Курс фразеологии современного английского языка


Под мотивированностью фразеологического значения понимается его синхронная связь с



Pdf көрінісі
бет102/234
Дата15.02.2024
өлшемі2.17 Mb.
#491841
түріИзложение
1   ...   98   99   100   101   102   103   104   105   ...   234
[A. V. Kunin] English. Kurs frazeologii sovremenno(BookSee.org)

Под мотивированностью фразеологического значения понимается его синхронная связь с 
буквальными значениями компонентов. 
«Внутренние формы» слов исторически изменчивы. Они обусловлены свойственным языку той или 
иной эпохи стилем той или иной среды, способом воззрения на действительность и характером 
отношений между элементами семантической системы... Выбор той или иной «внутренней формы» 
слова всегда обусловлен идеологически и, следовательно, культурно-исторически и социально» 
[Виноградов, 1947 (б), с. 18]. 
Исчезновение той или иной реалии, ситуации нарушает деривационную связь между ФЕ и ее 
прототипом, который обозначал эту реалию, ситуацию, что приводит к забвению внутренней формы 
(см. §57), т.е. к ее демотивации. 
Примером может служить ФЕ put smb. in the cart - поставить кого-л. в тяжелое положение. Эта ФЕ 
является немотивированной в современном английском языке. В основе фразеологизма лежит образ 
преступника, которого в повозке (cart) везут к месту казни или возят по городу с позором. 
Наличие архаизмов в составе фразеологизма способствует утрате внутренней формы. Это 
справедливо, например, в отношении оборота spick and span - щегольской, элегантный; 
 с иголочки. В 
составе этого фразеологизма два архаизма. 
Экспрессивное переосмысление также способствует забвению внутренней формы, например, like 
hell 
← так я и поверил! Оборот употребляется как эмфатическое отрицание (см. §85). 
Искажение компонентов ФЕ также приводит к забвению внутренней формы. Примером может 
служить междометный фразеологизм swop me bob! - видит Бог!., в котором искаженными являются 
слова swop и bob (см. § 27). 
Забвение внутренней формы наблюдается в оборотах типа go the whole hog - делать что-л. 
основательно, досконально. Этимология этого оборота неизвестна. Если имеются переменные 
словосочетания, совпадающие по лексическому составу с ФЕ, у которых не осознается внутренняя 
форма, например, my foot! черта с два! (ФЕ), my foot - моя нога (переменное словосочетание), то они 
являются омонимами. 


90
Своеобразное преобразование значения ФЕ, приводящее к утрате связи с ее прототипом, происходит 
при возникновении фразеологизмов в результате ассоциации их прототипов со словами, 
рифмующимися с ними. В подобных случаях рифмы являются мотиваторами ФЕ. Такие обороты 
традиционно рассматриваются как rhyming slang, противопоставляемый литературному языку. Многие 
из них являются профессиональными или территориальными жаргонизмами. 
Tod Sloan = alone (особ. в обороте on one's Tod Sloan = on one's own). Оборот также употребляется в 
сокращенной форме, вследствие чего рифма исчезает. Tod Sloan - известный американский жокей (1874 
- 1933). 
Frequent visits to town on your Tod Sloan - no need to account for your doings (J. Wain). 
"Are you on your tod?" I gathered that she was asking me if I was on my own (P. Allingham). 
Аналогичным образом употребляется преимущественно австралийский оборот on one's Pat Malone = 
on one's own (сокращенно on one's pat). 
A thousand miles on horseback, 'on me (= my) Pat Malone' into the Australian interior and out again (Mrs. 
A. Gun. "We of Never-Never". AND). 
Standing there all on his Pat Malone (C. Maclnnes). We're dopey if we let that bloke go off on his pat (N. 
Marsh). 
Рифмованный сленг получил значительное распространение в Австралии, и некоторые обороты, 
например, a Captain Cook = a look пользуются широкой известностью. Эта ФЕ обычно употребляется с 
глаголом to take. 
I

Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   98   99   100   101   102   103   104   105   ...   234




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет