Л. Куликова Коммуникативный стиль в межкультурной парадигме



бет10/25
Дата14.07.2016
өлшемі2.23 Mb.
#199720
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   25

Вы­во­ды


Об­зор и сис­те­ма­ти­за­ция ос­нов­ных по­ло­же­ний сов­ре­мен­ной те­ории ком­му­ни­ка­ции, пред­при­ня­тые в пер­вой гла­ве, обус­лов­ле­ны стрем­ле­ни­ем по­нять при­ро­ду ком­му­ни­ка­тив­но­го сти­ля, ис­сле­ду­емо­го в нас­то­ящей ра­бо­те.

Об­ра­ще­ние к проб­ле­ме ком­му­ни­ка­ции, ана­лиз её сос­тав­ля­ющих с оче­вид­ностью де­монстри­ру­ют слож­ность и мно­гоз­нач­ность это­го фе­но­ме­на. Рас­смот­реть бо­лее или ме­нее под­роб­но по­зи­ции и трак­тов­ки всех ав­то­ров, за­ни­ма­ющих­ся раз­ны­ми ас­пек­та­ми в об­лас­ти ком­му­ни­ка­ции, вряд ли воз­мож­но. В си­лу это­го мы ак­цен­ти­ро­ва­ли вни­ма­ние на со­дер­жа­нии тех под­хо­дов и клю­че­вых тер­ми­нах, ко­то­рые со­от­вет­ству­ют на­шей ис­сле­до­ва­тельской па­ра­диг­ме.

Итак, ком­му­ни­ка­ция как фун­да­мен­таль­ный про­цесс про­ни­зы­ва­ет все ас­пек­ты со­ци­аль­ной жиз­ни об­ще­ства. Те­ория ком­му­ни­ка­ция, фор­ми­ру­юща­яся се­год­ня как са­мос­то­ятель­ная дис­цип­ли­на, выс­ту­па­ет в ка­че­стве ком­плек­сной об­лас­ти ак­ту­аль­но­го на­уч­но­го зна­ния, ор­га­ни­чес­ки со­че­та­ющей в се­бе ре­зуль­та­ты ис­сле­до­ва­ний це­ло­го ря­да на­ук. В свя­зи с этим раз­гра­ни­чи­ва­ют­ся ши­ро­кое по­ня­тие ком­му­ни­ка­ции, вклю­ча­ющее тех­ни­чес­кие и би­оло­ги­чес­кие ас­пек­ты, и со­ци­аль­ная ком­му­ни­ка­ция в уз­ком смыс­ле, об­ращённая к проб­ле­мам об­ще­ния в че­ло­ве­чес­ком об­ще­стве. Со­от­вет­ствен­но за­да­чам и це­ли мо­де­ли­ро­ва­ния ком­му­ни­ка­тив­но­го сти­ля наш ис­сле­до­ва­тельский ин­те­рес нап­рав­лен бо­лее все­го на язы­ко­вую ком­му­ни­ка­цию, ре­али­зу­ющу­юся в че­тырёх ос­нов­ных фор­мах: меж­лич­нос­тной, груп­по­вой, ор­га­ни­за­ци­он­ной и мас­со­вой.

В рам­ках но­вой дис­кур­сив­но-ком­му­ни­ка­тив­ной он­то­ло­гии всё боль­шее рас­прос­тра­не­ние по­лу­ча­ет ин­тер­пре­та­тив­но-ин­те­рак­ци­он­ный под­ход к ком­му­ни­ка­ции, ко­то­рый мы вы­би­ра­ем ос­но­вой на­ше­го по­ни­ма­ния ком­му­ни­ка­тив­но­го про­цес­са. Та­ким об­ра­зом, в ра­бо­те подчёрки­ва­ют­ся ин­тер­субъ­ек­тив­ность об­ще­ния, его со­ци­окуль­тур­ный ха­рак­тер, ин­те­рак­тив­ность, а так­же сим­во­ли­чес­кая обус­лов­лен­ность «об­щих» смыс­лов.

Вы­де­ляя в струк­тур­но-со­дер­жа­тель­ном пла­не ре­ле­ван­тные сто­ро­ны ком­му­ни­ка­тив­но­го про­цес­са и ис­хо­дя из ин­те­ре­сов нас­то­яще­го ис­сле­до­ва­ния, мы рас­смат­ри­ва­ем ком­му­ни­ка­тив­ное вза­имо­дей­ствие как вза­имо­за­ви­си­мое един­ство вер­баль­ных, не­вер­баль­ных, экстра­лин­гвис­ти­чес­ких и па­ра­лин­гвис­ти­чес­ких кон­сти­ту­ен­тов.

При этом лю­бая ком­му­ни­ка­ция ба­зи­ру­ет­ся на куль­тур­ном зна­нии, не­от­де­ли­ма от про­цес­сов ге­не­ри­ро­ва­ния и пе­ре­да­чи куль­тур­ных смыс­лов и по­ни­ма­ет­ся, в свою оче­редь, как кон­сти­ту­тив­ный эле­мент куль­ту­ры. Дан­ное по­ло­же­ние име­ет прин­ци­пи­аль­но важ­ное зна­че­ние для на­шей ра­бо­ты, в цен­тре вни­ма­ния ко­то­рой на­ци­ональ­но-куль­тур­ная спе­ци­фи­ка всех ас­пек­тов и уров­ней ком­му­ни­ка­ции. Её куль­тур­но-де­тер­ми­ни­ро­ван­ный ком­по­нент яв­ля­ет­ся тем «кам­нем ком­му­ни­ка­тив­но­го прет­кно­ве­ния», той точ­кой нап­ря­же­ния, ко­то­рые де­ла­ют проб­лем­ным об­ще­ние ком­му­ни­кан­тов из раз­ных лин­гво­куль­тур.

Ос­мыс­ле­ние и изу­че­ние при­чин меж­куль­тур­ных не­до­ра­зу­ме­ний по­буж­да­ет спе­ци­алис­тов-ин­тер­куль­ту­ра­лис­тов об­ра­щать­ся к дан­ным мно­гих на­ук, пос­коль­ку об­суж­де­ние проб­лем меж­куль­тур­но­го вза­имо­дей­ствия вы­хо­дит да­ле­ко за пре­де­лы соб­ствен­но лин­гвис­ти­ки в её тра­ди­ци­он­ном по­ни­ма­нии. Ак­тив­но ве­ду­щи­еся в пос­лед­ние де­ся­ти­ле­тия ис­сле­до­ва­ния в об­лас­ти меж­куль­тур­но­го об­ще­ния на­хо­дят­ся на сты­ке та­ких дис­цип­лин, как куль­тур­ная ан­тро­по­ло­гия, те­ория ком­му­ни­ка­ции, эт­ноп­си­хо­ло­гия, лин­гвис­ти­ка, праг­ма­лин­гвис­ти­ка, со­ци­олин­гвис­ти­ка, со­ци­оло­гия, се­ми­оти­ка и т. д. В свя­зи с этим в гла­ве пред­став­лен так­же взгляд на ком­му­ни­ка­цию с точ­ки зре­ния ка­те­го­ри­за­ции меж­куль­тур­ных фе­но­ме­нов в меж­дис­цип­ли­нар­ном ас­пек­те и ана­лиз ос­нов­ных сов­ре­мен­ных под­хо­дов к по­ни­ма­нию и оп­ре­де­ле­нию по­ня­тия «меж­куль­тур­ная ком­му­ни­ка­ция». При этом сле­ду­ет от­ме­тить, что всё мно­го­об­ра­зие нап­рав­ле­ний ис­сле­до­ва­ний меж­куль­тур­но­го вза­имо­дей­ствия в ин­тер­пре­та­ци­ях за­ру­беж­ных и оте­че­ствен­ных ав­то­ров не­об­хо­ди­мо для яс­нос­ти раз­гра­ни­чить по трём ос­нов­ным бло­кам: сфе­ра на­уч­но-те­оре­ти­чес­ких изыс­ка­ний, ди­дак­ти­чес­кий ас­пект в кон­тек­сте уни­вер­си­тет­ско­го и не­ака­де­ми­чес­ко­го обу­че­ния и не­пос­ред­ствен­ный про­цесс меж­куль­тур­но­го об­ще­ния как объ­ект наб­лю­де­ния и сис­те­ма­ти­за­ции.

В рам­ках пред­ла­га­емо­го ис­сле­до­ва­ния под меж­куль­тур­ной ком­му­ни­ка­цией по­ни­ма­ет­ся меж­лич­нос­тное об­ще­ние меж­ду пред­ста­ви­те­ля­ми раз­лич­ных лин­гво­куль­тур, в про­цес­се ко­то­ро­го им­пли­цит­но или экспли­цит­но про­яв­ля­ет­ся чу­же­род­ность партнёров по ком­му­ни­ка­ции, влияющая на ре­зуль­тат ком­му­ни­ка­тив­но­го вза­имо­дей­ствия. При этом од­ним из глав­ных по­ка­за­те­лей про­яв­ле­ния чу­же­род­нос­ти ком­му­ни­кан­тов в меж­куль­тур­ном об­ще­нии мы счи­та­ем ре­али­за­цию на­ци­ональ­но-спе­ци­фич­но­го ком­му­ни­ка­тив­но­го сти­ля, кон­сти­ту­иру­юще­го ком­му­ни­ка­тив­ное по­ве­де­ние че­ло­ве­ка об­ща­юще­го­ся. Вы­де­лен­ные в гла­ве ос­нов­ные куль­тур­но-ком­му­ни­ка­тив­ные мак­ро­ка­те­го­рии рас­смат­ри­ва­ют­ся в кон­тек­сте раз­ра­бо­тан­ной кон­цеп­ции в ка­че­стве глав­ных сти­ле­фор­ми­ру­ющих фак­то­ров.

Та­ким об­ра­зом, пред­при­ня­тый те­оре­ти­чес­кий ана­лиз поз­во­ля­ет го­во­рить о том, что те­ория ком­му­ни­ка­ции объ­яс­ня­ет при­ро­ду ком­му­ни­ка­тив­но­го сти­ля, а те­ория МКК даёт ключ к по­ни­ма­нию куль­тур­но обус­лов­лен­ных сти­ле­фор­ми­ру­ющих де­тер­ми­нант.




Гла­ва 2.
На­ци­ональ­ный
ком­му­ни­ка­тив­ный стиль
и ме­то­ды его опи­са­ния


«Je­de Kul­tur ist für einen Außenste­hen­den wie durch einen Ge­he­im­co­de verschlüsselt. Wenn man nicht den pas­sen­den Schlüssel hat, um den Co­de der frem­den Kul­tur zu «brec­hen», kann man sie ni­emals richtig verste­hen».

(Hall/Re­ed-Hall, 1984)
Тер­мин «стиль» мож­но счи­тать по­ли­се­ман­тич­ным в свя­зи с ис­поль­зо­ва­ни­ем его в раз­ных сфе­рах че­ло­ве­чес­кой де­ятель­нос­ти и, со­от­вет­ствен­но, в раз­ных зна­че­ни­ях и смыс­лах. Это ста­но­вит­ся оче­вид­ным, да­же ес­ли при­нять во вни­ма­ние мно­го­чис­лен­ные со­че­та­ния это­го сло­ва, нап­ри­мер, с сог­ла­со­ван­ным или не­сог­ла­со­ван­ным оп­ре­де­ле­ни­ем: стиль жиз­ни, стиль эпо­хи, стиль ру­ко­вод­ства, стиль ав­то­ра, стиль пла­ва­ния, стиль одеж­ды, стиль ар­хи­тек­ту­ры, стиль ле­то­ис­чис­ле­ния, стиль мыш­ле­ния, стиль об­ще­ния, ин­ди­ви­ду­аль­ный стиль, рус­ский стиль, ин­тел­лек­ту­аль­ный стиль, ког­ни­тив­ный стиль и т. д. По­это­му преж­де чем пред­ста­вить на­ше по­ни­ма­ние ком­му­ни­ка­тив­но­го сти­ля как клю­че­вой ка­те­го­рии дан­но­го ис­сле­до­ва­ния, пред­став­ля­ет­ся ло­гич­ным уточ­нить са­мо по­ня­тие «стиль» с по­зи­ций раз­ных кон­тек­стов его упот­реб­ле­ния, а так­же ту об­щую часть, ко­то­рая яв­ля­ет­ся объ­еди­ня­ющим мо­мен­том во всех се­ман­ти­за­ци­ях сло­ва.



Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   25




©dereksiz.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет