I прикладные аспекты иностранных языков



бет48/81
Дата11.07.2016
өлшемі2.3 Mb.
#191708
1   ...   44   45   46   47   48   49   50   51   ...   81

Шелпакова Любовь


студентка 3 курса вечернего отделения

факультета иностранных языков

НГИ (г. Электросталь)
Научный руководитель:

ст. преподаватель Назарова О.Б.

Проблема этностереотипов в межкультурной коммуникации


В современном обществе происходит быстрое развитие межкультурной коммуникации в разных сферах человеческой жизни: в области культуры, политики, научной и деловой деятельности, поэтому возникает необходимость выработки основ общения и взаимопонимания. Важным является повышение эффективности межкультурной коммуникации: адекватного взаимопонимания участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным национальным культурам. Полное взаимопонимание невозможно без знаний условий существования, культуры, образа жизни, национального характера представителей того или иного этноса.

Этностереотип национального характера представителя того или иного народа является эталоном, в соответствии с которым человек мотивирует собственное поведение и ожидает определенного типа поведения от реальных этнических прообразов. Знание этностереотипов национальных характеров позволяет строить предположения о причинах и возможных последствиях своих и чужих поступков, корректировать поведение. В межкультурной коммуникации этностереотипы играют важную роль, так как помогают понимать ситуацию и действовать в соответствии с новыми обстоятельствами.

В процессе межэтнического общения полученная информация оформляется в виде стереотипов. Каждый стереотип относится к определенной этнической группе и переносится на каждого члена данной группы, с которым усвоившие этот стереотип люди вступают в контакт. В сознании большинства людей возникают определенные образы о представителях той или иной нации, которые формируют понятие этнического стереотипа. Впервые понятие «стереотип» ввел американский журналист и социолог У. Липпманн, он считал, что стереотипы – это упорядоченные, схематичные детерминированные культурой «картинки мира» в голове человека, которые экономят его усилия при восприятии сложных объектов мира, а также защищают его ценности, позиции, права. В трудах Л.Л. Нелюбина стереотип понимается как «прочно сложившийся, постоянный образец чего-нибудь, стандарт».

Стереотипы являются определенными убеждениями и «привычными знаниями» людей относительно качеств и черт характера других индивидов, а также событий, явлений, вещей. Когда рассматривается определенный набор характеристик и этнических черт, то стереотип является собирательным образом, в котором отражаются этнические особенности народа.

Этнические стереотипы принято подразделять на автостереотипы и гетеростереотипы. Автостереотипы — мнения, суждения, оценки, относимые к данной этнической общности ее представителями. Как правило, автостереотипы содержат комплекс положительных оценок. Гетеростереотипы – совокупность оценочных суждений о других народах. Они могут быть как положительными, так и отрицательными, в зависимости от исторического опыта взаимодействия данных народов.

Этническим стереотипам присущи определенные свойства, среди наиболее существенных свойств выделяют их эмоционально-оценочный характер, устойчивость или ригидность к новой информации, согласованность и неточность.

Таким образом, этнические стереотипы представляют собой относительно устойчивые представления о системе этнокультурных свойств того или иного народа, в содержании которых зафиксированы оценочные мнения о типичных качествах, чертах национального характера.

Национальный характер представляет собой взаимосвязанный ряд установок, ценностей, усвоенных мотивов, стремлений, эгозащитных механизмов; он включает в себя как особенности общих психологических черт индивидов, составляющих нацию, так и ментальные характеристики.

Ментальные особенности представляют собой этнические образцы общения, которые также определяют величину возрастной дистанции между старшими и младшими, понятие субординации между начальником и подчинённым и так далее. Ментальные особенности играют важную роль в формировании межэтнических установок, которые зарождаются в детстве, долгое время сохраняются и со временем становятся стереотипами.

В различных обществах и культурах ценятся различные качества личности, их формирование происходит путём целенаправленного воспитания.

С понятием ментальности связано понятие картины мира, которая может выступать как реальная, языковая, культурная и этническая. Картина мира представляется как «некоторое целое знаний и представлений о мире, сформированное языком конкретного общества». Этническая картина мира представляет собой то, как этнос видит себя и представителей других этносов в целом сквозь призму своей национальной ментальности.

Существуют различные методы исследования национального характера: этнографический, психологический и историко-культурный.

Использование этнографического подхода включает анализ художественно-публицистических текстов: этнических анекдотов и произведений о путешествиях, в которых ярко описываются особенности образа жизни и быта народов, историко-культурного подхода, основанного на анализе фольклора и историко-исследовательских данных, а также психологического подхода, содержащего проведение психолингвистического эксперимента для выявления этностереотипов национальных характеров через анализ коннотаций этнонимов.

Этностереотипы являются основой для широкого распространения этнического юмора. В этнических анекдотах, направленных против других наций, утверждаются достоинства тех, кто их рассказывает, в то время как представитель другой нации может быть представлен комически.

Этнический анекдот – это анекдот об инородцах, людях, живущих в той же стране, но принадлежащих к другому народу, и иностранцах – соседях или врагах. «Анекдоты об инородцах» служат прямым свидетельством относительно бытующих стереотипных представлений о разных народах. Этнические шутки могут как закрепить устойчивость существующих стереотипов, подтверждая их содержание, так и смягчить отрицательное отношение к представителям другой нации или опровергнуть этнический стереотип.

При анализе этнических анекдотов исследователями были выявлены следующие англоязычные и русскоязычные этностереотипы: англичане представлены как невозмутимые, осторожные, вежливые, медлительные, сдержанные, практичные, традиционные, терпимые и молчаливые; австралийцы – необразованные и глупые; новозеландцы – глупые, ограниченные, тупые, отсталые, с преданным отношением к овцам; русские – беспечные, находчивые, сообразительные, глупые, безалаберные, непредсказуемые, безумные, доброжелательные.

В межкультурной коммуникации интерес представляют этностереотип и табуированность.

Наблюдаются два вида табуированности: запрет на этнонимы с отрицательной коннотацией и на негативные этностереотипы. Способом «восполнения» табуированности служит эвфемистичный и комплиментарный дискурс. Они же служат иногда и источником нетабуированных субститутов для «запретной» лексики. Ср., финн и чухонец в русском языке, американец и америкос (или янки), итальянец и макаронник, немец и фриц (и даже фашист, хотя данное слово по происхождению именно итальянское, а не немецкое), еврей и жид. В русском дискурсе второй половины ХХ века даже слово еврей почему-то получило оттенок запретности. Если его произносят, то полушепотом, иногда заменяя «эвфемистическим» описанием: еврейской национальности, дочь Израиля и т.п. Добавление маркеров извинения выдает политический момент употребления данного этнонима, по происхождению стоящего в одном ряду с русским, немцем и т.п.

Наряду со словами-табу существуют и темы-табу, т.е. темы, которые при определенных условиях не являются уместными для обсуждения. К числу таких тем можно отнести негативные этностереотипы. Это та информация, которая определяется условиями общения и отношениями между коммуникантами. В основном это касается негативных гетеростереотипов. Как правило, в условиях межкультурной коммуникации с представителем другой культуры участники общения стараются не касаться информации, описывающей ярко негативные культурные и жизненные реалии страны, представителем которой является их партнер. Стоит сказать, что табуированная тема – понятие относительное. В условиях внутрикультурной коммуникации определенные темы могут и не являться табу. Но как только они становятся предметом обсуждения в межкультурной коммуникации, их суть может носить совершенно другой характер. Тема, которая воспринимается нейтрально представителями одного этноса, может превратиться в табу в условиях коммуникации представителей различных этносов. Соответственно, коммуниканты, которые относятся к различным лингвокультурам, должны учитывать, что имеющиеся у них негативные этностереотипы относительно культуры их партнера могут стать препятствием для процесса их коммуникации, если они будут затронуты.

Негативные этностереотипы формируются на базе информации о негативных реалиях, присущих той или иной культуре. Подобная информация содержится, например, в массово-информационном дискурсе. В качестве примера можно привести некоторые негативные описания России и россиян, встречающиеся в прессе и сети Интернет. Одним из самых распространенных подобных описаний являются контексты, рассказывающие о пристрастии россиян к алкоголю. Как пример можно привести следующие высказывания:



Russians now consume more alcohol per person than any other country in the world.

To ignore the cultural importance of alcohol in Russia would be like ignoring the significance of water in the ocean.

Drinking is the joy of Russians.

The Russians drink morning, noon, and night.

При наличии подобных характеристик в массово-информационном дискурсе не удивительно, что гетеростереотип «русские – пьяницы» является широко распространенным. Тема пьянства представляется весьма негативной в большинстве лингвокультур. Поэтому подобные описания являются хорошим способом, во-первых, привлечь внимание, а, во-вторых, сформировать стереотип или закрепить уже сложившийся. В первом контексте даже сохраняется табу на выражение to drink alcohol, и автор прибегает к эвфемизму, смягчая свое высказывание словосочетанием consume alcohol. В последующих контекстах используется ирония, представленная метафоричным сравнением, и лексемы drinking и drink, которые в одном из своих основных значений имеют негативные оценочные коннотации.

В заключение хотелось бы отметить, что для полноценного межкультурного общения требуется не только знание языка, но и психологии, истории, культуры, принятых норм поведения своего визави, а также законов процессов общения, чтобы спрогнозировать возможное непонимание. Непохожесть людей друг на друга, с одной стороны, способствует развитию умения и навыков общения, с другой – является главным фактором возникновения конфликтов. Успех коммуникации зависит от баланса между общим и различным в процессах восприятия и интерпретации, а также в символьных системах (мимика и жесты).
ЛИТЕРАТУРА


        1. Брагина А.А. Лексика языка и культура страны в лингвострановедческом аспекте. – М. : Рус. яз., 1981.

        2. Томахин Г.Д. Фоновые знания как основной предмет лингвострановедения // Иностранный язык в школе. – 1980.

        3. Великобритания. Лингвострановедческий словарь. А.Р.У. Рум., Г.А. Пасенчик, Л.В.Колесников – 2 изд. Стереотип. – М.: Рус. яз., 1980.



Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   44   45   46   47   48   49   50   51   ...   81




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет