79 Конец стиха T.S. Eliot’а: This is the way the world ends This is the way the world ends This is the way the world ends Not with a bang but a whimper. Подстрочник: «Так кончается мир (3 раза) – не взрывом, а хныканьем.»
80 Примерно так: «Какой-то пижон на Арале Решил закаляться в апреле. Забавно до слез – Соплей полон нос Нажил наш пижон на Арале.»
8181Святая и низменная любовь.
82 Он философствует – значит, он спасен (Э. М. Ремарк).
83 под знаком вечности (лат.)
84 Господь Бог изощрен, но не злокознен (нем.). Или, если кому нравится по-английски: God is subtle, but He is not malicious.
85 Вдруг, внезапно (фр.).
86 John Keats, “Endymion.” Подстрочник: «Красота – это радость навеки. Ее прелесть только растет. И никогда она не станет ничем, А только…»
97 Господи, до чего я древний старец. Теперь, небось, никто и не помнит, что ВГБИЛ (Всесоюзная государственная библиотека иностранной литературы) когда-то помещалась на ул. Степана Разина (ныне снова Варварка) и, естественно, в быту называлась Разинкой.
98 Воспитание чувств (фр.) (Gustave Flaubert).
99 Rudyard Kipling: "Oh, East is East, and West is West, and never the twain shall meet." «Восток есть Восток, Запад есть Запад, и никогда им не встретиться».
100 Бесполезный, тщетный (англ.)
101 высококлассная порнография (англ.)
102 «Сергей, ты – русский!»
103 выговор, как у выпускника частной школы (в Британии).
104 «Сергей – парень в порядке».
105 О вкусах не спорят (лат.)
106 очарован (фр.)
107 Глупый каламбур. По-фр. буквально «оно идет», т.е. типа ОК.
108 ничего личного (англ.)
109 эрос, агапэ (гр.) – типа секс и возвышенная любовь
125 Тузик (от англ. twos) – двухвесельня лодка. Переносно – любая малая лодчонка.
126 Homo faber – человек деятель (лат.: букв. «кузнец»). Обычно противопоставляется homo ludens «человек играющий». А из меня вот получилась какая-то помесь.
127 «Апрель, апрель, и кто знает, чего ты хочешь.» Нем. поговорка.
128 Дальше не помню. А ведь когда-то гордился этим депресс-стихом.
129 Знамя со странным девизом, Excelsior! (Все выше! Девиз Нью-Йорка, между прочим).
130 Не смеши меня.
131 «Вы одобряете, когда женщины обнажают колени и ляжки?» «Ляжки – да, колени – нет».
132 Грехи (букв. заблуждения) сердца (фр.).
133 Точка (англ.).
134 «Подтягиваешься, как обезьяна, на абрикосовом дереве» (англ.).
135 Ибо завтра мы помрем (англ.; Corinthians 15:32)
136 Талисман (англ.).
137 «Я, да я, да я с собой» (англ.).
138 У вас озлобленный ум. (Фр.-рус.)
139 Честное индейское (англ.)
140 От души.
141 «У кого из нас сбываются желания? А когда сбываются – довольны ли мы?» (W.M.Thackeray)