К. Дж. Боконбаев “И все, что есть, давно уже было…”



бет3/23
Дата13.07.2016
өлшемі2.75 Mb.
#196601
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   23

К.Дж. Боконбаев – кандидат геолого-минералогических наук

Ала Тоо”, 1989 жылы, апрель.



Что проясняют слова?

В жизни неизбежно наступает ситуация, когда срываются покровы, маски и обнажается то, что до этого было скрыто, зыбко и просматривалось лишь в виде контуров. У меня, например, вызвало чувство недоумения, а в ряде случаев и возмущения явно негативная позиция некоторых центральных газет – “Социалистической индустрии”, “Комсомольской правды”, “Известий”, занятая ими по отношению процессов, происходящих в республике, отдельных лиц и событий. Не берусь судить, позиция ли это редакций газет, в установочном порядке проводимая их собственными корреспондентами, или они (собкоры), на которых, как на специалистов по регионам полагаются редакции, формируют такую платформу своих изданий. Яростная предвыборная схватка, которую развернули собственный корреспондент “Известий” Г. Шипитько и его доверенное лицо, собственный корреспондент “Социалистической индустрии” В. Юрлов, неожиданно пролила свет на многое.


В частности, негативная тенденция в освещении некоторых событий в республике, “критика” в адрес ряда деятелей литературы, культуры, науки, которые могли быть восприняты (и воспринимались) как акт долгожданной гласности, сегодня под юпитерами, освещающими “ринг предвыборной схватки”, приобрела характер целенаправленности. Может быть, я ошибаюсь, делая такие определенные выводы? Может быть, но восстановим хотя бы бегло, ход событий.

Первое и мощное душетрясение в республике вызвала статья собственного корреспондента “Социалистической индустрии” В. Хрусталева “Двоедушие”. Как и бывает при сильных встрясках, она поначалу вызвала шок, растерянность и страх. Статья с возмущением обсуждалась и в городах, и в селах, едва ли не в каждой семье. Тысячи писем, в которых была попытка объяснить, что нынешний похоронный обряд киргизов складывался веками, священен для них и не есть результат происков “хомейнистов”, результатов не дали. Каменно-монолитная редакция “Социалистической индустрии” не дрогнула. Далее. В “Комсомольской правде” появляется статья ее собкора С. Романюка, по-видимому, знатока бокса, под названием “Бой с тенью”. Даже не поворачивается язык назвать ее статьей. Процитирую С. Романюка. Его (Айтматова) взгляды “...нередко противоречат партийной точке зрения”. За словами об объединении всех народов скрывается “...все та же идея национальной замкнутости и национального чванства”.

Тысячи возмущенных писем посылались во все инстанции, в том числе в ЦК ВЛКСМ, органом которой является “Комсомольская правда”, и в саму редакцию. В те же адреса было направлено и решение партийной организации Союза писателей. Я тоже по велению сердца и долга написал письмо-статью на девяти страницах машинописного текста в редакцию, в ЦК ВЛКСМ и другие адреса, в которой приводил аргументы, опровергающие доводы Романюка, пытался разъяснить обстановку. Спустя примерно 1,5–2 месяца, получил ответ зам. зав. отделом пропаганды и агитации ЦК ВЛКСМ Ю. Пилипенко, отправленный 11 марта 1988 года: “Ваше письмо находится на рассмотрении редколлегии газеты "Комсомольская правда". О результатах рассмотрения Вам сообщат дополнительно”.

Прошел ровно год. Ответа нет. Не дождался ответа и народный писатель Киргизии, лауреат Государственной премии СССР, академик


АН Киргизской ССР, один из основоположников киргизской литературы
Т. Сыдыкбеков. Хорошо, мнением моей действительно скромной персоны пренебрегли. Но почему не опубликовали ответ Романюку (газете) нашего аксакала Т. Сыдыкбекова, Союза писателей Киргизии и его партийной организации? Значит, опять истина только за газетой и ее редколлегией. Заметим, между прочим, что “Литературная газета” дала, хотя и мягкий, на мой взгляд, но все же достойный ответ статье Романюка.

Далее, газета “Известия”, которую в Киргизии уже представлял


Г. Шипитько, нашла-таки место для публикации статьи В. Шелике “Услышать друг друга”.

Эта публикация вновь вызвала бурю возмущения среди общественности республики, подогрела межнациональные страсти и вызвала новый поток писем. Местная печать – “Советская Киргизия” и, прежде всего, газета “Кыргызстан маданияты”, опубликовала серию статей ученых, педагогов, рабочих, крестьян, в которых высказывалась точка зрения противоположная. Но в газете “Известия” не нашлось места, чтобы опубликовать хотя бы обзор этой почты. Всесоюзный читатель так и остался в неведении о том, что же думает сам народ. Далее. В дни, предшествовавшие 60-летию со дня рождения Ч. Айтматова, в республику по инициативе республиканского Союза театральных деятелей съехались театральные труппы со всех концов нашей страны, чтобы показать местным зрителям свои работы по произведениям Айтматова. К этому мероприятию Г. Шипитько публикует в “Известиях” иронически-ядови-


тую заметку “Разные оттенки фестиваля”. Только окончательно и бесповоротно наивный простачок эту возню вокруг Айтматова может принять за попытку оградить его от помпезности и излишнего восхваления, как это ныне пытается представить автор заметки.

Если и были какие-то сомнения относительно системной направленности, то все просветил “Прожектор перестройки”. Тележурналист В. Федоров утверждал, что в республике устраиваются гонения на честных и принципиальных журналистов и упомянул все вышеперечисленные фамилии. Полноте, тов. Федоров! А не наоборот ли обстоит дело? Не буду повторять аргументов М. Байджиева по этому поводу (“Советская Киргизия”, 18 марта 1989 г.). Добавлю к ним только то, что сложилось у меня в результате анализа всех вышеперечисленных и неперечисленных за недостатком места статей и передачи по ЦТ Федоров невольно выдал главное. Первое. Сегодня некоторые журналисты образовали некий корпоративный цех и присвоили себе исключительное право истины в последней инстанции. Второе. Что бы ни говорилось, что бы ни делалось, последнее слово всегда останется за ними, ибо газетную полосу, время ТВ они используют в своих корпоративных интересах.


К. Дж. Боконбаев – научный работник

Советская Киргизия”, 24 марта, 1989 г.



Открытое письмо редколлегии газеты “Известия”

В вашей газете № 207, 26 июля 1990 года опубликована очередная статья вашего собственного корреспондента по Киргизии Г. Шипитько (его соавтор – некто А. Степовой), посвященная трагическим столкновениям веками мирно живших в Ошской области двух народов-братьев – киргизов и узбеков. В этой статье вся ответственность возложена на киргизский народ.

Мягко говоря, неприязненное отношение Г. Шипитько к Киргизской Советской Социалистической Республике, к ее народу – киргизам, ощутимо сквозило во всех его публикациях, и мы уже привыкли к этому, также как и к тому, что “Известия” дает такого рода статьям зеленый свет. Что делать? Мы – малочисленная, пока еще экономически слабая республика, населенная таким же нормальным народом, как и все остальные, где некоторые представители центра (конечно же, и центральных газет) чувствуют и ведут себя как большие боссы в банановой республике. Попробовала бы позволить себе “Известия” нечто подобное по отношению к Грузии или к Украине.

Сразу же скажем, что мы умеем отличать критику, если даже она высказана остро и хлестко, от охаивания и шельмования.

Нас, киргизстанцев, самих не устраивают темпы и характер политических и социально-экономических процессов, протекающих в республике. Все еще сильна инерция старого мышления и все еще крепки устои административно-командного способа управления. Но это не вина наша, а беда. А если и вина (в том смысле, что для серьезных демократических и конструктивных преобразований не хватает еще политической, экономической культуры, да и вообще культуры в широком понимании), то только ли вина киргизстанцев? Разве не весь советский народ в таком же положении? Критика ошибок руководства республики, недостатков в социально-экономическом развитии республики не имеют ничего общего с очернительством целого народа, который уже более ста лет как связал свою судьбу с великим русским народом и в самые тяжкие, голодные тридцатые годы делил последний кусок хлеба с русским, казахом, украинцем и верен этой дружбе и братству.

Все, кто когда-либо бывал в Киргизии, имел возможность сравнить (откликнитесь, просим вас) подтвердят, что в нашей республике всегда был, есть и, будем верить в лучшее, всегда будет высок дух подлинного интернационализма, дружбы. Забегая вперед, скажем, каким-то силам это очень не нравится. Бывшая стабильность межнациональных отношений в республике им была как кость в горле.

В той обстановке относительной стабильности, гражданского повиновения и, что уж там, назовем вещи своими именами, даже покорности, Г. Шипитько было ох как трудно работать. Почти во всех других республиках его собратьям по перу материал для публикаций, а значит, и для политической карьеры, валился как манна небесная – успевай только ручкой водить; а здесь, в Киргизии, все приходилось из пальца высасывать. И вот, пожалуйста, кровавая трагедия в Ошской области. Как по заказу. А может быть без “как”? Но об этом чуть позже.

Дабы показать на всю страну, на весь мир киргизов как диких варваров – захватчиков, спустившихся с гор на “чужую землю”, чтобы жечь и убивать, грабить и насиловать Г. Шипитько с соавтором, используя дымовую завесу якобы хроники, пустили в ход весь арсенал недопустимых профессиональных приемчиков: передергивание, выпячивание одних, выгодных для концепции авторов, фактов и замалчивание других. Например, Г. Шипитько с соавтором живописуют как “фашисткую” неформальную организацию “Ош аймагы”, якобы зачинщика и организатора погромов и убийств, но ни словом не упоминают неформальную организацию “Адолат”, которая сформировалась по времени гораздо раньше и которая, в отличие от социально-экономических требований “Ош аймагы”, выдвинула политические требования – узбекскую автономию в Ошской области с последующим присоединением этой части к Узбекистану. Умалчивают авторы статьи и о таком факте: за неделю до начала событий около


2000 тысяч киргизов-квартирантов, в том числе 700 семей с малыми детьми, были по чьему-то приказу выселены хозяевами домов – узбеками.

Не останавливается Г. Шипитько с соавтором и перед прямой ложью: якобы весной студентам выделили в г. Фрунзе земельные наделы под дачи. Видимо, собкоры “Известий” взяли на вооружение известное правило: “Чем наглее ложь, тем больше в нее поверят” и “Полуправда – бьет в цель точнее лжи”.

Почему же этот “провидец”, “предсказатель” взрыва, “правдолюбец”, “прогрессивный журналист”, народный депутат СССР от Киргизии ни разу не написал о тысячах людей (жителях, например, г. Фрунзе), которые в собственной Киргизской Советской Социалистической Республике, на собственной земле оказались социально ущемленными – не имели жилья и права на прописку, а, следовательно, и права на другие, пусть и плохие, социальные нужды, И это ведь не тунеядцы, бездельники и даже не студенты, а рабочие, инженеры, преподаватели, ученые. Им-то по их требованиям и были выделены земли на окраинах города, дабы они построили сами себе жилища, коль государство оказалось неспособным обеспечить их городскими квартирами.

Но наше письмо не ставит своей целью опровержение публикации “Известий” пункт за пунктом. Надеемся, что сделают это соответствующие официальные органы.

Дело, конечно, не в Г. Шипитько, он, по-видимому, всего лишь рядовой исполнитель чьей-то дьявольской игры.

Задача статьи Г. Шипитько, на наш взгляд, прозрачна – посеять недоверие и вражду между народами, мирно и дружно живущими в республике.

Между киргизами и узбеками – это уже случилось. Кто следующий? В статье, в разных ее местах, дается подсказка – русские. Ну, а цель какова? Чего добиваются силы, которые дергают за ниточки таких журналистов, как Г. Шипитько и его соавтора? Это ясно как день – это же древнейший политический прием “разделяй и властвуй”.

Вот только не понятно, кому это выгодно, кому это нужно? Можно ответить, что это выгодно антиперестроечным силам. Но кто они? Где они, эти антиперестроечные силы?

Для подступа к варианту ответа приведем цитату из статьи Г. Шипитько и его соавтора: “Ошские события, даже при всей их масштабности, – всего лишь трагический эпизод в общей картине обострившихся межнациональных отношений. Сумгаит, Нагорный Карабах, Фергана, Новый Узень, Абхазия, Баку, Душанбе, Тува... и вот очередной адрес межнационального кризиса – Киргизия”. Да, цепь трагических событий отражена верно. Добавим к этому – везде или почти везде, во всяком случае, в Фергане и Ошской области, сценарий межнациональных конфликтов подозрительно схож. И виновников подозрительно быстро находят – какие-то экстремисты, какие-то мафиозные группы. Нет, что-то не верится в такое прямо-таки государственное могущество и политическое мастерство каких-то мелких экстремистов, только зарождающихся мафиози. Здесь действует организованная и умелая политическая сила. Но почему ее, эту злую силу, которая использует самый верный, веками испытанный способ политической борьбы – межнациональный фактор – до сих пор не могут обнаружить наши пока еще могущественные государственные институты – КГБ, МВД, прокуратура?

В этом контексте хотелось бы узнать, почему “Известия” – орган Верховного Совета СССР – печатает явно тенденциозные статьи своего собственного корреспондента Г. Шипитько?

Кажется, сегодня и узбеки, и киргизы начинают понимать, что кто-то ловко воспользовался их политической наивностью, действительными и мнимыми социально-экономическими проблемами для своих далеко идущих целей.

Мы верим в здравый смысл всех народов-братьев, живущих в Киргизской Советской Социалистической Республике, верим в то, что мы сумеем извлечь уроки из трагедии в Ошской области. Будем бдительны, братья! ...


Июль, 1990 год
P.S. Это открытое письмо было подготовлено мной (К.Дж. Боконбаевым). Под письмом, кроме автора, подписались: академики А.В. Фролов,
Т. Койчуев, члены – корреспонденты А. Брудный, А. Бакиров, М. Сушанло, народный поэт КР С. Жусуев, народный артист СССР Б. Шамшиев. Письмо было направлено в газету “Известия”, но оно не было напечатано и нас не удостоили даже ответом.

Очная ставка с памятью

Сказать свое слово трудно в любом деле, в творчестве сложность этого еще более очевидна. Джоомарт Боконбаев – выдающийся киргизский литературный классик, восьмидесятилетие со дня рождения которого широко отметила общественность республики – в силу своего таланта смог это сделать. Сегодня в беседе с корреспондентом своими раздумьями о Дж. Боконбаеве, о состоянии киргизской литературы и культуры делится сын писателя – кандидат геолого-минералогических наук Кулубек Джоомартович Боконбаев.

Многим, особенно молодому поколению, имя Дж. Боконбаева практически ни о чем не говорит. Его творчество не известно широкому кругу читателей. Произведений поэта на русском языке почти нет, вследствие этого нет возможности познакомиться с ним поближе. Расскажите о его литературной и общественной деятельности.

– Действительно, Джоомарт, как впрочем, и Дж. Турусбеков,


М. Элебаев и некоторые другие – известные неизвестные... Известны их имена, но неизвестны или забываются их деяния, а ведь они – вехи на тернистой дороге культуры. Дж. Боконбаев является одним из зачинателей киргизской письменной литературы. Он классик киргизской поэзии, в частности, лирики. Его не зря сравнивали с Пушкиным не только в силу внешнего сходства. Многие лирические произведения пользовались такой популярностью среди людей, что некоторые из них считались народными. Например, стихотворение “Көк менен”, где он сравнивает Иссык-Куль с родинкой на лице красавицы, настолько вошло в кровь и плоть народа, что одно время на побережье озера стояли яркие щиты с прекрасным русским переводом, а внизу была надпись “слова народные”. Мне пришлось вмешаться, напомнить, что это стихи поэта, после чего положение изменилось. Под строками появилось имя отца.

Джоомарт Боконбаев является одним из основоположников киргизской драматургии. Его пьесы “Ай-Чурек”, “Каргаша”, “Алтын-Кыз” – это первые пьесы, с которых начиналось становление киргизского театра. Более того, Джоомарт был первым киргизским кинодраматургом. “Семетей – сын Манаса” – его сценарий, на съемках этого фильма он и погиб в 1944 году. Он внес существенный вклад в развитие киргизской детской литературы. Кто не помнит знаменитое стихотворение “Лягушонок и змея”? А ведь многие считают, что это киргизский фольклор, не зная, что строки эти принадлежат Дж. Боконбаеву.

Отец так же был одним из первых журналистов Киргизии, редактировал газету “Ленинчил жаш”, журнал “Советтик Кыргызстан”. Наконец, Джоомарт Боконбаев проявил себя и как незаурядный поэт-переводчик. Его перу принадлежат замечательные переводы стихов
М. Лермонтова, Абая, Ш. Руставели, К. Симонова. Причем, переводы эти адекватны, то есть соответствуют оригиналу и по содержанию, и по форме, и по художественному воздействию. Редко кому удавалось донести до киргизского читателя не только дух, но и форму произведения. Таким образом, вы убедились, что нет такого жанра, где бы Боконбаев не внес своего вклада.

Трудно переоценить роль и значение Дж. Боконбаева в становлении и развитии общественно-культурной жизни республики. Для него, поэта-гражданина, литературная и общественная деятельность были неразрывны. Возьмем, например, только одну грань этой деятельности – его роль в открытии для всей советской культуры Токтогула. В те времена песни Токтогула не записывались, не собирались. Ведь имя его могло попросту забыться. Какие-то песни затерялись бы, не сохранились, что-то бы изменилось. Ведь не знаем же мы многих, скажем так, авторов, перворассказчиков “Манаса”, за исключением С. Каралаева.


С. Орозбакова. Из четырнадцати лет своей творческой жизни – пять Джоомарт отдал трудной борьбе за Токтогула, ибо в те времена, как и сегодня, трайбализм и невежество разъедали здоровье нации. Таким образом, если рассматривать Дж. Боконбаев не в отдельности, как поэта и драматурга, а во всей совокупности его многогранной деятельности, то, по мнению ученых, он занимает особое место в киргизской культуре.

Притягательность личности Джоомарта, которая ясно ощущается и сегодня, наверное, не только в разносторонности его таланта, яркой скоротечности жизни?

– Моя мама часто говорила: “Природа щедро одарила Джоомарта, дав ему духовную красоту, гармонирующую с красотой внешней”. Во всех своих человеческих проявлениях он оставался высоконравственной, чистой личностью. Не секрет, что в творческой среде всегда существовала белая и черная зависть, борьба за лидерство. Часто она приобретает аморальные безнравственные формы. Джоомарту Боконбаеву это было чуждо. Он от всей души помогал своим талантливым коллегам публиковаться, умел замечать и выдвигать одаренную молодежь. Его считают своим учителем Т. Уметалиев, Т. Шамшиев, С. Жусуев. А. Осмонов тоже называл его своим учителем. У меня хранятся книги стихов Алыкула с дарственными надписями отцу, где есть такие строки: “Вы открыли цветок моей поэзии, вы мой учитель”.

Кулубек Джоомартович, в наше время нередко слышишь обвинения в адрес интеллигенции 20–30-х годов. Дескать, они восхваляли Ленина, революцию. И на этой почве сделали себе имена. Я предвижу ваше неприятие этого суждения. Но все же, ведь Джоомарт Боконбаев посвятил этой тематике не один десяток стихов: “Новый Чу”, “Алай”, “Труд”, “Утром рабочий”, “На току”. Ваше отношение к произведениям, прославлявшим Октябрь и идеалы, связанные с ним?

– Что бы ни говорили сейчас о Великой Октябрьской революции, она для киргизского народа была избавлением от двойного векового гнета, нищеты. Царский колониализм, как и любой другой, целью своей ставил вытеснение или ассимиляцию коренного населения, территорию которого он завоевал. Революция в России объективно спасла киргизов и другие окраинные нации от исчезновения. Джоомарт, как и другие поэты тех лет, прекрасно видел и понимал это. Октябрь дал его народу свободу и мощный стимул к цивилизованному развитию – как он мог не воспевать это? Естественно, свое творчество он направил на отображение своей современности. Его стихи посвящены людям – дехканам, шахтерам, учителям, врачам. Он так и писал: “Я воспеваю труд. Я воспеваю людей!”. Впрочем, то был определенный период, когда творчество Джоомарта было направлено на воспевание идеалов революции и социализма. Мы сегодня в эйфории опровергательства как-то забыли, что ведь социалистическая идея – это выстраданная и проверенная практикой истории всех стран и народов общечеловеческая гуманная цель. Другое дело, что построенный у нас казарменный социализм ничего общего не имеет с истинно социалистической идеей, а только дискредитировал ее. По сути же своего творчества Боконбаев оставался глубоким лириком, даже в публицистике.

Вы сетуете на формальный подход к личности и творчеству


Дж. Боконбаева. Пытались ли вы предпринять какие-то шаги по охране и пропаганде наследия Боконбаева?

Разумеется, ведь это мой сыновний долг. Но творчество Джоомарта – достояние всего народа. К сожалению, мы не умеем хранить достижения национальной культуры. За пределами республики, кроме имени Чингиза Айтматова, имена других киргизских литераторов практически не известны. Но Ч. Айтматов как писатель вырос не на пустом месте.

Мне кажется, мы искусственно отделили имя Чингиза Торекуловича от всей остальной киргизской литературы, наделив его ролью представительства, если так можно выразиться.

– Согласен. Мы замкнулись в своем национальном кругу, который к тому же и сужается. Очень точно об этом сказал Олжас Сулейменов: “Великий народ потому и велик, что он свое малое делает великим, малый народ потому и мал, что он свое великое делает малым”. Так не относятся ли эти слова в определенной мере к нам? Разговор о Джоомарте – повод для размышления о роли и значении духовности, нравственности, морали в наши дни. Дни нелегкие, трудные. Дни жесточайшего политического и экономического кризиса. И одна из главных причин такого положения нашей страны – пренебрежение культурой, источником которой является духовность, а также, заметим, эрозия профессионализма.

Возьмем юбилей Джоомарта. Начиная с 1985 года я обивал пороги различных инстанций, доказывая необходимость заблаговременной подготовки к этой дате не ради очередного прославления его имени на казенном помпезном торжественном заседании. Джоомарту этого не нужно. Я полагал, что возвращение к истокам духовной культуры, которые олицетворяют К. Тыныстанов, С. Карачев. Дж. Боконбаев, Дж. Турусбеков, М. Элебаев и другие, необходимо народу именно в сегодняшнее тревожное время. Но не нашел понимания. Все мои инициативы, нет, не упирались в бетонную стену, а уходили как бы в песок. И юбилей так и прошел бы как всегда – торжественное заседание с речами и концертом, которое, кстати, и состоялось 3 ноября при полупустом зале, если бы не поистине народный праздник на родине поэта. Надо было видеть его! Это было волнующее и впечатляющее событие, которое духовно сблизило людей и, я уверен, дало новый импульс культурному развитию этого региона, ибо нет нужды доказывать, что человек в своем стремлении к совершенствованию ориентируется на выдающиеся личности. В этом я вижу смысл проведения юбилеев. В дальнейшем можно было бы, например, организовать боконбаевские литературные чтения на родине поэта. Условия для этого есть. В селе Мазар-Суу, где он родился, всего за три месяца построен великолепный по архитектурному замыслу и воплощению музей, а земляки поэта, уверен, всегда будут готовы радушно принять у себя цвет киргизской литературы и культуры. Еще раз повторюсь, истоки наших бед и побед в положении с культурой. Мы много говорим, и сейчас особенно, о межнациональных и внутринациональных отношениях. Сессия Верховного Совета республики, прошедшая в конце октября, показала – произошло четкое открытое разделение на южан и северян. В данной ситуации необходимо было проявить особую политическую прозорливость и не допустить такого деления. Казалось бы, мелочь, но вот какая картина получается: юбилей Джоомарта Боконбаева. Кто едет на торжества? В основном южане. А на дни Д. Турусбекова собрались главным образом его земляки. И это не единичный случай. Вот такие земляческие проявления еще больше способствуют разделению.

Наш разговор подходит к концу, Кулубек Джоомартович, что бы вы хотели сказать, пользуясь выходом на широкий круг читателей?

– Истинная дружба между народами возможна только на основе партнерства, равенства и взаимоуважения, а они рождаются тогда, когда народы знают культуру друг друга. Нет у нас книг поэтов, писателей киргизов на русском языке. Вернее, их катастрофически мало. Мало у нас профессиональных переводчиков, ученых, которые занимались бы серьезным переводом и изучением творчества литераторов 20–30-х годов, чтобы донести их талант до русскоязычных киргизстанцев. И прав наш первый президент, Аскар Акаев, сказавший, что в первую очередь нам нужны высокообразованные кадры.

Вот на такой грустной ноте закончили мы беседу. Уровень культуры народа всегда определялся его умением хранить свое наследие, приумножать его. Умением делиться духовным богатством с братом, национальность которого не важна.


Беседу вела А. Оторбаева

Советская Киргизия”, 20 декабря, 1990 г.




Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   23




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет