chiaroscuro or ambiguity or even the poetry of landscape,
he has a harshness of line that makes him the perfect artist
for the hardnosed merchants who funded the Florentine Re-
naissance – and yet, paradox of paradoxes, he is one of art’s
supreme mystics.
His tough lucidity tricks the commonsense eye into ac-
cepting the occult. Slender arms and legs, polished leaves,
a centaur’s beard – all are visualized by Botticelli like
pieces of imaginary sculpture held under the smooth sur-
faces of his pictures. And yet, nothing is real at all. The
sea is too green to be wet, the women too beautiful to live,
their dancing feet don’t even touch the earth. Botticelli is
so popular, so lovely – and yet if any artist could drive you
mad with his conundrums, it would be him (www.guardian.
co.uk), где слово «chiaroscuro» – образец подобного
рода заимствования.
Наряду с существительными нами были отмечены
случаи употребления заимствованных имен прилага-
тельных, имеющих относительно скромный показатель в
масштабах выборки (≈3 %), приведем пример:
13) Titan began to set Venice on its ear with a jazzier
style: intensified color patches and virtuoso brushstrokes
front and center, and a more 3-D-looking naturalism, all on
canvas (lighter weight, larger formats and when rolled up,
extremely portable) (www.newsweek.com).
В данном контексте мы встречаем словосочетание
virtuoso brushstrokes, в котором имеется заимствованное
прилагательное «virtuoso», служащее для передачи
оценки мастерства и таланта художника.
Отметим, что по критерию научности искусствоведче-
ские тексты необходимо отнести к разряду научных или
научно-популярных, при этом они могут быть написаны
как научным, так и разговорным языком, сравним при-
меры:
Tintoretto’s «modern» and subversive quality starts
with his shockingly dramatic spatial effects. The Italian
Renaissance developed perspective as a means to create a
Достарыңызбен бөлісу: |