ ОКРЕСТНОСТИ
на отдельском капустнике, посвящённом 90-летию
Дмитрия Сергеевича,
он с блеском исполнил роль Бориса Годунова.
Спустя три года Ацуо оформлял документы для новой стажировки и за-
щиты кандидатской диссертации в Пушкинском Доме. Мне было поручено
Д. С. Лихачевым быть его научным руководителем, и в последнем телефон-
ном разговоре за несколько дней до ухода в больницу на ставшую роковой
операцию академик подробно обсуждал будущую работу японского коллеги.
«Очень важно, — сказал Дмитрий Сергеевич, — чтобы
работа была написа-
на на самом высоком уровне, без скидок на то, что русский язык для Ацуо
не родной. И пусть теплее одевается, у нас холодные зимы». Уже после смерти
Д. С. Лихачева, в 2000 г. А. Накадзава с блеском защитил в Пушкинском Доме
диссертацию на соискание ученой степени кандидата филологических наук.
Позже на основе этой диссертационной работы им была опубликована книга,
о которой следует рассказать подробнее.
1. Книга
Книга японского профессора Ацуо Накадзава написана в жанре моно-
графического исследования и издания одного
произведения древнерусской
литературы
2
. Этот жанр хорошо знаком российским исследователям, но до сих
2
Накадзава А. Рукописание Магнуша: Исследование и тексты. СПб.: «Дмитрий Буланин»,
2003; см. также:
Бобров А. Г. [Рец. на]: Накадзава
А. Рукописание Магнуша: Исследо-
С сотрудниками Отдела древнерусской литературы ИРЛИ (Пушкинского Дома) РАН
на капустнике, посвященном 90-летию Д. С. Лихачева. Санкт-Петербург, 1996 г.
Слева направо:
Г. М. Прохоров, Ацуо Накадзава, Е. Г. Водолазкин, А. Г. Бобров,
В. П. Бударагин, О. В. Панченко
А. Г. Бобров ЯПОНСКИЙ ПРОФЕССОР В САНКТ-ПЕТЕРБУРГЕ: КНИГА И ЭКСПЕДИЦИЯ
159
пор работы такого рода в полном объеме по понятным причинам не осущест-
влялись японскими славистами. Для проведения такого исследования нужно
научиться читать русские средневековые рукописи с их разнообразными,
порой весьма сложными почерками, датировать их по филиграням, овладеть
методами сопоставления разночтений списков, их генеалогического объясне-
ния и осмысления,
выделения редакций, составления стемм, подготовки тек-
стов к научному изданию, наконец, надо просто жить долгое время в России,
чтобы заниматься в архивах и библиотеках, где хранятся сами манускрипты.
Всё это японский коллега освоил в полном объёме.
Ацуо Накадзава оказал-
ся первым японским ученым (своего рода Колумбом), осуществившим полное
текстологическое исследование и научное издание древнерусского литератур-
ного памятника. Ещё в 1991 году он опубликовал исследование на материале
древнерусских рукописей, использующее приемы и методы текстологии
3
. Позже
текстологическая работа по древнерусской литературе была опубликована Ки-
ёхару
Миура из Токио, также проходившим стажировку в Санкт-Петербурге
4
.
Но эти исследования основывались на анализе лишь нескольких рукописей
и еще не являлись всесторонними и полномасштабными монографическими
исследованиями-публикациями произведений древнерусской письменности.
Диссертация и основанная на ней монография Ацуо Накадзава были по-
священы практически неизученному ранее произведению XV в., известному
под названием «Рукописание Магнуша». Шведский король Магнуш (Магнус
Эриксон), правивший в XIV в., был хорошо знаком
русским средневековым
книжникам. О нем говорилось в летописях в связи с Ореховецким русско-
шведским мирным договором 1323 г. и с военными действиями 1348 г. Кроме
того, в большинстве общерусских и новгородских летописей XV–XVIII вв. по-
мещалось в качестве отдельной статьи и «рукописание» (завещание) Магнуша.
В этом сочинении кратко рассказывалось об истории военных столкновений
между Новгородом и Швецией от Невской битвы 1240 г. до Ореховецкого
мирного договора 1323 г., и далее от лица самого короля Магнуша говорилось
о двух его походах на Новгородскую землю.
Второй поход, согласно «Рукопи-
санию», был неудачным: большая часть шведского войска утонула во время
бури, после чего в Швеции начались потоп, мор и голод, а сам Магнуш потерял
рассудок и был заточен в некоей палате. Сын Магнуша,
норвежский король
«Сакун» (имеется в виду Хокон VI, 1355–1380 гг.) освободил отца, но корабль,
вание и тексты // Bulletin of the Japan Association for the Study of Russian Languge and
Literature. 2004. Vol.
36. P.
181–183.
3
Достарыңызбен бөлісу: