Если Музей (воображаемый или реальный)
уже не может
быть тем, чем являлся еще для Сезанна, а именно хранилищем
образцов и традиции, если, наоборот, это дом, открытый для са
мых разных стилей, тогда он обостряет понимание природы ис
кусства, но в то же время может уничтожить творчество. Внима
тельный ко
всем стилям, современный человек уже не стремится
создавать стиль. И прежде других эту опасность отмечал Ницше.
Однако и МерлоПонти, показав, что живопись может быть язы
ком, и Кассирер, сделав искусство «символической формой»,
одновременно напоминают нам, что живопись никогда не сможет
полностью избавиться от «ненадежности» материальных форм
и что «выражение» никогда не станет
прозрачным обозначением
вещей. Прежде всего это серьезный урок смирения для филосо
фии, которая, если и является «исследованием истины», не пере
стает, однако, как роман и поэзия, относиться к словесным искус
ствам. Правда, это новоявленное родство между живописью
и философией спасительно для творческой деятельности как
в искусстве, так и в философии, ибо придает ей смысл. В самом
деле, язык слова имеет перед
бессловесным языком живописи
и особое преимущество, и таит серьезную опасность. Слово — это
память, оно притязает на восстановление и изложение сути про
шлого, на возвращение прошлого в его истинном виде. Эстетика
Гегеля базируется на этом преимуществе, но она способна по
родить иллюзию всеохватности обобщения, завершенности ис
тории, обладания всей истиной. А история живописи очень кста
ти напоминает нам,
что воображаемый Музей, собравший все
существующие произведения искусства, оставляет место для про
изведений, еще не созданных, как для задачи, которую предстоит
решить. Ведь как писал Гёте Шиллеру в письме от 6 января
1798 г.: «Покуда нет налицо
художественного произведения, ни
кто не имеет понятия о возможности его создания»
273
.
Жан Лакост. Философия искусства
1
Понятие, введенное Андре Мальро в одноименной работе «Le
muse´e imaginaire» (1947).
2
Дело, касающееся ума, нечто умозрительное (
ит.).
3
Во фр. языке эти слова, как видно, однокоренные.
Поэтому
и проблема разделения этих понятий чувствуется полнее. Чтобы
словесно точно отобразить историю становления искусства, его
нужно было бы именовать скорее «мастерством»; человека искус
ства, художника, артиста — «мастером», а ремесленника в противо
вес ему правильнее было бы называть«мастеровым». Понятно, что
первоначальное рукомесло, т. е. механическое, ручное мастерство,
рождает мастеровых. Искусные мастеровые,
затем искушенные
мастеровые… Вот так возникают мастера, которые требуют к себе
уже иного отношения, чем просто как к мастеровомуумельцу.
4
Отсылки к библиографии на французском языке, приводи
мые Ж. Лакостом в круглых скобках внутри текста,
снабжены
русским переводом. Там, где речь идет о классических текстах,
например о диалогах Платона, название их приводится только
порусски. Все постраничные отсылки к примечаниям и сами
примечания сделаны переводчиком. В них же даются и отсылки
к русским изданиям цитируемых работ.
Все вставки и уточнения
переводчика внутри текста заключены в квадратные скобки.
В некоторых случаях французский вариант цитируемого класси
317
Достарыңызбен бөлісу: