French Jazz Band Arrived in Almaty.
By the invitation of the French embassy and the Almaty Conservatory, French
jazzmen arrived in Almaty. They do not only perform concerts, but also hold
master-classes. The jazz trio consists of: Mr.Fransois Janaut- saxophonist (besides,
he is the dean of the jazz chair, Professor of the Paris Conservatory), Mr. Simon
Gouber- contrabass, and Mr. Michael Zenito- timpanist.
The musicians have visited many countries of the world and know musical
traditions of various peoples. But they have come to Kazakhstan for the first time,
and Kazakh folk music became a revelation to them.
Since the early week, French musicians have been holding master-classes on
saxophone, contrabass, drum and musical improvising in the Kurmangazy Almaty
Conservatory and the Academy of Arts.
The Almaty Conservatory does not teach musical improvising, yet according
to the Conservatory rector, Zhanya Aubakirova, students were interested in
improvising together with French musicians.
“I had a chance to listen to Kazakh folk music for the first time. I understood
that, like jazz, it has improvising,” Mr. Fransois Janaut said.
“I have a dream to play Kazakh melodies together with Kazakh musicians,”
he added.
According to Mr.Janaut, there are gifted students in the Almaty
Conservatory. They are eager to study jazz, yet they have only one demerit- “they
have heard not much jazz, hence they need a chance to get imbued with the jazz
spirit”.
their stay in Kazakhstan.
On Friday evening, they will perform the final concert, where both Kazakh
and French musicians will play together. This will be the “evening of joint
improvising”.
§ 4. Ырықсыз етісте жасалатын құрылымдар
Ағылшын тіліндегі пассивтік құрылым үлкен жүйелілікті көрсетеді.
Жанама толықтауыш пассивтік құрылымның сақтаушысы бола алады. Ол
септік жалғауларының жойылуының және бірнеше есімдіктер мен жалпы зат
есім топтарының арасында формальді айырмашылықтың болмауының
қорытындысы болып табылады. Мысалы: Mr. Winkle stooping forward with his
body half doubled up, was being assisted over the ice by Mr. Weller. Бұл мысалда
to assist баяндауышы жанама толықтауыш болып тұр. Уинкл мырза Уиллер
мырзаның көмегімен жартылай еңкейіп, мұз үстімен жүріп өтті. Аудармада
пассивтік құрылымның сақталуы үшін лексикалық трансформацияларға көз
жүгірту керек: In fact, being with here tonight was really an adventure, and
somehow quite a wonderful adventure. But being an English adventure it was
liable to be rained upon and at this very moment down the rain came. Шынымен
де бүгінгі кеште олармен қауышу тамаша оқиға болды. Мұның барлығы
10
Англияда орын алған алғандықтан әдеттегідей жаңбыр болу керек еді және
жаңбыр сол мезетте құйып кетті. Бұл жағдайда пассивтік форма белсенді
түрде аударылып тұр. Кейбір ағылшын етістіктері ауыспалы немесе тура
түрде қолданылады. Мысалы, to flight етістігінің аудармасын пассивтік
формада беру өте қиын. Original samples of Paris clothing have been flown to
London to illustrate lectures to the fashion industry. - Ағылшын сән үлгілерінің
өкілдеріне дәріс барысында көрсетілу үшін Париж әтірлерінің үлгілері
Лондонға ұшақпен жеткізілді. Бұл мысал конверсия жолымен аударылған.
Сөз құрудың бұл амалының өз баламасы жоқ, сондықтан етістің нақтылығын
сақтап қалу үшін қосымша сөздер қосу керек: He was pitchforked into the post
of Ministry of Health.- Оны күтпеген жерден Денсаулық сақтау министрінің
орнына тағайындалды. Пассивтік форма фразеологиялық тіркестерде
қолданылады. Сөйлемдерде олардың лексикалық, грамматикалық өзгертілуі,
орын басуы талап етіледі. Біз пассивтік құрылымды қазақ тілінде ырықсыз
етістегі етістіктен жасалатын құрылымдар деп атаймыз. Бұл құрылымдар
ағылшын тілінде көп таралған. Ол мынаған байланысты: ағылшын тіліндегі
сөйлемнің бастауышы ырықты етістегі құрылымдардың тура толықтауышы
ғана емес, көмектес септігі арқылы жасалуы мүмкін. Ырықсыз етістегі
құрылымдардың тура толықтауышы пассивтік құрылымның көрінісі болады.:
He was sent an invitation by the board- Оған кеңеспен шақыру жіберілді.
Ағылшын тіліндегі пассивтік құрылымдардың шығу тегі субъект емес, іс-
әрекет объектісі белгілі болғанда ғана қолданылады. No conclusion was
arrived-Ешқандай қорытынды шықпады. He is considered a good engineer-Ол
жақсы инженер болып есептеледі. Анықталған іс- әрекет кімге бағытталғаны
белгілі болғанда пассивтік құрылым жүзеге асады. Мысалы: The importance
of new measure taken by the Government сөйлемінде ырықсыз етістегі
баяндауышты көре аламыз. Көпше түрдің үшінші жағында етістік
құрылымдары пассивтік құрылымдар арқылы беріледі. Мысалы: керек, қажет
т.б есімшелерімен жасалады және контекст мағынасына байланысты
аударылады. Мысалы: Бұл кемшіліктерді жою керек- These shortcomings must
be eliminated. Орыс тілінде егер бастауыш немесе баяндауыш ырықсыз етісте
жасалған кезде, ол ырықсыз етіс арқылы жасалады. Блоымсыз мағынада
қолданылып, инфинитивтен тұратын етістікте пайда болады: Дауыстар
естілмейді- No voices to be heard. Қазақ тілінде ырықсыз етіс ағылшын тілінде
де ырықсыз етісте жасалады. Мысалы: Хатқа қол қойылған жоқ- The letter has
not been signed yet.
Достарыңызбен бөлісу: |