FZ, Los Angeles, August 7, 1971 Вопросы, вопросы, вопросы наводняют разум думающего молодого человека



бет23/57
Дата06.03.2016
өлшемі3.39 Mb.
#44207
1   ...   19   20   21   22   23   24   25   26   ...   57

Еще один кормилец. Первый золотой диск – более миллиона проданых копий, а значит, лишняя пара переписчиков, нанятых для пунктуального воспроизведения симфонических партитур Фрэнка Винсента.

Главный собачий альбом. Fido. Фиделька во всех видах кочует из песни в песню, то лайкою мелькнет, то снова пуделем предстанет. Самым крутым и ортодоксальным фанатам ФВЗ кажется улюлюканьем смешным, чем-то сродни тем детским сказочкам, которые неизбежно в определенный момент времени начинает сочинять для своих потомков всякий воображеньем необделенный папка. Любопытно, что Фрэнк, возможно невольно, подсознательно, именно этим и занимался. Так получилось, что абсолютно несентиментального ФВЗ как раз в период работы на Апострофом судьба впрягла в историю буквально пасхальной проникновенности. Да, собственно, вот отрывочек из автобиографии композитора, и речь идет об Ahmet’е Rodan’е Zappa’е – третьем ребенке в семействе Фрэнка и Гейл.

«Ахмет родился кесаренком и, когда я его впервые увидел, он просто молчал. Я сказал медсестре, которая увозила кювезу из родильного зала:

В чем дело? Он же не дышит!

Она ответила:

Ой, наверное, поперхнулся слюнкой.



Оказалось, нет. Ахмет родился с воспалением диафрагмы, недоношенным и с одним неработающим легким.

Он мог бы просто умереть, если бы я не оказался рядом и не заметил, что с ним не все в порядке. Медсестра словно везла по коридору на каталке кусок мяса.

Так что начал свою жизнь Ахмет в палате интенсивной терапии. Именно в это время я занимался Apostrophe’ом. Всю ночь я работал в студии и смену завершал визитом в больницу. Я мог разговаривать с ним, забавлять его, просовывать руку в кювезу, брать его пальчик и говорить:

Давай, давай, борись».

И мальчик выжил, более того, впоследствии вымахал под два метра. Не подвел, короче.

И папа, в общем и целом, не оплошал. Хоть и в жанре бестселлера, но альбомчик сострогал отменный.

Обратите внимание (впрочем, и стараться не надо, сама зацепит) на заглавную вещь. Это студийный джем Фрэнка и еще двух знаменитостей – Джека Брюса – бас-гитариста весьма ценимой Заппой британской (к тому времени уже усопшей) группы Cream – и Джима Гордона – действительно безумного (тюрьмой за убийство матери закончившего) барабанщика, соавтора песни Layla – первого сольного хита Eric’a Clapton’a. Замечательный йогурт по-южнокалифорнийски заквасила лихая троица под ритм-гитару старого знакомого Тони Дюрана. Весьма рекомендуется.

Ну, а адептам классовой борьбы, строителям нового мира, совместное творение Заппы и Джорджа Дюка, Uncle Remus – отличная песенка для выворачивания булыжников из мостовой перед лицом последнего и решительного. Смерть расистам! Авангардисты всех стран, сплачивайте ряды!



Да, и чуть было не забыл, крайне важный гносеологический момент. Первые четыре песни, так называемый Yellow Snow Suite, легенда об эскимосе Nanook’е, еще одно неоспоримое свидетельство корней киношных всей образной системы ФВЗ. Nanook Of The North – классичекая черно-белая, немая лента Robert’a J. Flaherty о жизни аборигенов Северного Квебека.
Специальное примечание. Спуся пару лет после выхода первого издания, вновь перечитывая автобиографическую, процитированную выше The Real Frank Zappa Book, я вдруг с совершенной ясностью понял, что Фрэнк работал не над Apostrophe’ом, а с Roxy! FZ просто ошибся. Не мог он мастерить (‘) во время рождения Ахмета, поскольку мальчик родился 15 мая, а альбом вышел из печати уже 22 апреля. Следовательно, следовательно… Вот к чему может привести исследователя доверчивость и скрытая сентиментальность. Да! Но все равно красиво.














Don’t Eat The Yellow Snow

Не Ешь Желтого Снега






Dreamed I was an Eskimo

Снилось мне, что я эскимос.

Frozen wind began to blow

Леденящий ветер начал дуть

Under my boots and

Мне под сапоги

around my toe

И вокруг большого пальца.

The frost had bit

Мороз съел землю

the ground below

Подо мной,

It was a hundred degrees

И оказалось сто градусов

below zero...

Ниже нуля...






And my momma cried

Тут маманя зарыдала,

Boo-a-hoo-hoo

Ууу-вууу-гууу,

And my momma cried

Тут маманя зарадыла,

Nanook-a-no-no

Нанук-ох-не-не,

Nanook-a-no-no

Нанук-ох-не-не,

Don’t be a naughty Eskimo

Не будь вредным эскимосом,

Save your money,

Не мотай деньги,

don’t go to the show

Не ходи на концерт.






Well I turned around and

А я развернулся

I said ho-ho

И сказал: – Хо-хо.

And the northern lights

И северное сияние

commenced to glow

Зажглось,

And she said,

И тогда,

with a tear in her eye

Со слезою в голосе сказала она:

"Watch out where the huskies go,

«Иди вслед за лайками,

and don’t you eat

И, главное, желтого снега

that yellow snow"

Не ешь».

"Watch out where the huskies go,

«Иди вслед за лайками,

and don’t you eat

И, главное, желтого снега

that yellow snow"

Не ешь».











Nanook Rubs It

Нанук Втер Ему






Well, right about that time,

Ну, а примерно в это время,

people

Чуваки,

A fur trapper

Зверобой,

Who was strictly from commercial

Что был строго с плаката,

Strictly commercial

Строго деловым,

Had the unmedicated audacity to

Имел наглость несмыслимую

Jump up from behind

Выпрыгнуть прямо из-за

my ig-ya-loo

Моего чу-у-ма.

Peek-a-boo

А-я-вот.

And he started into whippin’

И начал он мочить

On my fav’rite baby seal

Моего любимого нерпенка

With a lead-filled snow shoe

Свинцом подбитым снегоступом,

I said, with a lead,

Ну, да, свинцом,

lead-filled

Свинцом подбитым,

Lead-filled,

Свинцом подбитым,

a lead-filled snow shoe

Свинцом подбитым снегоступом,

He said, Peek-a-boo

Говоря: – А-я-вот.

With a lead, lead-filled

Свинцом, свинцом подбитым,

With a lead filled snowshoe

Свинцом подбитым снегоступом,

He said, Peek-a-boo

Говоря: – А-я-вот.






He went right upside the head

Он просто на голову сел

Of my favorite baby seal

Моему любимому нерпенку

He went WHAP!

Он ХРЯСЬ!

with a lead-filled snowshoe,

Свинцом подбитым снегоступом

N’ he hit him on the nose

Его по носу,

An’ hit him on the fin N’ he...

И по плавнику, и по...

An’ that got me

И из-за этого

just about as evil

Разозлился я, как только

As an Eskimo boy can be... so

Может маленький эскимос,

I bent down an’

Наклонился я, и

I reached down N’ I

Дотянулся я, и

Scooped down an’ I gathered up

Зачерпнул я, и поднял

A generous mitten full

Полную щедрую варежку

of the deadly

Смертельного

Yellow Snow

Желтого Снега,

The deadly yellow snow

Смертельного желтого снега.

from right there

Того, который

where the huskies go!

Оставляют за собой лайки!

Whereupon

После чего

I proceeded to take that

Взял я эту

Mitten full of the deadly

Полную варежку смертельных

yellow snow crystals

Кристаллов желтого снега

And rub it all

И втер их все

into his beady little eyes

В его глаза-капельки

With a vigorous circular motion

Энергичным круговым движением,

Hitherto unknown

Доселе неизвестным

to the people of this area

Жителям этих мест,

But destined to take

Но обреченным занять

the place of the Mud Shark

Место Акулы-Каракулы

In your mythology...

В мифологии...

here it goes now

И пошли






The circular motion...

Круговые движения...

(Rub It!)...

(Втер ему!)...

(Here Fido)...

(Сюда, Шарик)...

(Here Fido)...

(Сюда, Шарик)...

And then

А потом

In a fit of anger

В приступе гнева

I pounced

Я набросился на него

And I pounced again

И набросился снова,

Great Googly Moogly!

Шуры-Муры Великий и Ужасный!

I jumped up N’ down on

Прямо запрыгнул

the chest of the...

На грудь этого...

I injured the fur trapper

Короче, вмазал зверобою.






Well, he was very upset

И вот, стоит он потерянный,

As you can understand

Понятно,

And rightly so, because

И все потому, что

The deadly

Смертельные

yellow snow crystals

Кристаллы желтого снега

Had deprived him of his sight

Лишили его зрения,

And he stood up

И встал он,

And he looked around

И посмотрел вокруг,

And he said

И сказал:

I can’t see, I can’t see

Я не вижу, я не вижу,

Oh, woe is me, I can’t see

О, горе мне, я не вижу,

No no no, I can’t see

Нет, нет, нет, я не вижу.

He took a dog-doo sno-cone

Он взял пес-песий сне-конус

An’ stuffed it in my right eye

И прямо мне в правый глаз,

He took a dog-doo sno-cone

Он взял пес-песий сне-конус

An’ stuffed it in my other eye

И мне прямо в другой глаз,

And the husky wee-wee

Это лаячье пи-пи,

I mean the doggie wee-wee

В смысле, песье пи-пи

Has blinded me

Ослепило меня,

An’ I can’t see

И я не вижу

Temporarily

Теперь.






Well, the fur trapper stood there

В общем, зверобой стоял там,

With his arms outstretched across

С руками простертыми

The frozen white wasteland

В белую морозную пустоту,

Trying to figure out what

Пытаясь понять,

he’s going to do

Что же делать ему

About his deflicted eyes

С невидящими глазами.

And it was at that

И вот в этот

precise moment that he

Самый момент он

Remembered an ancient

Вспомнил древнюю

Eskimo legend

Эскимосскую легенду,

Wherein it is written

Которая гласит,

On whatever it is that

Изложенная на том,

they write it on up there

На чем там уж принято излагать,

That if anything bad

Что если нечто плохое

ever happens to your eyes

Вдруг случится с твоими глазами,

As the result of some sort of

Вследствие конфликта с кем-то

Conflict with anyone named Nanook

По имени Нанук,

The only way

Есть единственный способ

you can get it fixed up

Снять сглаз –

Is to go trudgin’

Грестии

across the tundra

Через тундру

Mile after mile

Миля за милей,

Trudgin’ across the tundra

Грести через тундру

Right down to the parish

Прямо к приходу

Of St. Alphonzo...

Святого Альфонсо...











St. Alphonzo’s

Оладушки На Завтрак

Pancake Breakfast

У Св. Альфонсо






Yes indeed

Да, так точно,

Here we are

Мы пришли.






At St. Alphonzo’s

К Св. Альфонсо

Pancake Breakfast

На завтрак с оладушками, *

Where I stole the mar-juh-reen

Где стащил я мар-ха-риин

An’ widdled on the bingo cards

И вместо сортира

In lieu the latrine

На гадальные карты отлил.






I saw a handsome parish lady

Была там симпатичная прихожанка,

Make her entrance like a queen

Что вошла как королева,

While she was totally in chenille

Вся с головы до ног в синели,

And her old man was a Marine

А батяня у нее Черномор.






As she abused the sausage pattie

Она сосикой злоупотребляла,

An’ said,

А мне сказала:

"Why don’t you treat me mean?"

«Почему вы не накажете меня?»

(Hah! Get off the bus!)

(Ха! Вылезай из автобуса!)

At St. Alphonzo’s

У Св. Альфонсо

Pancake Breakfast

На завтраке с оладушками,

Where I stole the mar-juh-reen

Где стащил я мар-ха-риин.






(St. Alphonzo

(Св. Альфонсо,

St. Alphonzo

Св. Альфонсо,

St. Alphonzo)

Св. Альфонсо)












Father O’Blivion

Патер О’Мнезия






(Get up on your feet

(А ну, вставай

and do the Funky Alfonzo)

И веселый Альфонсо затевай)






Father Vivian O’Blivion

Патер Исия О’Мнезия,

Resplendent in his frock

Разодетый в сутану,

Was whipping up the batter

Замешивает тесто

For the pancakes of his flock

Для оладушек пастве.

He was looking rather bleary

Он выглядел уставшим,

He forgot to watch the clock

Он о часах забыл,

But the night before

А в прошлую ночь

Behind the door

За дверью

A leprechaun had stroked

Прокаженный тронул

His smock

Рясу его.

It set him off in such a frenzy

И от этого так возбудился,







He sang Lock Around the Crock!

Что запел Ие-ие-ие, Халли-Галляк

And he topped it off with a ...

И увенчал это....

WOO WOO WOO

Уууу Уууу Уууу.







As he stumbled on his

И наступил на свой

(KREECH!) cock

(ХРЯСЬ!) елдак.

He was delighted as it stiffened

И возрадовался наполненью,

And ripped right through his sock

колыханью ниже колена.






Oh St. Alfonzo

О, Св. Альфонсо

would be proud of me

Был бы мною горд.

He shouted down the block

Заорал на весь квартал.






Dominus vo-bisque’em

Доминус им в-обуску

Et cum spear a tu-tu, oh!

И кумс всем в ту-ту, о! **

Won’t you eat my sleazy pancakes

Не хотите моих липких оладушек,

Just for Saintly Alphonzo

Только ради Св. Альфонсо.

They’re so light N’ fluffy white

Они такие воздушные и пышные,

We’ll raise a fortune by tonight

К нам придет сегодня удача,

They’re so light N’ fluffy white

Они такие воздушные и пышные,

We’ll raise a fortune by tonight

К нам придет сегодня удача,







They’re so light and fluffy brown

Они такие воздушные и пышные,

They’re the finest in the town

И лучше их в городе нет,

They’re so light and fluffy brown

Они такие воздушные и пышные,

They’re the finest in the town

И лучше их в городе нет.






Good morning your Highness

Утро доброе, ваше высочество.

oo oo ooo

Ууууу

I brought you your snow-shoe

Вот ваши снегоступы.

oo oo ooo

Ууууу.








Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   19   20   21   22   23   24   25   26   ...   57




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет