Жазбаша аударма тєжірибесі


French Jazz Band Arrived in Almaty



Pdf көрінісі
бет7/53
Дата01.02.2022
өлшемі0.54 Mb.
#455027
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   53
аударма теория

French Jazz Band Arrived in Almaty. 

By the invitation of the French embassy and the Almaty Conservatory, French  

jazzmen  arrived  in  Almaty.  They  do  not  only  perform  concerts,  but  also  hold 

master-classes. The jazz trio consists of: Mr.Fransois Janaut- saxophonist (besides, 

he  is  the  dean  of  the  jazz  chair,  Professor  of  the  Paris  Conservatory),  Mr.  Simon 

Gouber- contrabass, and Mr. Michael Zenito- timpanist. 

       The  musicians  have  visited  many  countries  of  the  world  and  know  musical 

traditions of various peoples. But they have come to Kazakhstan for the first time, 

and Kazakh folk music became a revelation to them.   

        Since the early week, French musicians have been holding master-classes on 

saxophone, contrabass, drum and musical improvising in the Kurmangazy Almaty 

Conservatory and the Academy of Arts. 

         The Almaty Conservatory does not teach musical improvising, yet according 

to  the  Conservatory  rector,  Zhanya  Aubakirova,  students  were  interested  in 

improvising together with French musicians. 

          “I had a chance to listen to Kazakh folk music for the first time. I understood 

that, like jazz, it has improvising,” Mr. Fransois Janaut said. 

          “I have a dream to play Kazakh melodies together with Kazakh musicians,” 

he added. 

           According to Mr.Janaut, there are gifted students in the Almaty 

Conservatory. They are eager to study jazz, yet they have only one demerit- “they 

have heard not much jazz, hence they need a chance to get imbued with the jazz 

spirit”. 

their stay in Kazakhstan. 

           On Friday evening, they will perform the final concert, where both Kazakh 

and French musicians will play together. This will be the “evening of joint 

improvising”. 

 

§ 4. Ырықсыз етісте жасалатын   құрылымдар 



 

 

Ағылшын  тіліндегі  пассивтік  құрылым  үлкен  жүйелілікті  көрсетеді. 



Жанама  толықтауыш  пассивтік  құрылымның  сақтаушысы  бола  алады.  Ол 

септік жалғауларының жойылуының және бірнеше есімдіктер мен жалпы зат 

есім  топтарының  арасында  формальді  айырмашылықтың  болмауының 

қорытындысы болып табылады. Мысалы: Mr. Winkle stooping forward with his 

body half doubled up, was being assisted over the ice by Mr. Weller. Бұл мысалда 

to  assist  баяндауышы  жанама  толықтауыш  болып  тұр.  Уинкл  мырза  Уиллер 

мырзаның  көмегімен  жартылай  еңкейіп,  мұз  үстімен  жүріп  өтті.  Аудармада 

пассивтік  құрылымның  сақталуы  үшін  лексикалық  трансформацияларға  көз 

жүгірту  керек:  In  fact,  being  with  here  tonight  was  really  an  adventure,  and 

somehow  quite  a  wonderful  adventure.  But  being  an  English  adventure  it  was 

liable to be rained upon and at this very moment down the rain came. Шынымен 

де  бүгінгі  кеште  олармен  қауышу  тамаша  оқиға  болды.  Мұның  барлығы 




 

10 


Англияда  орын  алған  алғандықтан  әдеттегідей  жаңбыр  болу  керек  еді  және 

жаңбыр  сол  мезетте  құйып  кетті.  Бұл  жағдайда  пассивтік  форма  белсенді 

түрде  аударылып  тұр.  Кейбір  ағылшын  етістіктері  ауыспалы  немесе  тура 

түрде қолданылады. Мысалы, to flight етістігінің аудармасын пассивтік  

                                                                                                                                  

формада беру  өте  қиын.  Original  samples of  Paris  clothing  have been  flown  to 

London to illustrate lectures to the fashion industry. - Ағылшын сән үлгілерінің 

өкілдеріне  дәріс  барысында  көрсетілу  үшін  Париж  әтірлерінің  үлгілері 

Лондонға  ұшақпен  жеткізілді.  Бұл  мысал  конверсия  жолымен  аударылған. 

Сөз құрудың бұл амалының өз баламасы жоқ, сондықтан етістің нақтылығын 

сақтап қалу үшін қосымша сөздер қосу керек: He was pitchforked into the post 

of  Ministry  of  Health.-  Оны  күтпеген  жерден  Денсаулық  сақтау  министрінің 

орнына  тағайындалды.  Пассивтік  форма  фразеологиялық  тіркестерде 

қолданылады. Сөйлемдерде олардың лексикалық, грамматикалық өзгертілуі, 

орын  басуы  талап  етіледі.  Біз  пассивтік  құрылымды  қазақ  тілінде  ырықсыз 

етістегі  етістіктен  жасалатын  құрылымдар  деп  атаймыз.  Бұл  құрылымдар 

ағылшын тілінде көп таралған. Ол мынаған байланысты: ағылшын тіліндегі 

сөйлемнің  бастауышы  ырықты  етістегі  құрылымдардың  тура  толықтауышы 

ғана  емес,  көмектес  септігі  арқылы  жасалуы  мүмкін.  Ырықсыз  етістегі 

құрылымдардың тура толықтауышы пассивтік құрылымның көрінісі болады.: 

He  was  sent  an  invitation  by  the  board-  Оған  кеңеспен  шақыру  жіберілді. 

Ағылшын  тіліндегі  пассивтік  құрылымдардың  шығу  тегі  субъект  емес,  іс- 

әрекет  объектісі  белгілі  болғанда  ғана  қолданылады.  No  conclusion  was 

arrived-Ешқандай  қорытынды  шықпады.  He  is  considered  a  good  engineer-Ол 

жақсы инженер болып есептеледі. Анықталған іс- әрекет кімге бағытталғаны 

белгілі  болғанда  пассивтік  құрылым  жүзеге  асады.  Мысалы:  The  importance 

of  new  measure  taken  by  the  Government  сөйлемінде  ырықсыз  етістегі 

баяндауышты  көре  аламыз.  Көпше  түрдің  үшінші  жағында  етістік 

құрылымдары пассивтік құрылымдар арқылы беріледі. Мысалы: керек, қажет 

т.б  есімшелерімен  жасалады  және  контекст  мағынасына  байланысты 

аударылады. Мысалы: Бұл кемшіліктерді жою керек- These shortcomings must 

be eliminated. Орыс тілінде егер бастауыш немесе баяндауыш ырықсыз етісте 

жасалған  кезде,  ол  ырықсыз  етіс  арқылы  жасалады.  Блоымсыз  мағынада 

қолданылып,    инфинитивтен  тұратын  етістікте  пайда  болады:  Дауыстар 

естілмейді- No voices to be heard. Қазақ тілінде ырықсыз етіс ағылшын тілінде 

де ырықсыз етісте жасалады. Мысалы: Хатқа қол қойылған жоқ- The letter has  

not been signed yet. 



Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   53




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет