|
|
бет | 34/57 | Дата | 06.03.2016 | өлшемі | 3.39 Mb. | | #44207 |
|
SCENE TWO:
|
СЦЕНА ДВА:
|
Joe’s Garage
|
Гараж Джо
|
|
|
A boring old garage
|
Невыразительный старый гараж
|
in a residential area
|
В жилом массиве,
|
with a teen-age band
|
В котором репетирует
|
rehearsing in it.
|
Группка подростков.
|
JOE (the main character
|
ДЖО (главный герой
|
in the CENTRAL SCRUTINIZER’S
|
Специального Представления
|
Special Presentation)
|
ГЛАВНОГО СУДИЛЫ)
|
sings to us of the
|
Поет нам
|
trials and tribulations
|
О тяготах и испытаниях
|
of garage-band husbandry.
|
Гаражбэнда.
|
|
|
Central Scrutinizer:
|
Главный Судила:
|
We take you now,
|
Вот и на месте,
|
to a garage, in Canoga Park.
|
Это гараж в Кэнога Парке.
|
|
|
Frank Zappa:
|
Фрэнк Заппа:
|
(It makes it’s own sauce...)
|
(Это даст свой собственный соус...) **
|
|
|
Joe:
|
Джо:
|
It wasn’t very large
|
Он был совсем небольшим,
|
There was just enough room
|
Не хватало места даже
|
to cram the drums
|
Для ударной установки
|
In the corner over
|
Там, в углу,
|
by the Dodge
|
Возле Доджа.
|
It was a fifty-four
|
Модели пятьдесят четвертого
|
With a mashed up door
|
С искуроченной дверью.
|
And a cheesy little amp
|
И еще дешевенький был
|
With a sign on the front
|
Усилок с надписью
|
said "Fender Champ"
|
"Фэндер Чэмп", ***
|
And a second hand guitar
|
И гитара б/у,
|
It was a Stratocaster
|
Стратокастер +
|
with a whammy bar
|
Со скобкой вибрато.
|
|
|
At this point,
|
В этот момент
|
LARRY
|
ЛАРРИ
|
(a guy who will
|
(парень, который
|
eventually give up music
|
в конце концов завяжет с музыкой
|
and earn a respectable
|
и найдет себе приличную
|
living as a roadie for
|
работу администратора
|
a group called Toad-O)
|
группы Жаб-О) ++
|
joins in the song...
|
начинает подпевать...
|
|
|
Larry:
|
Ларри:
|
We could jam in Joe’s Garage
|
Мы лабали в Гараже Джо,
|
His mama was screamin’
|
Его мама орала,
|
His dad was mad
|
Папаша сходил с ума,
|
We was playin’ the same
|
Мы играли одну и ту же
|
old song
|
Старую песню,
|
In the afternoon N’’
|
Играли вечерами,
|
sometimes we would
|
А иногда
|
Play it all night long
|
И всю ночь напролет,
|
It was all we knew,
|
Мы знали только ее,
|
N’’ easy too
|
И потому это было легко,
|
So we wouldn’t get it wrong
|
Ошибиться просто невозможно,
|
All we did was bend
|
Все, что нужно,
|
the string like...
|
Это вот так вот тянуть струну...
|
Hey!
|
Хей!
|
Down in Joe’s Garage
|
В Гараже у Джо
|
We didn’t have no dope
|
Не было ни травки,
|
or LSD
|
Ни ЛСД,
|
But a coupla quartsa beer
|
Парочка банок пива
|
Would fix it so the intonation
|
Интонацию делала
|
Would not offend yer ear
|
Приятной для любых ушей,
|
And the same old chords
|
Одни и те же старые аккорды,
|
goin’ over N’’ over
|
От бесконечного повтора
|
Became a symphony
|
Казались симфонией.
|
We would play it
|
Мы могли играть их
|
again N’’ again N’’ again
|
Снова, и снова, и снова,
|
‘Cause it sounded good to me
|
Потому, что они звучали так здорово.
|
ONE MORE TIME!
|
А НУ, ЕЩЕ РАЗОК!
|
We could jam in Joe’s Garage
|
Мы лабали в Гараже Джо,
|
His mama was screamin’
|
Его мама орала:
|
"TURN IT DOWN!"
|
"УМЕНЬШИТЕ ГРОМКОСТЬ!"
|
We was playin’ the same
|
Мы играли одну и ту же
|
old song
|
Старую песню,
|
In the afternoon N’’
|
Играли вечерами,
|
sometimes we would
|
А иногда
|
Play it all night long
|
И всю ночь напролет,
|
It was all we knew,
|
Мы знали только ее,
|
N’’ easy too
|
И потому это было легко,
|
So we wouldn’t get it wrong
|
Ошибиться просто невозможно,
|
Even if you played it
|
Даже если играть
|
on a saxophone
|
На саксофоне.
|
We thought we was pretty good
|
И нам казалось, что мы ништяк
|
We talked about keepin’
|
И нам всем вместе
|
the band together
|
Надо так и держать,
|
N’’ we figured that we should
|
И нам казалось, дела пойдут,
|
‘Cause about this time
|
Потому что примерно в это время
|
we was gettin’ the eye
|
На нас стали заглядываться
|
From the girls
|
Соседские
|
in the neighborhood
|
Девчонки,
|
They’d all come over N’’
|
Они приходили к гаражу
|
dance around
|
И танцевали
|
like...
|
Вот так...
|
|
|
Twenty teen-age girls dash
|
Выкатываются двадцать
|
in and go
|
девчонок-подростков и давай
|
STOMP-CLAP,
|
ТОПАТЬ-И-ХЛОПАТЬ,
|
STOMP-CLAP-CLAP...
|
ТОПАТЬ-И-ХЛОП-ХЛОПАТЬ...
|
|
|
So we picked out
|
В общем, мы придумали
|
a stupid name
|
Дурацкое название,
|
Had some cards printed up
|
Напечатали визитки
|
for a coupla bucks
|
За пару баксов,
|
N’’ we was on our way to fame
|
Слава нас звала,
|
Got matching suits
|
Мы купили одинаковые костюмы
|
N’’ Beatle Boots
|
И сапоги а-ля Битлз.
|
N’’ a sign on the back
|
И на багажнике
|
of the car
|
Намалевали название группы,
|
N’’ we was ready to work
|
Короче, были готовы
|
in a GO-GO Bar
|
Выступать в ГОУ-ГОУ баре.
|
ONE TWO THREE FOUR
|
РАЗ, ДВА, ТРИ, ЧЕТЫРЕ,
|
LET’S SEE IF YOU GOT SOME MORE!
|
ЕСТЬ ЕЩЕ НА ЧТО ПОЗЫРИТЬ!
|
People seemed to like
|
И всем, похоже,
|
our song
|
Наша песня нравилась,
|
They got up N’’ danced N’’
|
Люди вскакивали и танцевали,
|
made a lotta noise
|
И орали, и шумели.
|
An’ it wasn’t ‘fore very long
|
И довольно скоро
|
A guy from a company
|
К нам подошел агент компании,
|
we can’t name
|
Которую мы не можем назвать,
|
Said we oughta take his pen
|
Он сказал, надо взять ручку
|
N’’ sign on the line
|
И расписаться вот здесь,
|
for a real good time
|
Чтобы началось потрясающее время.
|
But he didn’t tell us when
|
Вот только он забыл сказать,
|
These "good times"
|
Когда именно потрясающее время
|
would be somethin’
|
В самом-то деле
|
That was really happenin’
|
Начнется,
|
So the band broke up
|
Поэтому банда распалась,
|
An’ it looks like
|
И, казалась, уже никогда, никогда
|
We will never play again...
|
Мы не будем вместе играть...
|
|
|
Joe:
|
Джо:
|
Guess you only get
|
Мне кажется, только раз
|
one chance in life
|
Бывает шанс в жизни
|
To play a song
|
Сыграть песню,
|
that goes like...
|
Что так звучит...
|
|
|
(And, as the band plays
|
(А в то время, как группа
|
their little song,
|
играет свою песенку,
|
MRS. BORG (who keeps
|
МИССИС БОРГ (что держит
|
her son SY,
|
своего сына САЙЯ
|
in the closet
|
в чулане
|
with the vacuum cleaner)
|
вместе с пылесосом)
|
screams out the window...
|
Орет из окна...
|
|
|
Mrs. Borg:
|
Миссис Борг:
|
Turn it down!
|
Уменьшите громкость!
|
Turn it DOWN!
|
Уменьшите ГРОМКОСТЬ!
|
I have children
|
У меня здесь
|
sleeping here...
|
Спят дети...
|
Don’t you boys know
|
Неужели вы не знаете
|
any nice songs?
|
Ни одной приятной песни?
|
|
|
Joe:
|
Джо:
|
(Speculating on the future)
|
(Мечтая о будущем)
|
Well the years was
|
А годы, между тем,
|
rollin’ by, yeah
|
Катились, да,
|
Heavy Metal N’’ Glitter Rock
|
Хэви-Мэтл и Глиттер-Рок
|
Had caught
|
Приковывали взоры
|
the public eye, yeah
|
Публики, да.
|
Snotty boys with lipstick on
|
Сопляки с помадой на губах,
|
Was really flyin’ high, yeah
|
Казались круче всех, да.
|
N’’ then they got
|
А потом все запали
|
that Disco thing
|
На Диско,
|
N’’ New Wave
|
Пока не накатила
|
came along
|
Новая Волна.
|
N’’ all of a sudden
|
И тут подумал я,
|
I thought the time
|
А не пришло ли время
|
Had come for that old song
|
Вернуться нашей старой песне,
|
We used to play
|
Той, что играли мы
|
in "Joe’s Garage"
|
В "Гараже Джо".
|
And if I am not wrong
|
И если не ошибся я,
|
You will soon be
|
То очень скоро все будут
|
dancin’ to...
|
Танцевать под...
|
|
|
Central Scrutinizer:
|
Главный Судила:
|
The WHITE ZONE is for
|
БЕЛАЯ ЗОНА только
|
loading and
|
Для погрузки и выгрузки
|
unloading only...
|
Багажа...
|
If your gotta load,
|
Если вам надо сдать
|
or unload,
|
Или получить вещички,
|
go to the WHITE ZONE...
|
Пройдите в БЕЛУЮ ЗОНУ...
|
You’ll love it...
|
Вам это понравится...
|
|
|
Joe:
|
Джо:
|
Well the years was
|
А годы между тем
|
rollin’ by, yeah
|
Катились, да,
|
(etc.)...
|
(и т.д.)...
|
|
|
Mrs. Borg:
|
Миссис Борг:
|
I’m calling THE POLICE!
|
Я вызываю ПОЛИЦИЮ!
|
I did it!
|
Я уже вызвала!
|
They’ll be here...shortly!
|
Они сейчас... приедут!
|
|
|
Officer Butzis:
|
Офицер Бутцис: +++
|
This is the Police...
|
Это Полиция...
|
|
|
Mrs. Borg:
|
Миссис Борг:
|
I’m not joking
|
А я вовсе
|
around anymore
|
И не шучу.
|
|
|
Officer Butzis:
|
Офицер Бутцис:
|
We have the garage surrounded
|
Гараж окружен,
|
If you give yourself up
|
Если вы сдадитесь добровольно,
|
We will not harm you
|
Сила не будет применяться,
|
Or hurt you neither
|
Вы не пострадаете.
|
|
|
Mrs. Borg:
|
Миссис Борг:
|
You’ll see them
|
Сейчас, сейчас.
|
|
|
Officer Butzis:
|
Офицер Бутцис:
|
This is the Police
|
Это Полиция.
|
|
|
Mrs. Borg:
|
Миссис Борг:
|
There they are,
|
Вот они,
|
they’re coming!
|
Они приехали!
|
|
|
Officer Butzis:
|
Офицер Бутцис:
|
Give yourself up
|
Сдавайтесь,
|
We will not harm you
|
И мы не будем применять силу.
|
|
|
Mrs. Borg:
|
Миссис Борг:
|
Listen to that mess,
|
Нет, вы слышите, какое
|
would you?
|
Безобразие, а?
|
|
|
Officer Butzis:
|
Офицер Бутцис:
|
This is the Police
|
Это полиция.
|
Give yourself up
|
Сдавайтесь,
|
We have the garage surrounded
|
Гараж окружен.
|
|
|
Mrs. Borg:
|
Миссис Борг:
|
Everday this goes on
|
Каждый день они здесь
|
around here!
|
Это вытворяют!
|
|
|
Officer Butzis:
|
Офицер Бутцис:
|
We will not harm you,
|
Мы не станем применять силу
|
or maim you
|
И не будем вас расчленять
|
(SWAT Team 4, move in!)
|
(Группа ЗАХВАТА 4, вперед!)
|
|
|
Mrs. Borg:
|
Миссис Борг:
|
He used cut my grass...
|
Он когда-то подстригал газоны...
|
He was very nice boy...
|
Он был таким милым мальчиком...
|
That’s DISGUSTING!!
|
Как это УЖАСНО!
|
|
|
Central Scrutinizer:
|
Главный Судила:
|
This is the
|
Это
|
CENTRAL SCRUTINIZER...
|
ГЛАВНЫЙ СУДИЛА...
|
That was Joe’s first
|
Это было первое столкновение
|
confrontation with The Law.
|
Джо с Законом.
|
Naturally, we were
|
Естественно, мы не были с ним
|
easy on him.
|
Слишком уж суровы.
|
One of our friendly counselors
|
Один из наших инспекторов
|
gave him
|
Предложил ему кофе
|
A do-nut... and told him to
|
с пончиком... и посоветовал
|
Stick closer to
|
Быть ближе
|
church-oriented
|
К ориентированной на церковь
|
social activities.
|
Социальной активности.
|
|
|
Достарыңызбен бөлісу: |
|
|