FZ, Los Angeles, August 7, 1971 Вопросы, вопросы, вопросы наводняют разум думающего молодого человека



бет37/57
Дата06.03.2016
өлшемі3.39 Mb.
#44207
1   ...   33   34   35   36   37   38   39   40   ...   57

Вокальная сюита для взвода солистов и приданного им оркестра. Полная номенклатура рулад, фиоритур и подпевок, загоняющих музыку куда-то на второй, третий и даже десятый план. Увы, вокал сродни сахару в чае, то есть, белый, рассыпчатый, необходим к венику, благородный же настой черных листьев-завитушек пол-ложечки – и те портят, а пять, увы, превращают в безнадежный липкий компот. С другой стороны, если вы настроились на сладенькое, то приятного аппетита.

Впрочем, и для поклонников ФВЗ первого призыва имеется чудесный сувенир. Музычка из третьего действия балета для полноразмерных кукол Sinister Footwear. Деревянные болваны петь, слава Богу, не способны.

В социальном смысле, альбом, пожалуй, – Absolutely Free/Were Only In It For The Money восьмидесятых. Американская галерея. Панорама великой битвы общества хронических недорослей за место под телевизионными софитами. Как всегда впечатляет искусство построения концептуального ряда, причем в отличие от Joe’s Garage разнородный материал везет не примитивный паровозик дебильного сюжета; с европейским вполне изяществом оказывается способен Фрэнк использовать перекличку образов, сквозные темы, саму словесную фактуру с ее двусмысленностью и многозначительностью. На один только бисер первосортных каламбуров пошла, наверное, пожизненная норма хохмочек и прихваточек какого-нибудь телевизионного ведущего в цветочном жилете.



«When they’re a-gobblin, there aint a problin,

When they’re a-gobblin, I start wobblin».

Смешно, в самом деле. Как и то, что очередную ковбойскую песенку (пародию на Johnny Cash’а):



«I’ll be harder than yer husband

To get along with

Harder than yer husband every night»

(тоже, кстати, сальность хоть куда) исполняет специально вызванный для этой цели из небытия великолепных Матерей индеец-чероки Джимми Карл Блэк.



Впрочем, паноптикум пополнился. К завшивленным гонщикам-хиппям (Teenage Wind), наци-подобным твердолобым из американской провинции (Society Pages) и пустоголовым американочкам (Beauty Knows No Pain) прибавились фантомы восьмидесятых – булькающие минералкой йаппи (I’m A Beautiful Guy), они же сморкающиеся кокаином (Charlie’s Enormous Mouth), организованная религия и теле-евангелисты – тут целое вам попурри из трех песен (Тhe Meek Shall Inherit Nothing, Dumb All Over, Heavenly Bank Account) – как знак сатирической доминанты всего следующего десятилетия и, наконец, объект издевательств номер один – Майкл Джексон.



You Are What You Is

Ты Есть Тот, Кто Быть






Do you know what you are?

А ты знаешь, кто ты?

You are what you is

Ты есть тот, кто быть,

You is what you am

Ты быть тот, кто есть.

(A cow don’t make ham...)

(Говядина не свинина...)

You ain’t what you’re not

Ты не то, что ты не,

So see what you got

И вот общий итог,

You are what you is

Ты есть тот, кто быть

An’ that’s all it ‘tis

И не больше того.






A foolish young man

Туповатый юнец

From a middle class fam’ly

Из семейства с достатком

Started singin’ the blues

Решил блюзы попеть,

Cause he thought it was manly

Чтоб казаться мужчиной.

Now he talks like the Kingfish

Он теперь говорит, словно Кингфиш *

("Saffiiiee!")

(Сафиииииры!)

From Amos N’ Andy

Из Эмоса и Энди

("Holy mack’l dere...

(Бляха-муха, на...

Holy mack’l dere!")

Бляха-муха, на!)

He tells you that chitlins...

И уверяет, что читлинс **

Well, they taste just like candy

Вкуснее конфетки.

He thinks that he’s got

Готов утверждать,

De whole thang down

Чё испробовал все, блин,

From the Nivea Lotion

От лосьона Нивея

To de Royal Crown

До помад Роял Краун.






Do you know what you are?

А ты знаешь, кто ты?

You are what you is

Ты есть тот, кто быть,

You is what you am

Ты быть тот, кто есть.

(A cow don’t make ham...)

(Говядина не свинина...)

You ain’t what you’re not

Ты не то, что ты не,

So see what you got

И вот общий итог,

You are what you is

Ты есть тот, кто быть

An’ that’s all it ‘tis

И не больше того.






A foolish young man

Туповатый юнец

Of the Negro Persuasion

Негроидом бывший,

Devoted his life

Целью в жизни задался

To become a caucasian

Европеоидом стать.

He stopped eating pork

Он свинину не ест,

He stopped eating greens

Он не кушает репу

He traded his dashiki

Обменял он дашики ***

("UHURU!")

(УХУРУ!) ****

For some Jordache Jeans

На джинсы Джордаш.

He learned to play golf

В гольф играет теперь он,

An’ he got a good score

Я слышал, неплохо,

Now he says to himself

И себе он твердит:

("I AIN’T NO NIGGER NO MORE

Я, НА ФИГ, БОЛЬШЕ НЕ НИГГЕР

...HEY! HEY! HEY!")

...ХЕЙ! ХЕЙ! ХЕЙ!






"I don’t understand you..."

"Я вас не по-ни-маю..."

BWANA MA-COO-BAH

БВАНА БА-ЛА-БА.

"Would you please

"Не могли бы вы

speak more clearly..."

го-во-рить яснее..."

MERCEDES BAINNNNNNNZ

МЕРСЕДЕС БЭНЦЦЦЦЦЦЦЦ.






Who is who

Кто есть кто?

(I don’t know)

(А я не знаю)

N’ what is what

И что есть что?

(Somethin’ I

(Как раз вот этого

just don’t know...)

я и не знаю...)

N’ why is this

И почему это

(Tell me now...)

(Скажи мне скорей...)

Appropriot?

Саватветствуит?

(That’s a funny pronunciation

(Такого смешного произношения

if’n ever I heard one...)

я-на в жизни не слыхивал...)

If you don’t like

Если тебе не по нраву,

(Where’d you get that word?)

(Да где ты это слово взял?)

What you has got

То, что есть у тебя

(Appropriot?

(Саватветствуит?

The word is not...)

Это слово вообще не...)

Drop it in the dirt

Брось это к черту

(Drop it yeah...)

(Бросить, ага...)

N’ let it rot

Пускай гниет.

(I can smell it now...)

(Ну и запашок...)

Someone else

Кто-то другой

(Here de come, here de come...)

(А вон идет, а вон идет...)

Will surely come

Придет обязательно

(I told you they was comin’)

(Я ж говорю, уже идет)

N’ pick it up

И подберет.

(That’s right!)

(Это точно!)

Cause he wants some

Надо это ему

(An’ he wants it for free...)

(И надо бесплатно...)

And when one day

И вот однажды

(There will come a day...)

(Однажды придет тот день...)

You wonder who

И ты захочешь узнать

(I wonder too...)

(Уже хочу...)

You used to was

Кто же ты был

(Who I was anyway...)

(Кем же я был в конце концов...)

N’ what you do

И занят ты чем

(I used to work

(А я работал

at the post office...)

на почте все это время...)

You’ll scratch your head

Почешешь ты башку

(But I don’t wanna un-do

(Только так, чтобы

my doo...)

не сдвинуть сеточку...) +

N’ look around

И посмотришь вокруг

(Just to see what’s goin’ on)

(Надо же видеть, что происходит)

But what you lost

Но то, что потеряно

(Can’t seem to find it...)

(Что-то не виж,у где оно...)

Will not be found

Уже не найти.

(A Mercedes Benz...)

(Мерседес Бенц...)

Do you what you are?

А ты знаешь, кто ты?

(I know...)

(Знаю...)

You are what you is

Ты есть тот, кто быть.

(I’m the kinda guy...)

(Ну, я из тех чуваков...)

You is what you am

Ты быть тот, кто есть.

(That ought to be drivin’

(Что рождены гонять

a Mercedes Benz...)

На Мерсах)

A cow don’t make a ham

Говядина не свинина

(A four-fifty SLC...)

(Модель 450 SLC...)

You ain’t what you’re not

Ты не есть, что ты не

(A big ol’ red one...)

(Красная, на фиг, штучка...)

So see what you got

И вот общий итог

(With some golf clubs

(У которой клюшки для гольфа

stickin’ out de trunk...)

Торчат из багажника...)

You are what you is

Ты есть тот, кто быть

(I’m gwine down to de

(Еду, блин, куда надо

links on Saturday mornin’...)

В субботу утром...)

An’ that’s all it is

И не больше того.

(Gimme a five dollar bill...)

(Дай мне пятерку...)

YOU ARE WHAT YOU IS

ТЫ ЕСТЬ, ТОТ КТО БЫТЬ.

(And an overcoat too...)

(И пальтишко еще...)

AND THAT’S ALL IT IS

И НЕ БОЛЬШЕ ТОГО

(Robbie,

(Робби,

take me to Greek Town...)

вези к грекам...)

YOU ARE WHAT YOU IS

ТЫ ЕСТЬ ТОТ, КТО БЫТЬ.

(I’m harder than yer husband;

(Я стойче твоего мужика,

harder than yer husband...)

Стойче твоего мужика...)

AN THAT’S ALL IT IS

И ВЕСЬ РАЗГОВОР.

(I’m goin’ down to

(Я собираюсь туда

White Street, y’all...)

на Уайт стрит, вы все...)

YOU ARE WHAT YOU IS

ТЫ ЕСТЬ ТОТ, КТО БЫТЬ.

(Gone down to the Mudd Club,

(Собираетесь в Мадд Клаб,

N’ work the wall...)

Стены там подпирать...)

AN THAT’S ALL IT IS

И ВЕСЬ РАЗГОВОР.

(N’ work the floor

(Пол там подпирать,

N’ work the pipe N’

И трубы там подпирать

work the wall some more...

И снова стены там подпирать...

And here we are at the Mudd Club,

И вот мы в Мадд Клабе,

Y’all...

Все вы...

I hope you enjoy yourself,

Я надеюсь, чувствуете себя отлично,

cause the show’s about

Потому что шоу вот-вот

To begin...)

Начнется...)







Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   33   34   35   36   37   38   39   40   ...   57




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет